[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.76,0:00:09.46,Default,,0000,0000,0000,,Mariam Mansuryan: Que cor vocês\Nestão vendo no lado esquerdo do quadro? Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:11.13,Default,,0000,0000,0000,,Plateia: Azul. Dialogue: 0,0:00:11.57,0:00:14.90,Default,,0000,0000,0000,,MM: Certo. Que cor vocês estão vendo\Nno lado direito do quadro? Dialogue: 0,0:00:14.90,0:00:17.17,Default,,0000,0000,0000,,Plateia: Azul, azul-claro. Dialogue: 0,0:00:17.17,0:00:19.80,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:00:20.29,0:00:23.24,Default,,0000,0000,0000,,MM: Certo, digamos que aqui\Nseja azul-escuro e aqui azul-claro. Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.31,Default,,0000,0000,0000,,Todo mundo concorda? Dialogue: 0,0:00:24.31,0:00:25.31,Default,,0000,0000,0000,,Plateia: Sim. Dialogue: 0,0:00:25.31,0:00:28.67,Default,,0000,0000,0000,,MM: Certo, então como vocês\Nchamam essa cor em geral? Dialogue: 0,0:00:29.33,0:00:30.33,Default,,0000,0000,0000,,Plateia: Azul. Dialogue: 0,0:00:30.33,0:00:33.25,Default,,0000,0000,0000,,MM: Isso mesmo.\NBem, alguém aqui fala russo? Dialogue: 0,0:00:34.62,0:00:35.64,Default,,0000,0000,0000,,Alguém? Dialogue: 0,0:00:35.64,0:00:37.96,Default,,0000,0000,0000,,Ótimo. Vejo algumas mãos levantadas. Dialogue: 0,0:00:37.96,0:00:42.62,Default,,0000,0000,0000,,Tudo bem. Então como vocês chamariam\Na cor à esquerda em russo? Dialogue: 0,0:00:42.62,0:00:43.57,Default,,0000,0000,0000,,Cиний. Dialogue: 0,0:00:43.57,0:00:46.23,Default,,0000,0000,0000,,E a cor à direita? Dialogue: 0,0:00:46.23,0:00:47.49,Default,,0000,0000,0000,,Plateia: Rолубой. Dialogue: 0,0:00:47.49,0:00:50.82,Default,,0000,0000,0000,,MM: Isso mesmo. Bem, como seria\No nome genérico delas? Dialogue: 0,0:00:52.37,0:00:54.81,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:00:54.81,0:00:58.63,Default,,0000,0000,0000,,Peguei vocês, porque, em russo,\Nnão temos um nome genérico para elas. Dialogue: 0,0:00:58.63,0:01:01.02,Default,,0000,0000,0000,,Em russo, não podemos \Ndizer simplesmente "azul". Dialogue: 0,0:01:01.24,0:01:03.89,Default,,0000,0000,0000,,Ou dizemos "синий", azul-escuro, Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,ou "голубой", azul-claro. Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:10.13,Default,,0000,0000,0000,,Bem, sei que há dois ou três\Nfalantes de armênio aqui, certo? Dialogue: 0,0:01:10.13,0:01:13.96,Default,,0000,0000,0000,,Então vou lhes dar uma frase\Ne pedir que a traduzam para o armênio: Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:15.70,Default,,0000,0000,0000,,"Eu tenho um tio". Dialogue: 0,0:01:15.98,0:01:17.76,Default,,0000,0000,0000,,Alguém na plateia: Ես քեռի ունեմ. Dialogue: 0,0:01:17.76,0:01:19.97,Default,,0000,0000,0000,,MM: Vejam, Nana disse: "Ես քեռի ունեմ", Dialogue: 0,0:01:19.97,0:01:21.69,Default,,0000,0000,0000,,mas ela não está correta. Dialogue: 0,0:01:21.69,0:01:23.14,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:01:23.14,0:01:26.80,Default,,0000,0000,0000,,Porque "Eu tenho um tio" pode significar Dialogue: 0,0:01:27.16,0:01:29.20,Default,,0000,0000,0000,,"Eu tenho um tio materno", Dialogue: 0,0:01:29.20,0:01:31.17,Default,,0000,0000,0000,,ou "Eu tenho um tio paterno". Dialogue: 0,0:01:31.17,0:01:34.80,Default,,0000,0000,0000,,Nana disse: "Eu tenho um tio materno". Dialogue: 0,0:01:34.80,0:01:38.22,Default,,0000,0000,0000,,Mas eu posso dizer: "Ես հորեղբայր ունեմ", Dialogue: 0,0:01:38.22,0:01:40.77,Default,,0000,0000,0000,,que pode significar\N"Eu tenho um tio paterno", Dialogue: 0,0:01:40.77,0:01:43.27,Default,,0000,0000,0000,,e que também seria uma tradução correta. Dialogue: 0,0:01:43.70,0:01:48.46,Default,,0000,0000,0000,,O armênio, assim como o russo,\Nnão nos permite dizer apenas "azul" Dialogue: 0,0:01:48.46,0:01:52.06,Default,,0000,0000,0000,,nem dizer apenas "tio". Dialogue: 0,0:01:52.06,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,É preciso especificar\Nde que tio estamos falando. Dialogue: 0,0:01:55.96,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,Há essas diferenças nas línguas, Dialogue: 0,0:01:58.67,0:02:03.36,Default,,0000,0000,0000,,mas, quando estava lendo "Harry Potter",\Nde J. K. Rowling, em armênio, Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:06.72,Default,,0000,0000,0000,,eu conseguia entender\No que estava acontecendo no livro, Dialogue: 0,0:02:06.72,0:02:11.04,Default,,0000,0000,0000,,mesmo se tratando de uma tradução\Ne havendo essas diferenças linguísticas. Dialogue: 0,0:02:11.77,0:02:14.76,Default,,0000,0000,0000,,Eu li quase o mesmo livro Dialogue: 0,0:02:14.76,0:02:16.63,Default,,0000,0000,0000,,de quem leu em inglês. Dialogue: 0,0:02:16.98,0:02:21.37,Default,,0000,0000,0000,,E vocês devem estar se perguntando\Npor que estou segurando esta régua, não é? Dialogue: 0,0:02:21.37,0:02:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Bem, a razão é que a tradução\Né como uma medida. Dialogue: 0,0:02:25.68,0:02:29.15,Default,,0000,0000,0000,,Assim, quando medimos algo, digamos 20 cm, Dialogue: 0,0:02:29.15,0:02:31.87,Default,,0000,0000,0000,,a maioria de nós sabe que não é 20. Dialogue: 0,0:02:31.87,0:02:35.03,Default,,0000,0000,0000,,É 20 mais ou menos 0,005. Dialogue: 0,0:02:36.25,0:02:37.25,Default,,0000,0000,0000,,Isso mesmo. Dialogue: 0,0:02:37.25,0:02:39.74,Default,,0000,0000,0000,,Química, física, ensino médio. Dialogue: 0,0:02:39.95,0:02:41.63,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:02:41.63,0:02:43.92,Default,,0000,0000,0000,,Então, é muito parecido com a tradução. Dialogue: 0,0:02:43.92,0:02:47.95,Default,,0000,0000,0000,,Quando leio "Harry Potter",\Ntambém vejo os mesmos 20 cm, Dialogue: 0,0:02:47.95,0:02:50.89,Default,,0000,0000,0000,,mas havia essa pequena incerteza. Dialogue: 0,0:02:51.13,0:02:53.59,Default,,0000,0000,0000,,Como as línguas\Nsão diferentes por uma razão, Dialogue: 0,0:02:53.59,0:02:57.02,Default,,0000,0000,0000,,não podemos mover ideias\Nentre elas sem alguma perda. Dialogue: 0,0:02:57.02,0:03:02.06,Default,,0000,0000,0000,,Então, perdi 0,005, mas é algo tão pequeno\Nque realmente não faz diferença. Dialogue: 0,0:03:02.70,0:03:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Mas será que há casos\Nem que não se trata apenas de 0,005, Dialogue: 0,0:03:06.70,0:03:10.20,Default,,0000,0000,0000,,mas de 1 cm ou talvez até mesmo 10 cm? Dialogue: 0,0:03:10.74,0:03:14.74,Default,,0000,0000,0000,,Bem, vocês acham que esta pessoa\Né um menino ou uma menina? Dialogue: 0,0:03:15.24,0:03:16.96,Default,,0000,0000,0000,,Plateia: Menina. Dialogue: 0,0:03:16.96,0:03:19.87,Default,,0000,0000,0000,,MM: Sim, a maioria disse "menina",\Ne vocês estão corretos. Dialogue: 0,0:03:20.19,0:03:21.17,Default,,0000,0000,0000,,Mas... Dialogue: 0,0:03:21.47,0:03:25.83,Default,,0000,0000,0000,,ela, na verdade, é a personagem principal\Nde Harper Lee em "O Sol é para todos", Dialogue: 0,0:03:25.83,0:03:28.26,Default,,0000,0000,0000,,e, quando eu estava lendo o livro, Dialogue: 0,0:03:28.83,0:03:30.90,Default,,0000,0000,0000,,havia algo realmente estranho. Dialogue: 0,0:03:31.11,0:03:35.86,Default,,0000,0000,0000,,Eu não consegui saber o gênero\Ndo personagem principal até a página 60, Dialogue: 0,0:03:35.86,0:03:38.60,Default,,0000,0000,0000,,porque a autora dava apenas pistas Dialogue: 0,0:03:38.60,0:03:42.42,Default,,0000,0000,0000,,e chegava a me confundir com frases como: Dialogue: 0,0:03:42.42,0:03:46.42,Default,,0000,0000,0000,,"Eu juro, Scout, às vezes você age\Ntanto como uma menina; é constrangedor". Dialogue: 0,0:03:46.65,0:03:50.20,Default,,0000,0000,0000,,E, quando se diz: "Você age tanto\Ncomo uma menina, é constrangedor", Dialogue: 0,0:03:50.20,0:03:53.96,Default,,0000,0000,0000,,entendemos que a pessoa\Nnão deve agir como menina, certo? Dialogue: 0,0:03:53.96,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,Ou Scout dizia: "Uma vez,\Neu bati nele, e ele ficou de boa". Dialogue: 0,0:03:59.29,0:04:00.99,Default,,0000,0000,0000,,"Bater" e "meninas"? Dialogue: 0,0:04:01.26,0:04:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Em 1960? Não combinava, né? Dialogue: 0,0:04:04.76,0:04:06.41,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:04:06.41,0:04:09.16,Default,,0000,0000,0000,,Foi por isso que a autora me confundiu. Dialogue: 0,0:04:09.16,0:04:11.31,Default,,0000,0000,0000,,E eu ficava pensando:\N"Talvez seja meu inglês, Dialogue: 0,0:04:11.31,0:04:13.27,Default,,0000,0000,0000,,talvez eu não esteja entendendo certo", Dialogue: 0,0:04:13.27,0:04:17.34,Default,,0000,0000,0000,,mas daí percebi que essa era\Numa parte essencial do tema. Dialogue: 0,0:04:17.64,0:04:19.98,Default,,0000,0000,0000,,Porque, no meio do livro, Dialogue: 0,0:04:19.98,0:04:22.75,Default,,0000,0000,0000,,surge uma personagem: a tia Alexandra. Dialogue: 0,0:04:23.04,0:04:27.90,Default,,0000,0000,0000,,Ela é tia de Scout e tenta fazer\Ndo personagem uma garota. Dialogue: 0,0:04:28.20,0:04:32.84,Default,,0000,0000,0000,,Assim, no início do livro, Scout\Nse identifica apenas como uma criança. Dialogue: 0,0:04:32.84,0:04:35.64,Default,,0000,0000,0000,,Não sou menina nem menino,\Nmas uma criança. Dialogue: 0,0:04:35.64,0:04:38.47,Default,,0000,0000,0000,,Mas depois a tia Alexandra\Na educa para ser uma menina Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:41.71,Default,,0000,0000,0000,,e, no fim do livro, podemos\Nver Scout usando vestidos Dialogue: 0,0:04:41.71,0:04:44.34,Default,,0000,0000,0000,,e bebendo café com a tia e suas amigas. Dialogue: 0,0:04:44.34,0:04:49.26,Default,,0000,0000,0000,,Assim, à medida que Scout\Nrevela e descobre seu gênero, Dialogue: 0,0:04:49.26,0:04:50.70,Default,,0000,0000,0000,,o leitor faz o mesmo. Dialogue: 0,0:04:50.70,0:04:53.93,Default,,0000,0000,0000,,Assim, estamos na mesma jornada\Nque a personagem principal, Dialogue: 0,0:04:53.93,0:04:55.41,Default,,0000,0000,0000,,realmente vivemos com ela. Dialogue: 0,0:04:55.89,0:04:58.07,Default,,0000,0000,0000,,Vamos ver um exemplo. Dialogue: 0,0:04:58.07,0:05:02.15,Default,,0000,0000,0000,,Quando digo: "Mariam foi para casa"\Nem inglês, russo ou armênio, Dialogue: 0,0:05:02.15,0:05:06.01,Default,,0000,0000,0000,,sei que estou falando de uma garota,\Npois Mariam é nome de menina. Dialogue: 0,0:05:06.01,0:05:10.91,Default,,0000,0000,0000,,Tudo bem, vamos substituir Mariam\Npor um pronome: "ela". Dialogue: 0,0:05:11.07,0:05:13.08,Default,,0000,0000,0000,,"Ela foi para casa", sei que é uma menina. Dialogue: 0,0:05:13.08,0:05:15.68,Default,,0000,0000,0000,,"Она пошла домой", sei que é uma menina. Dialogue: 0,0:05:15.68,0:05:19.17,Default,,0000,0000,0000,,Mas, quando digo "Նա գնաց տուն",\Nnão dá pra saber, Dialogue: 0,0:05:19.17,0:05:22.06,Default,,0000,0000,0000,,porque, em armênio, como Nana deve saber, Dialogue: 0,0:05:22.06,0:05:26.81,Default,,0000,0000,0000,,o pronome "նա" representa\Ntanto meninos quanto meninas. Dialogue: 0,0:05:27.53,0:05:31.57,Default,,0000,0000,0000,,Mas, mesmo que eu queira esconder\No gênero da pessoa, Dialogue: 0,0:05:31.57,0:05:35.29,Default,,0000,0000,0000,,e dê um apelido a Mariam, digamos "Scout", Dialogue: 0,0:05:35.29,0:05:38.94,Default,,0000,0000,0000,,dizendo "Scout foi para casa",\Nnão sei se é menino ou menina. Dialogue: 0,0:05:38.94,0:05:41.58,Default,,0000,0000,0000,,"Մեձաչքանին գնաց տուն", eu ainda não sei. Dialogue: 0,0:05:41.58,0:05:45.11,Default,,0000,0000,0000,,Mas, quando digo "Глазастик пошла домой", Dialogue: 0,0:05:45.11,0:05:50.16,Default,,0000,0000,0000,,"пошла домой", sei\Nque se trata de uma menina. Dialogue: 0,0:05:50.16,0:05:53.81,Default,,0000,0000,0000,,Porque, assim como não conseguimos\Ndizer "vai" em russo, Dialogue: 0,0:05:53.81,0:05:56.55,Default,,0000,0000,0000,,também não conseguimos dizer\Napenas "foi" em russo, Dialogue: 0,0:05:56.55,0:05:58.50,Default,,0000,0000,0000,,ou qualquer verbo em russo, Dialogue: 0,0:05:58.50,0:06:03.10,Default,,0000,0000,0000,,porque ou dizemos "пошёл" ou "пошла". Dialogue: 0,0:06:03.61,0:06:06.96,Default,,0000,0000,0000,,"Пошёл" seria sobre meninos;\N"пошла", sobre meninas. Dialogue: 0,0:06:07.14,0:06:09.88,Default,,0000,0000,0000,,Assim, quando quero traduzir\Nessa frase para o russo, Dialogue: 0,0:06:10.28,0:06:15.14,Default,,0000,0000,0000,,tenho de dizer "Я избил его",\Nou "Я избилa его". Dialogue: 0,0:06:15.14,0:06:17.29,Default,,0000,0000,0000,,Mas esperem um pouco... Dialogue: 0,0:06:17.29,0:06:21.24,Default,,0000,0000,0000,,então isso significa que, em russo,\Nnão se pode esconder o gênero de alguém? Dialogue: 0,0:06:21.66,0:06:22.84,Default,,0000,0000,0000,,Isso mesmo. Dialogue: 0,0:06:22.84,0:06:26.60,Default,,0000,0000,0000,,E, quando eu estava lendo\No livro em russo, adivinhem só! Dialogue: 0,0:06:26.60,0:06:30.09,Default,,0000,0000,0000,,O gênero de Scout foi revelado\Njá na primeira página. Dialogue: 0,0:06:30.78,0:06:33.58,Default,,0000,0000,0000,,Então, se formos discutir esse livro Dialogue: 0,0:06:33.58,0:06:35.36,Default,,0000,0000,0000,,com meu amigo russo, Dialogue: 0,0:06:35.36,0:06:39.21,Default,,0000,0000,0000,,que não sabe da questão\Nde "esconder o gênero de Scout", Dialogue: 0,0:06:39.21,0:06:41.50,Default,,0000,0000,0000,,teríamos uma compreensão \Nbem diferente do livro. Dialogue: 0,0:06:41.50,0:06:43.98,Default,,0000,0000,0000,,Então, não se trata mais de 0,005; Dialogue: 0,0:06:43.98,0:06:45.38,Default,,0000,0000,0000,,já é uma diferença enorme, Dialogue: 0,0:06:45.38,0:06:50.10,Default,,0000,0000,0000,,porque meu amigo não entendeu\Naquela parte do tema que eu entendi. Dialogue: 0,0:06:52.55,0:06:55.29,Default,,0000,0000,0000,,É por isso que ler\N"Harry Potter" em armênio Dialogue: 0,0:06:55.29,0:07:00.94,Default,,0000,0000,0000,,e ler "O Sol é para todos",\N"Убить пересмешника", em russo, Dialogue: 0,0:07:00.94,0:07:02.02,Default,,0000,0000,0000,,é um pouco diferente, Dialogue: 0,0:07:02.02,0:07:06.42,Default,,0000,0000,0000,,porque, mesmo que também haja\Ndiferenças em "Harry Potter", Dialogue: 0,0:07:06.42,0:07:08.14,Default,,0000,0000,0000,,elas não importam tanto. Dialogue: 0,0:07:08.71,0:07:13.16,Default,,0000,0000,0000,,Mas Harper Lee decidiu usar\Nessa especificidade que o inglês tem Dialogue: 0,0:07:13.16,0:07:15.26,Default,,0000,0000,0000,,e a oportunidade que isso deu a ela Dialogue: 0,0:07:15.26,0:07:17.36,Default,,0000,0000,0000,,para expressar um tema. Dialogue: 0,0:07:18.62,0:07:20.53,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, quando lemos o livro em russo, Dialogue: 0,0:07:20.53,0:07:23.47,Default,,0000,0000,0000,,não entendemos bem o tema\Nque ela queria expressar. Dialogue: 0,0:07:24.26,0:07:27.61,Default,,0000,0000,0000,,Outro exemplo disso é "Quarto",\Nde Emma Donoghue. Dialogue: 0,0:07:27.61,0:07:31.16,Default,,0000,0000,0000,,Mas, antes de discutir o livro,\Nquero falar uma coisa. Dialogue: 0,0:07:31.37,0:07:35.28,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, esta régua\Nseria feminino em russo, Dialogue: 0,0:07:35.28,0:07:39.63,Default,,0000,0000,0000,,porque é "линейка" e termina com "a". Dialogue: 0,0:07:39.63,0:07:43.07,Default,,0000,0000,0000,,Então é feminino, ou com "я". Dialogue: 0,0:07:43.07,0:07:44.46,Default,,0000,0000,0000,,É assim que o russo funciona. Dialogue: 0,0:07:44.46,0:07:46.73,Default,,0000,0000,0000,,O espanhol e o alemão\Nfuncionam do mesmo jeito. Dialogue: 0,0:07:46.73,0:07:49.91,Default,,0000,0000,0000,,Essas línguas têm uma coisa\Nchamada "gênero gramatical". Dialogue: 0,0:07:52.80,0:07:55.07,Default,,0000,0000,0000,,Nesse livro, "Quarto", de Emma Donoghue, Dialogue: 0,0:07:55.07,0:07:58.58,Default,,0000,0000,0000,,uma mãe e seu filho ficam presos\Nnum quarto por cinco anos, Dialogue: 0,0:07:58.58,0:08:02.28,Default,,0000,0000,0000,,e o filho nunca tinha visto o mundo\Ndo lado de fora do quarto. Dialogue: 0,0:08:02.28,0:08:05.54,Default,,0000,0000,0000,,Assim é lógico pensar que ele\Nera uma criança um pouco estranha. Dialogue: 0,0:08:05.83,0:08:08.21,Default,,0000,0000,0000,,Como essa estranheza é expressa no livro? Dialogue: 0,0:08:08.59,0:08:09.60,Default,,0000,0000,0000,,Bem, Dialogue: 0,0:08:09.60,0:08:14.32,Default,,0000,0000,0000,,ele acha que todos os objetos\Nao seu redor têm gênero. Dialogue: 0,0:08:14.32,0:08:17.60,Default,,0000,0000,0000,,Assim, por exemplo,\Neste tapete não seria "ele"; Dialogue: 0,0:08:17.60,0:08:19.84,Default,,0000,0000,0000,,seria "ela". Dialogue: 0,0:08:20.32,0:08:24.22,Default,,0000,0000,0000,,Ele meio que tem uma mente russa,\Nmas que é estranha para quem fala inglês, Dialogue: 0,0:08:24.22,0:08:26.83,Default,,0000,0000,0000,,porque, quando dizemos\N"tapete, ela" em inglês, Dialogue: 0,0:08:26.83,0:08:28.52,Default,,0000,0000,0000,,"tapete" é personificado. Dialogue: 0,0:08:29.21,0:08:31.97,Default,,0000,0000,0000,,Quando ele diz: "Temos feito\Nlabirinto desde os dois anos. Dialogue: 0,0:08:31.97,0:08:33.40,Default,,0000,0000,0000,,Ela é feita de papel higiênico Dialogue: 0,0:08:33.40,0:08:36.91,Default,,0000,0000,0000,,colado em túneis que se enrolam\Nde muitas formas". Dialogue: 0,0:08:37.46,0:08:39.21,Default,,0000,0000,0000,,Nesse caso, "labirinto" é "ela". Dialogue: 0,0:08:39.21,0:08:41.87,Default,,0000,0000,0000,,Ótimo. Agora vamos tentar\Ntraduzir isso para o russo. Dialogue: 0,0:08:42.04,0:08:46.100,Default,,0000,0000,0000,,Primeiramente, "лабиринт" seria "ele",\Nporque termina com a letra "т". Dialogue: 0,0:08:47.37,0:08:49.19,Default,,0000,0000,0000,,Mas não é isso o que importa. Dialogue: 0,0:08:49.75,0:08:55.67,Default,,0000,0000,0000,,Vocês podem dizer que não tem importância\Npensar em "labirinto" como "ela" ou "ele". Dialogue: 0,0:08:55.67,0:08:58.86,Default,,0000,0000,0000,,A questão é que, em russo,\Né completamente natural Dialogue: 0,0:08:59.22,0:09:01.34,Default,,0000,0000,0000,,dizer que "лабиринт" é "ele", Dialogue: 0,0:09:01.34,0:09:03.22,Default,,0000,0000,0000,,porque é assim que as pessoas falam. Dialogue: 0,0:09:03.22,0:09:08.39,Default,,0000,0000,0000,,Daí, aquilo que é visto como estranho\Nem inglês no livro de Emma Donoghue Dialogue: 0,0:09:08.39,0:09:11.04,Default,,0000,0000,0000,,é visto como uma coisa\Nabsolutamente normal em russo. Dialogue: 0,0:09:11.74,0:09:16.22,Default,,0000,0000,0000,,Por esse motivo, quero relacionar isso\Na algo que Roman Jakobson disse: Dialogue: 0,0:09:16.22,0:09:19.48,Default,,0000,0000,0000,,"As línguas diferem essencialmente\Nno que elas precisam expressar Dialogue: 0,0:09:19.48,0:09:21.34,Default,,0000,0000,0000,,e não no que elas conseguem expressar". Dialogue: 0,0:09:21.70,0:09:25.15,Default,,0000,0000,0000,,Assim, em russo, preciso expressar\No gênero da pessoa; Dialogue: 0,0:09:25.15,0:09:28.64,Default,,0000,0000,0000,,em armênio, preciso expressar\Na qual tio eu me refiro. Dialogue: 0,0:09:28.96,0:09:31.03,Default,,0000,0000,0000,,Simplesmente não consigo\Nesconder o gênero. Dialogue: 0,0:09:32.15,0:09:35.27,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, agora queria perguntar\Numa coisa a vocês: Dialogue: 0,0:09:36.11,0:09:38.07,Default,,0000,0000,0000,,será que é o mesmo livro? Dialogue: 0,0:09:38.29,0:09:39.49,Default,,0000,0000,0000,,Obrigada. Dialogue: 0,0:09:39.49,0:09:41.83,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) (Vivas)