[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.76,0:00:09.46,Default,,0000,0000,0000,,သင်ပုန်းရဲ့ ဝဲဘက်မှာ \Nဘာအရောင်ကို မြင်ကြသလဲ။ Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:11.13,Default,,0000,0000,0000,,(ပရိသတ်) အပြာရောင်ပါ။ Dialogue: 0,0:00:11.57,0:00:14.90,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ။ သင်ပုန်းရဲ့ ယာဘက်မှာ\Nဘာအရောင်ကို မြင်ကြသလဲ။ Dialogue: 0,0:00:14.90,0:00:17.17,Default,,0000,0000,0000,,(ပရိသတ်) အပြာ၊ အပြာနုပါ။ Dialogue: 0,0:00:17.17,0:00:20.04,Default,,0000,0000,0000,,(ရယ်သံများ) Dialogue: 0,0:00:20.29,0:00:23.11,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ။ ဒါက အပြာရင့်နဲ့\Nအပြာနုလို့ ဆိုကြပါစို့။ Dialogue: 0,0:00:23.11,0:00:24.31,Default,,0000,0000,0000,,လူတိုင်း သဘောတူကြလား။ Dialogue: 0,0:00:24.31,0:00:25.31,Default,,0000,0000,0000,,(ပရိသတ်) သဘောတူတယ်။ Dialogue: 0,0:00:25.31,0:00:28.67,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ၊ ဒီတော့ ဒါတွေကို \Nယေဘုယျ ဘယ်ဟာမျိုးလို့ ခေါ်ကြမလဲ။ Dialogue: 0,0:00:29.33,0:00:30.34,Default,,0000,0000,0000,,(ပရိသတ်) အပြာရောင်ပါ။ Dialogue: 0,0:00:30.34,0:00:33.54,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပါပြီ။ ကဲ ဒီမှာ ရုရှားဘာသာစကား\Nပြောတဲ့လူတွေရှိလား။ Dialogue: 0,0:00:34.62,0:00:35.64,Default,,0000,0000,0000,,ရှိတယ်လား။ Dialogue: 0,0:00:35.64,0:00:37.96,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းလိုက်တာ၊ လက်တစ်ချို့ မြင်ရတယ်။ Dialogue: 0,0:00:37.96,0:00:42.58,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ။ ဒီတော့ ဝဲဘက်က အရောင်ကို \Nရုရှားလို ဘာလို့ ခေါ်မလဲ။ Dialogue: 0,0:00:42.62,0:00:43.54,Default,,0000,0000,0000,,Cиний Dialogue: 0,0:00:43.57,0:00:46.19,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ယာဘက်က အရောင်ကျတော့ရော။ Dialogue: 0,0:00:46.23,0:00:47.48,Default,,0000,0000,0000,,(ပရိသတ်) Голубой. Dialogue: 0,0:00:47.49,0:00:50.82,Default,,0000,0000,0000,,အင်း၊ ကဲ ဒါတွေကို ပေါင်းပြီး\Nဘာလို့ ခေါ်ကြမလဲ။ Dialogue: 0,0:00:52.37,0:00:54.81,Default,,0000,0000,0000,,(ရယ်သံများ) Dialogue: 0,0:00:54.81,0:00:56.81,Default,,0000,0000,0000,,သင်တို့ကို လှည့်ကွက်မိသွားတာပါ၊ ဘာလို့ဆို Dialogue: 0,0:00:56.81,0:00:58.63,Default,,0000,0000,0000,,ဒါတွေကို ရုရှားမှာ ပေါင်းခေါ်မရလို့ပါ။ Dialogue: 0,0:00:58.63,0:01:01.02,Default,,0000,0000,0000,,ရုရှားစကားမှာ "အပြာ"လို့ပဲ ပြောလို့မရဘူး။ Dialogue: 0,0:01:01.24,0:01:03.89,Default,,0000,0000,0000,,အပြာရင့်ကို "синий" လို့ပြောရင်ပြော\Nဒါမှမဟုတ်ရင် Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,အပြာနုကို голубой လို့ ပြောဖို့လိုတယ်။ Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:10.13,Default,,0000,0000,0000,,အာမေးနီးယန်းစကား ပြောသူတွေလည်း\Nနှစ်ယောက်၊ သုံးယောက်ရှိတာသိတယ်။ Dialogue: 0,0:01:10.13,0:01:13.96,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ကျွန်မ ဝါကျတစ်ကြောင်းပေးမယ်။\Nဒါကို အာမေးနီးယန်းလို ဘာသာပြန်ပါ။ Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:15.70,Default,,0000,0000,0000,,"ငါ့မှာ ဦးလေးတစ်ယောက်ရှိတယ်။" Dialogue: 0,0:01:16.10,0:01:17.63,Default,,0000,0000,0000,,(ပရိသတ်တစ်ဦး) Ես քեռի ունեմ. \N Dialogue: 0,0:01:17.63,0:01:19.97,Default,,0000,0000,0000,,ကြည့်ပါ၊အခု Nana ပြောတာက "Ես քեռի ունեմ." Dialogue: 0,0:01:19.97,0:01:21.69,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ သူ မမှန်ပါဘူး။ Dialogue: 0,0:01:21.69,0:01:24.44,Default,,0000,0000,0000,,(ရယ်သံများ) Dialogue: 0,0:01:24.59,0:01:26.80,Default,,0000,0000,0000,,"ငါ့မှာ ဦးလေးတစ်ယောက်ရှိတယ်" ဆိုတာက Dialogue: 0,0:01:27.16,0:01:29.20,Default,,0000,0000,0000,,"အမေ့ဘက်က(သို့) အဖေ့ဘက်က ဦးလေး Dialogue: 0,0:01:29.20,0:01:31.17,Default,,0000,0000,0000,,တစ်ယောက်ရှိတယ်"လို့ ဆိုလိုနိုင်လို့ပါ။ Dialogue: 0,0:01:31.17,0:01:34.75,Default,,0000,0000,0000,,Nana ပြောတာက "ငါ့မှာ အမေ့ဘက်က \Nဦးလေးတစ်ယောက်ရှိတယ်" ဆိုတာပါ။ Dialogue: 0,0:01:34.80,0:01:38.22,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ပြောနိုင်တာက \N"Ես հորեղբայր ունեմ" ပါ။ Dialogue: 0,0:01:38.22,0:01:40.90,Default,,0000,0000,0000,,"ငါမှာ အဖေဘက်က ဦးလေးတစ်ယောက်\Nရှိတယ်"လို ဆိုလိုမှာဖြစ်ပြီး Dialogue: 0,0:01:40.90,0:01:43.27,Default,,0000,0000,0000,,ဒါက မှန်ကန်တဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုချက်\Nတစ်ခုလည်းဖြစ်မယ်။ Dialogue: 0,0:01:43.70,0:01:48.46,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ အာမေးနီးယန်းဟာ ရုရှားက\N"အပြာ"ဆိုရုံပဲ ပြောခွင့်မပေးသလိုဘဲ Dialogue: 0,0:01:48.46,0:01:52.06,Default,,0000,0000,0000,,အားမေးနီးယန်းက "ဦးလေး"\Nဆိုရုံပဲ ပြောခွင့်မပေးဘူး။ Dialogue: 0,0:01:52.06,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,ဘယ်ဦးလေးအကြောင်း ပြောနေလဲဆိုတာကို\Nသတ်မှတ်ဖို့လိုပါတယ်။ Dialogue: 0,0:01:55.96,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,ဘာသာစကားတွေမှာ \Nဒီခြားနားချက်တွေရှိပေမဲ့ Dialogue: 0,0:01:58.67,0:02:03.36,Default,,0000,0000,0000,,J.K. Rowling ရဲ့ "Harry Potter" ကို\Nအာမေးနီးယန်းလို ဖတ်နေစဉ်မှာ Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:06.46,Default,,0000,0000,0000,,စာအုပ်ထဲမှာ ဘာဆက်ဖြစ်မယ်ဆိုတာကို\Nယေဘုယျအနေနဲ့ နားလည်တယ်။ Dialogue: 0,0:02:06.72,0:02:08.29,Default,,0000,0000,0000,,ဘာသာပြန်တစ်ခုဆိုတာတောင်၊ Dialogue: 0,0:02:08.29,0:02:10.83,Default,,0000,0000,0000,,ဘာသာစကားတွေမှာ ဒီခြားနားချက်တွေ\Nရှိနေတယ်ဆိုတာတောင်ပါ။ Dialogue: 0,0:02:11.77,0:02:14.76,Default,,0000,0000,0000,,အင်္ဂလိပ် လူမျိုးတွေ ဖတ်သလိုပဲ\Nတူညီတဲ့ စာအုပ်၊ တူညီလုနီးပါး Dialogue: 0,0:02:14.76,0:02:16.68,Default,,0000,0000,0000,,စာအုပ်ကို ကျွန်မ ဖတ်တာပါ။ Dialogue: 0,0:02:16.68,0:02:21.37,Default,,0000,0000,0000,,သင်တို့ တွေးနေမိလောက်တာက ကျွန်မ\Nဘာကြောင့် ဒီပေတံကို ကိုင်ထားတာလဲပေါ့။ Dialogue: 0,0:02:21.37,0:02:25.27,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ၊ အကြောင်းပြချက်က ဘာသာပြန်မှုက\Nတိုင်းတာမှုနဲ့ တူပါတယ်။ Dialogue: 0,0:02:25.68,0:02:29.15,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ တစ်ခုခုကိ သင်တိုင်းတာတဲ့အခါ\N၂၀ စင်တီမိတာ ဆိုကြပါစို့။ Dialogue: 0,0:02:29.15,0:02:31.87,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့အများစုက\Nဒါဟာ ၂၀ မဟုတ်တာ သိကြတယ်။ Dialogue: 0,0:02:31.87,0:02:35.03,Default,,0000,0000,0000,,ဒါက ၂၀ အပေါင်း(သို့) အနုတ် ၀.၀၀၅ ပါ။ Dialogue: 0,0:02:36.25,0:02:37.25,Default,,0000,0000,0000,,ဟုတ်တယ်လေ။ Dialogue: 0,0:02:37.25,0:02:39.74,Default,,0000,0000,0000,,ဓာတုဗေဒ၊ ရူပဗေဒ၊ ဒဿမတန်းပေါ့။ Dialogue: 0,0:02:39.95,0:02:41.63,Default,,0000,0000,0000,,(ရယ်သံများ) Dialogue: 0,0:02:41.63,0:02:43.92,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ဒါက ဘာသာပြန်တာနဲ့\Nအတော့ကို ဆင်တူတယ်။ Dialogue: 0,0:02:43.92,0:02:47.95,Default,,0000,0000,0000,,"Harry Potter" ကို ဖတ်တော့ ကျွန်မလည်းပဲ \Nတူညီတဲ့ ၂၀ စင်တီမီတာကို မြင်နေပေမဲ့ Dialogue: 0,0:02:47.95,0:02:50.89,Default,,0000,0000,0000,,ဒါက နည်းနည်းလေး မရောခဲ့ဘူး။ Dialogue: 0,0:02:51.13,0:02:53.59,Default,,0000,0000,0000,,ဘာသာစကားတွေဟာ\Nခြားနားတဲ့ အကြောင်းတစ်ခု ရှိလို့ပါ။ Dialogue: 0,0:02:53.59,0:02:57.02,Default,,0000,0000,0000,,တစ်ခုခု မပျောက်ဆုံးဘဲ ဒါတွေကြားက\Nစိတ်ကူးတွေကို ရွှေ့လို့ကို မရတာပါ။ Dialogue: 0,0:02:57.02,0:03:02.16,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ကျွန်မ ၀.၀၀၅ ပျောက်ပေမဲ့\Nအသေစားပါ၊ တကယ့်ကို အရေးမပါတာပါ။ Dialogue: 0,0:03:02.70,0:03:06.70,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ ၀.၀၀၅ သာမဟုတ်ဘဲ\Nတစ် စင်တီမီတာ(သို့) Dialogue: 0,0:03:06.70,0:03:10.74,Default,,0000,0000,0000,,ဖြစ်လောက်တာက\N၁၀ ဖြစ်တဲ့နေရာမှာ ကိစ္စတစ်ခုရှိလား။ Dialogue: 0,0:03:10.74,0:03:14.74,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ၊ ဟောဒီက လူဟာ ကောင်လေး\N(သို့) ကောင်းမလေးတစ်ယောက်လို့ သင်ထင်လား။ Dialogue: 0,0:03:15.24,0:03:16.96,Default,,0000,0000,0000,,(ပရိသတ်) ကောင်မလေးပါ။ Dialogue: 0,0:03:16.96,0:03:19.87,Default,,0000,0000,0000,,ဟုတ်တယ်၊ သင်တို့အများစု \N"ကောင်မလေး"လို့ ပြောတယ်၊ မှန်ပါတယ်။ Dialogue: 0,0:03:20.19,0:03:21.17,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ Dialogue: 0,0:03:21.47,0:03:25.83,Default,,0000,0000,0000,,သူက Harper Lee ရဲ့ To Kill a Mockingbird \Nက တကယ့် အဓိက ဇာတ်ကောင်ဖြစ်ပြီး Dialogue: 0,0:03:25.83,0:03:28.26,Default,,0000,0000,0000,,ကျွန်မ ဒီစာအုပ်ကို ဖတ်နေတုန်းက Dialogue: 0,0:03:28.83,0:03:30.90,Default,,0000,0000,0000,,တကယ့်ကို ဘာမှန်းမသိတာကြီးပါ။ Dialogue: 0,0:03:31.11,0:03:35.86,Default,,0000,0000,0000,,စာမျက်နှာ ၆၀ လောက် ရောက်မှပဲ \Nအဓိက ဇာတ်ကောင်ရဲ့ လိင်ကို နားလည်နိုင်တယ်။ Dialogue: 0,0:03:35.86,0:03:38.60,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆိုတော့ စာရေးသူက \Nသဲလွန်စတွေသာ ပေးနေခဲ့ပြီး Dialogue: 0,0:03:38.60,0:03:42.42,Default,,0000,0000,0000,,စာရေးသူဟာ ဒီလိုမျိုး စာကိုးတွေနဲ့တောင်\Nကျွန်မကို စိတ်ရှုပ်နေစေတာပါ။ Dialogue: 0,0:03:42.42,0:03:46.42,Default,,0000,0000,0000,,"ငါ ကျိန်ရဲတယ်၊ Scout တစ်ခါတစ်လေ နင်\Nပြုမူတာက မိန်းကလေးနဲ့တူတယ်၊ ရှက်စရာကြီး။" Dialogue: 0,0:03:46.65,0:03:50.20,Default,,0000,0000,0000,,"နင်ပြုမူတာက မိန်းကလေးတစ်ယောက်နဲ့\Nအတော်တူတယ်၊ ရှက်စရာကြီး"လို့ ပြောတဲ့အခါ Dialogue: 0,0:03:50.20,0:03:53.96,Default,,0000,0000,0000,,အဲဒီလူဟာ မိန်ကလေးတစ်ယောက်လို \Nမပြုမူသင့်ဘူးလို့ ကျွန်မတို့ နားလည်တာလေ။ Dialogue: 0,0:03:53.96,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,(သို့) Scout ပြောနေတာက "တစ်ခါ သူ့ကို ငါ \Nရိုက်နှက်ခဲ့ပေမဲ့ သူက အေးဆေးဆေးဆေးပါ"တဲ့။ Dialogue: 0,0:03:59.29,0:04:00.99,Default,,0000,0000,0000,,အသေရိုက်နှက်တာနဲ့ မိန်းကလေးတွေလား။ Dialogue: 0,0:04:01.59,0:04:04.76,Default,,0000,0000,0000,,၁၉၆၀ လား။ တကယ့််ကို တခြားစီနော်။ Dialogue: 0,0:04:04.76,0:04:06.20,Default,,0000,0000,0000,,(ရယ်သံများ) Dialogue: 0,0:04:06.20,0:04:09.31,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ဘာကြောင့် စာရေးသူက\Nကျွန်မကို စိတ်ရှုပ်အောင် လုပ်တာလဲဆိုပြီး Dialogue: 0,0:04:09.31,0:04:11.45,Default,,0000,0000,0000,,တွေးမိတာက \N"ငါ့အင်္ဂလိပ်စာ ညံ့လွန်းတာဖြစ်မယ်။ Dialogue: 0,0:04:11.45,0:04:13.60,Default,,0000,0000,0000,,ဒီစာအုပ်ကို မှန်ကန်စွာ \Nနားမလည်တာဖြစ်မယ်။" Dialogue: 0,0:04:13.60,0:04:17.34,Default,,0000,0000,0000,,ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် ဒါဟာ ဒီအကြောင်းအရာရဲ့\Nပဓာဏကျတဲ့ အပိုင်းတစ်ခုလို့ သိရှိခဲ့တယ်။ Dialogue: 0,0:04:17.64,0:04:20.08,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆိုတော့ စာအုပ် အလယ်လောက်မှာ Dialogue: 0,0:04:20.08,0:04:22.75,Default,,0000,0000,0000,,ဒီဇာတ်ကောင်ကရဲ့ နာမည်က \NAunt Alexandra လို့ ပါလာလို့ပါ။ Dialogue: 0,0:04:23.04,0:04:27.90,Default,,0000,0000,0000,,ဒါကြောင့် Scout ရဲ့အဒေါ်ဆိုတော့ Scout ကို \Nကောင်မလေးတစ်ယောက်ဖြစ်အောင် ကြိုးစားတာပါ။ Dialogue: 0,0:04:28.20,0:04:32.61,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ စာအုပ်ထဲမှာ ပထမ Scout က \Nသူ့ကိုယ်သူ ကလေးတစ်ယောက်အဖြစ် ဖော်ပြတယ်။ Dialogue: 0,0:04:32.72,0:04:35.34,Default,,0000,0000,0000,,ငါ ကောင်မလေးမဟုတ်၊ ကောင်လေးမဟုတ်၊\Nဒါပေမဲ့ ကလေးတစ်ယောက် Dialogue: 0,0:04:35.64,0:04:38.47,Default,,0000,0000,0000,,ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် Aunt Alexandra က\Nသူ့ကို ကောင်မလေးအဖြစ် Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:41.71,Default,,0000,0000,0000,,သင်ပေးတော့ (စာအုပ်) အဆုံးမှာ Scout ကို\Nဂါဝန်တွေ ဝတ်ထားပြီး သူ့အဒေါ်၊ Dialogue: 0,0:04:41.71,0:04:44.34,Default,,0000,0000,0000,,သူ့သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ကော်ဖီသောက်တာကို\Nမြင်တွေ့နိုင်တယ်။ Dialogue: 0,0:04:44.34,0:04:47.80,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ Scout က သူ့လိင်ကို ဖော်ပြသလို၊ Dialogue: 0,0:04:47.80,0:04:49.26,Default,,0000,0000,0000,,သူ့လိင်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသလို Dialogue: 0,0:04:49.26,0:04:52.54,Default,,0000,0000,0000,,စာဖတ်သူဟာ အလားတူ ကြုံရတော့\Nအဓိက ဇာတ်ကောင်မှာလိုပဲ Dialogue: 0,0:04:52.54,0:04:55.41,Default,,0000,0000,0000,,ကျွန်မတို့မှာ တူညီတဲ့ ခရီးတစ်ခုရှိတယ်၊\Nသူနဲ့ ကျွန်မတို့နေတယ်။ Dialogue: 0,0:04:55.89,0:04:58.07,Default,,0000,0000,0000,,ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် ဒီနမူနာကို ကြည့်ရအောင်။ Dialogue: 0,0:04:58.07,0:05:02.15,Default,,0000,0000,0000,,"Mariam အိမ်ကို သွားခဲ့တယ်"လို့ အင်္ဂလိပ်၊\Nရုရှား(သို့) အာမေးနီးယန်းလို ပြောတဲ့အခါ Dialogue: 0,0:05:02.15,0:05:06.01,Default,,0000,0000,0000,,Mariam ဟာ မိန်းကလလေးနာမည်ဆိုတော့\Nကောင်မလေးအကြောင်း ပြောနေတာသိတယ်။ Dialogue: 0,0:05:06.01,0:05:10.60,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ၊ အခု Mariam ကို "သူမ"\Nဆိုတဲ့ နာမ်စားတစ်ခုနဲ့ ပြောင်းလိုက်ရအောင်။ Dialogue: 0,0:05:10.76,0:05:13.08,Default,,0000,0000,0000,,"သူမအိမ်ကိုသွားခဲ့တယ်"၊\Nကောင်မလေးဆိုတာသိတယ်။ Dialogue: 0,0:05:13.08,0:05:15.68,Default,,0000,0000,0000,,"Она пошла домой,"\Nဒါက ကောင်မလေးဆိုတာ သိတယ်။ Dialogue: 0,0:05:15.68,0:05:19.17,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမံ့ Նա գնաց տուն လို့ ပြောတဲ့အခါ \Nဒါက ယုံမှားသံသယဖြစ်စရာတစ်ခုပါ။ Dialogue: 0,0:05:19.17,0:05:22.06,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆိုတော့ အာမေးနီးယန်းမှာ \NNana သိလောက်မှာပါ၊ Dialogue: 0,0:05:22.06,0:05:27.04,Default,,0000,0000,0000,,နာမ်စား "նա" က ကောင်လေးတွေရော၊\Nကောင်မလေးတွေကိုပါ ကိုယ်စားပြုတယ်။ Dialogue: 0,0:05:27.53,0:05:31.35,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ လူပုဂ္ဂိုလ်ရဲ့ လိင်ကို \Nဖုံးကွယ်ချင်ပြီး Dialogue: 0,0:05:31.35,0:05:35.29,Default,,0000,0000,0000,,Mariam ကို ချစ်စနိုးနာမည်တစ်ခု ပေးမယ်\Nဆိုရင်တောင် ဆိုကြပါစို Scout ပေါ့၊ Dialogue: 0,0:05:35.29,0:05:38.94,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ "Scout အိမ်ကို သွားခဲ့တယ်"၊\Nကောင်းလေးလား၊ ကောင်မလေးလား ကျွန်မ မသိဘူး။ Dialogue: 0,0:05:38.94,0:05:41.58,Default,,0000,0000,0000,,"Մեձաչքանին գնաց տուն"\Nကျွန်မ မသိသေးဘူး။ Dialogue: 0,0:05:41.58,0:05:45.11,Default,,0000,0000,0000,,ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် "Глазастик пошла домой" Dialogue: 0,0:05:45.11,0:05:50.16,Default,,0000,0000,0000,,Глазастик пошла домой, пошла домой\Nလို့ ပြောတဲ့အခါမှာ ကောင်မလေးဆိုတာ သိတယ်။ Dialogue: 0,0:05:50.16,0:05:53.81,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆိုတော့ ရုရှာစားမှာ "သွားသည်"\Nလို့ပဲ ပြောလို့မရသလို Dialogue: 0,0:05:53.81,0:05:56.55,Default,,0000,0000,0000,,"သွားခဲ့သည်" လို့ပဲ ပြောလို့ မရလို့ပါ။ Dialogue: 0,0:05:56.55,0:05:58.50,Default,,0000,0000,0000,,ရုရှားစာမှာရှိတဲ့ ကြိယာတိုင်းကိုပါ။ Dialogue: 0,0:05:58.50,0:06:03.10,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆိုတော့ пошёл" (သို့) \N"пошла" တစ်ခုခု ပြောဖို့လိုတာကြောင့်ပါ။ Dialogue: 0,0:06:03.38,0:06:06.96,Default,,0000,0000,0000,,"Пошёл" က ကောင်လေးတွေဖြစ်ပြီး\N"пошла" က ကောင်မလေးတွေ ဖြစ်လိမ့်မယ်။ Dialogue: 0,0:06:07.14,0:06:09.88,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ဒီဝါကျကို ရုရှားလို \Nဘာသာပြန်ချင်တဲ့အခါ Dialogue: 0,0:06:10.28,0:06:15.14,Default,,0000,0000,0000,,ကျွန်မဟာ"Я избил его" (သို့) \N"Я избилa его လို့ ပြောဖို့လိုတယ်။ Dialogue: 0,0:06:15.14,0:06:17.29,Default,,0000,0000,0000,,ဒါနဲ့ စောင့်ပါဦး။ Dialogue: 0,0:06:17.29,0:06:21.24,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ဒါက ရုရှားလို တစ်စုံတစ်ယောက်ရဲ့\Nလိင်ကို မဖုံးကွယ်နိုင်ဘူးလို့ ဆိုလိုတာလား။ Dialogue: 0,0:06:21.44,0:06:22.84,Default,,0000,0000,0000,,ဟုတ်ကဲ့၊ ဖုံးကွယ်တာပါ။ Dialogue: 0,0:06:22.84,0:06:26.42,Default,,0000,0000,0000,,ကျွန်မ ရုရှား စာအုပ်ကို ဖတ်နေတုန်း\Nဘာစာအုပ်လဲ မှန်းကြည့်ပါလား။ Dialogue: 0,0:06:26.42,0:06:30.36,Default,,0000,0000,0000,,ပထမဆုံး စာမျက်နှာကတည်းက \NScout ရဲ့ လိင်ကို ဖော်ပြခဲ့တယ်။ Dialogue: 0,0:06:30.78,0:06:33.58,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ "Scout ရဲ့ လိင် ဖုံးကွယ်ခြင်း" \Nကို မသိတဲ့ Dialogue: 0,0:06:33.58,0:06:35.36,Default,,0000,0000,0000,,ကျွန်မရဲ့ ရုရှား သူငယ်ချင်းနဲ့ Dialogue: 0,0:06:35.36,0:06:39.21,Default,,0000,0000,0000,,ဒီစာအုပ်အကြောင်း ကျွန်မ \Nဆွေးနွေးရမယ်ဆိုရင် ကျွန်မတို့မှာ Dialogue: 0,0:06:39.21,0:06:42.02,Default,,0000,0000,0000,,ဒီစာအုပ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး\Nလုံးဝ ခြားနားတဲ့ နားလည်ခြင်းရှိမှာပါ။ Dialogue: 0,0:06:42.02,0:06:45.34,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ဒါက ၀.၀၀၅ မဟုတ်တော့ဘူး၊ \Nဧရာမ ခြားနားမှုတစ်ခု ဖြစ်နှင့်ပါပြီ။ Dialogue: 0,0:06:45.38,0:06:50.35,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မရဲ့ သူငယ်ချင်းက\Nကျွန်မ ရတဲ့ အာဘော်ရဲ့အပိုင်းကို မရလို့ပါ။ Dialogue: 0,0:06:52.55,0:06:55.11,Default,,0000,0000,0000,,ဒါကြောင့် "Harry Potter" ကို \Nအာမေးနီးယန်းလို ဖတ်တာနဲ့ Dialogue: 0,0:06:55.29,0:06:58.72,Default,,0000,0000,0000,,"To Kill a Mockingbird" ဖတ်တာဟာ Dialogue: 0,0:06:58.72,0:07:02.02,Default,,0000,0000,0000,,ရုရှားလိုတော့ Убить пересмешника ပါ၊\Nနည်းနည်း ခြားနားပါတယ်။ Dialogue: 0,0:07:02.02,0:07:06.42,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆိုတော့ "Harry Potter" မှာလည်း\Nခြားနားချက်တွေရှိတာတောင်မှ Dialogue: 0,0:07:06.42,0:07:08.20,Default,,0000,0000,0000,,ဒါတွေက သိပ်အများကြီး အရေးမပါဘူး။ Dialogue: 0,0:07:08.71,0:07:11.87,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ အင်္ဂလိပ်စာမှာ အာဘော်\Nတစ်ခုကို ဖော်ပြဖို့ သူ့ကို ပေးတဲ့ Dialogue: 0,0:07:11.87,0:07:17.53,Default,,0000,0000,0000,,အခွင့်အလမ်းရှိတယ်ဆိုတဲ့ဒီထူးခြားမှုကို \Nအသုံးပြုဖို့ Harper Lee ကဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။ Dialogue: 0,0:07:18.66,0:07:20.53,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ဒါကို ရုရှားလို ဖတ်တဲ့အခါ Dialogue: 0,0:07:20.53,0:07:23.52,Default,,0000,0000,0000,,သူဖော်ပြချင်ခဲ့တဲ့ အာဘော်ကို \Nသင် တကယ်မရဘူး။ Dialogue: 0,0:07:24.26,0:07:27.61,Default,,0000,0000,0000,,ဒါရဲ့ နောက်ထပ် ဥပမာတစ်ခုက\NEmma Donoghue ရဲ့ "Room" ဖြစ်လိမ့်မယ်။ Dialogue: 0,0:07:27.61,0:07:31.16,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ စာအုပ်ထဲကို မသွားခင်\Nကျွန်မ ပြောချင်တာတစ်ခုရှိတယ်။ Dialogue: 0,0:07:31.37,0:07:35.28,Default,,0000,0000,0000,,ဥပမာ ဒီပေတံဟာ ရုရှားစာမှာ\Nဣတ္ထိလိင်ဖြစ်လိမ့်မယ်။ Dialogue: 0,0:07:35.28,0:07:37.32,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒါက "линейка" ဖြစ်ပြီး Dialogue: 0,0:07:37.32,0:07:43.07,Default,,0000,0000,0000,,ဒါက "а" နဲ့ ဆုံးရင် \Nဣတ္ထိလိင်(သို့) "я"နဲ့လည်း ဆုံးနိုင်တယ်။ Dialogue: 0,0:07:43.07,0:07:44.40,Default,,0000,0000,0000,,ဒါက ရုရှားစာအလုပ်လုပ်ပုံပါ။ Dialogue: 0,0:07:44.40,0:07:46.92,Default,,0000,0000,0000,,စပိန်စာက အလားတူ လုပ်ဆောင်တယ်။\Nဂျာမန်စာ အလားတူ လုပ်တယ်။ Dialogue: 0,0:07:46.92,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,ဒီဘာသာစကားတွေမှာ "သဒ္ဒါဆိုင်ရာ လိင်"\Nလို့ခေါ်တာ တစ်ခုရှိတယ်။ Dialogue: 0,0:07:52.80,0:07:55.07,Default,,0000,0000,0000,,ဒီစာအုပ် Emma Donoghue ရဲ့ "Room" မှာ Dialogue: 0,0:07:55.07,0:07:58.58,Default,,0000,0000,0000,,အမေတစ်ယောက်နဲ့ သူ့သားဟာ အခန်းတစ်\Nခန်းထဲမှာ ငါးနှစ်ကြာ ပိတ်မိနေခဲ့ပြီး Dialogue: 0,0:07:58.58,0:08:02.28,Default,,0000,0000,0000,,သူ့သားဟာ အခန်းရဲ့အပြင်က ကမ္ဘာကို\Nလုံးဝ မမြင်ဖူးဘူးဖူးဆိုတော့ Dialogue: 0,0:08:02.28,0:08:05.54,Default,,0000,0000,0000,,သူဟာ နည်းနည်း ထူးဆန်းနေမယ်လို့\Nတွေးတာက ယုတ္တိရှိတယ်။ Dialogue: 0,0:08:05.83,0:08:08.21,Default,,0000,0000,0000,,ဒီထူးဆန်းမှုကို\Nစာအုပ်မှာ ဘယ်လို ဖော်ပြလဲ။ Dialogue: 0,0:08:08.59,0:08:09.60,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ၊ Dialogue: 0,0:08:09.60,0:08:14.32,Default,,0000,0000,0000,,သူ့ဝန်းကျင်က အရာဝတ္ထုအားလုံးမှာ\Nလိင်တွေရှိတယ်လို့ သူတွေးတယ်။ Dialogue: 0,0:08:14.32,0:08:17.60,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ဒီကော်ဇော်ကြမ်းက "၎င်း" မဟုတ်ဘဲ Dialogue: 0,0:08:17.60,0:08:20.32,Default,,0000,0000,0000,,"သူမ" ဖြစ်လိမ့်မယ်။ Dialogue: 0,0:08:20.32,0:08:24.22,Default,,0000,0000,0000,,သူ့မှာ ရုရှားစိတ်တစ်ခု ရှိပေမဲ့\Nအင်္ဂလိပ်တွေအတွက် တကယ် ထူးဆန်းနေတယ်။ Dialogue: 0,0:08:24.22,0:08:27.17,Default,,0000,0000,0000,,ဘာလို့လဲဆို "ကော်ဇော်၊ သူမ"\Nလို့ အင်္ဂလိပ်လို ပြောတဲ့အခါ Dialogue: 0,0:08:27.52,0:08:29.21,Default,,0000,0000,0000,,"ကော်ဇော်"ကို လူအသွင်ပြုလို့ပါ။ Dialogue: 0,0:08:29.21,0:08:31.97,Default,,0000,0000,0000,,သူက "ကျွန်တော် နှစ်နှစ်ကတည်း ဝင်္ကပါ\Nလုပ်နေခဲ့ကြတယ်။ Dialogue: 0,0:08:31.97,0:08:35.34,Default,,0000,0000,0000,,သူမက ဥမင်တွေမှာ စုပြီး တွဲကပ်ထားတဲ့ \Nအိမ်သာသုံးစက္ကူလိပ်တွေ အတွင်းမှာ Dialogue: 0,0:08:35.34,0:08:36.91,Default,,0000,0000,0000,,ပြည့်နေတာ" လို့ ပြောတဲ့အခါ Dialogue: 0,0:08:37.46,0:08:39.21,Default,,0000,0000,0000,,အခု ဝင်္ကပါက သူမပါ။ Dialogue: 0,0:08:39.21,0:08:41.87,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းပြီ၊ ဒါကို ရုရှားလို\Nကြိုးစား ဘာသာပြန်ရအောင်။ Dialogue: 0,0:08:42.04,0:08:46.100,Default,,0000,0000,0000,,ပထမဆုံးအနေနဲ့ "лабиринт" က \N"т" စာလုံးနဲ့ ဆုံးတော့ "သူ" ဖြစ်လိမ့်မယ်။ Dialogue: 0,0:08:47.37,0:08:49.04,Default,,0000,0000,0000,,ဒါပေမဲ့ တကယ် အရေးပါတာက ဒါမဟုတ်ဘူး။ Dialogue: 0,0:08:49.75,0:08:51.96,Default,,0000,0000,0000,,"သူ"(သို့) "သူမ"လို ဝင်္ကပါလို့ တွေးမိရင် Dialogue: 0,0:08:51.96,0:08:55.67,Default,,0000,0000,0000,,ဒါက အရေးမပါဘူးလို့ သင်ငြင်းခုန်နိုင်တယ်။ Dialogue: 0,0:08:55.67,0:08:58.63,Default,,0000,0000,0000,,အရေးကြီးတာက ရုရှားစကားမှာ\Nлабиринт ကို "သူ"လို့ ပြောဖို့ Dialogue: 0,0:08:59.22,0:09:03.22,Default,,0000,0000,0000,,လုံးဝ သဘာဝကျတာက\Nဒါက လူတွေ ပြောကြတာမို့ပါ။ Dialogue: 0,0:09:03.22,0:09:08.24,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ အရေးကြီးတာက Emma Donoghue ရဲ့\Nစာအုပ်ထဲက အင်္ဂလိပ်စာမှာ ထူးတယ်လို့မြင်တာက Dialogue: 0,0:09:08.39,0:09:10.89,Default,,0000,0000,0000,,ရုရှားစကားမှာ လုံးဝ သာမန် အရာ\Nတစ်ခုအဖြစ် မြင်တာပါ။ Dialogue: 0,0:09:11.63,0:09:13.71,Default,,0000,0000,0000,,ဒါကြောင့် ဒါကို Roman Jakobson Dialogue: 0,0:09:13.71,0:09:16.22,Default,,0000,0000,0000,,ပြောခဲ့တဲ့ ဒီအရာနဲ့ ဆက်စပ်ချင်တယ်။ Dialogue: 0,0:09:16.22,0:09:19.48,Default,,0000,0000,0000,,"ဘာသာစကားတွေဟာ သူတို့ ဖော်ပြရမယ့်\Nအရာမှာ အခြေခံအားဖြင့် ခြားနားကြပြီး Dialogue: 0,0:09:19.48,0:09:21.27,Default,,0000,0000,0000,,သူတို့ဖော်ပြနိုင်လောက်တာမှာ မဟုတ်ပါ။" Dialogue: 0,0:09:21.81,0:09:25.15,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ ရုရှားစကားမှာ လူပုဂ္ဂိုလ်ရဲ့ \Nလိင်ကို ကျွန်မ ဖော်ပြရမယ်။ Dialogue: 0,0:09:25.15,0:09:28.64,Default,,0000,0000,0000,,အာမေးနီးယန်းမှာတော့ \Nဦးလေးဘက်ကို ဖော်ပြရမှာပါ။ Dialogue: 0,0:09:28.96,0:09:31.07,Default,,0000,0000,0000,,ဒါကို ဖုန်းကွယ်လို့ကို မရတာပါ။ Dialogue: 0,0:09:31.07,0:09:35.03,Default,,0000,0000,0000,,ဒီတော့ အခု ကျွန်မမှာ သင်တို့အတွက်\Nမေးခွန်းတစ်ခုရှိတယ်။ Dialogue: 0,0:09:35.20,0:09:37.74,Default,,0000,0000,0000,,ဒါက ဒါကိုစာအုပ်တစ်အုပ်တည်းလို့\Nခေါ်ရနိုင်ပါ့မလား။ Dialogue: 0,0:09:38.07,0:09:39.56,Default,,0000,0000,0000,,ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:41.83,Default,,0000,0000,0000,,(လက်ခုပ်သံများ)