0:00:05.759,0:00:09.459 Какой цвет вы видите слева? 0:00:10.037,0:00:11.127 (Зрители) Синий. 0:00:11.570,0:00:14.898 Правильно. Какой цвет вы видите справа? 0:00:14.898,0:00:17.170 (Зрители) Синий, светло синий. 0:00:17.170,0:00:20.040 (Смех) 0:00:20.290,0:00:23.110 Хорошо, скажем, что это тёмно-синий,[br]а это светло-синий. 0:00:23.110,0:00:24.314 Все согласны с этим? 0:00:24.314,0:00:25.314 (Зрители) Да. 0:00:25.314,0:00:28.674 Хорошо, а какое у них общее название? 0:00:29.320,0:00:30.330 (Зрители) Синий. 0:00:30.340,0:00:33.540 Хорошо. Так, есть ли тут люди,[br]говорящие на русском? 0:00:34.620,0:00:35.640 Да? 0:00:35.640,0:00:37.960 Отлично. Вижу пару поднятых рук. 0:00:37.960,0:00:42.580 Хорошо. Как называется[br]цвет слева по-русски? 0:00:42.580,0:00:43.579 Синий. 0:00:43.579,0:00:46.190 А как насчёт цвета справа? 0:00:47.270,0:00:48.270 Ага. 0:00:48.270,0:00:50.820 А теперь, как вы назовёте их вместе? 0:00:52.366,0:00:54.806 (Смех) 0:00:54.806,0:00:56.814 Я вас поймала, потому что на русском 0:00:56.814,0:00:58.628 невозможно назвать их одним словом. 0:00:58.628,0:01:01.022 На русском нельзя просто сказать «синий». 0:01:01.212,0:01:03.891 Надо уточнить, что это либо «синий»,[br]то есть тёмно-синий, 0:01:03.891,0:01:05.982 либо «голубой», то есть светло-синий. 0:01:06.662,0:01:10.126 Я знаю, что тут есть ещё пара людей,[br]знающих армянский, так ведь? 0:01:10.126,0:01:13.960 Я дам вам предложение,[br]а вы переведёте его на армянский. 0:01:13.960,0:01:15.699 «У меня есть дядя». 0:01:16.172,0:01:17.632 (Шёпот) 0:01:17.632,0:01:19.967 Видите, Нана сказала: «Ես քեռի ունեմ». 0:01:19.967,0:01:21.687 Но это неправильно. 0:01:21.687,0:01:24.436 (Смех) 0:01:24.592,0:01:26.798 Потому что это предложение может означать: 0:01:27.162,0:01:29.198 «У меня есть дядя с маминой стороны» 0:01:29.198,0:01:31.171 или «У меня есть дядя с папиной стороны». 0:01:31.171,0:01:34.752 Нана сказала: «У меня есть дядя[br]с маминой стороны». 0:01:34.805,0:01:38.225 Но я могу сказать: «Ես հորեղբայր ունեմ», 0:01:38.225,0:01:40.895 что значит: «У меня есть дядя[br]с папиной стороны». 0:01:40.895,0:01:43.267 Это тоже будет правильным переводом. 0:01:43.695,0:01:48.458 Получается, что как и в русском,[br]нельзя сказать просто «синий», 0:01:48.458,0:01:52.061 в армянском невозможно [br]сказать просто «дядя». 0:01:52.061,0:01:55.465 Надо уточнить, о каком дяде идёт речь. 0:01:55.955,0:01:58.674 Вот такие различия бывают в языках, 0:01:58.674,0:02:03.357 но когда я читала роман Дж. К. Роулинг [br]«Гарри Поттер» на армянском, 0:02:03.695,0:02:06.465 я понимала в целом, [br]что происходит в книге, 0:02:06.715,0:02:08.292 хоть это и был перевод 0:02:08.292,0:02:10.829 и есть такие различия в языках. 0:02:11.770,0:02:14.757 Я прочитала ту же книгу,[br]почти ту же книгу, 0:02:14.757,0:02:16.851 что и англоязычные. 0:02:16.851,0:02:21.373 Вам, может быть, интересно,[br]почему я держу эту линейку? 0:02:21.373,0:02:25.272 Ну, потому что перевод похож на измерение. 0:02:25.675,0:02:29.153 Если вы измерили что-то[br]и получили, к примеру, 20 сантиметров, 0:02:29.153,0:02:31.873 большинство из вас знает, [br]что это не 20 см, 0:02:31.873,0:02:35.026 а 20 плюс-минус 0,005. 0:02:36.250,0:02:37.250 Да. 0:02:37.250,0:02:39.739 Химия, физика, десятый класс. 0:02:39.948,0:02:41.633 (Смех) 0:02:41.633,0:02:43.921 С переводами ситуация очень похожа. 0:02:43.921,0:02:47.952 Когда я читала «Гарри Поттера»,[br]я видела те же 20 сантиметров, 0:02:47.952,0:02:50.887 но там была небольшая неопределённость. 0:02:50.967,0:02:53.587 Так как различия между языками [br]имеются не без причины, 0:02:53.587,0:02:57.021 вы не можете переносить [br]идеи между ними, не потеряв чего то. 0:02:57.021,0:03:00.052 Я потеряла эти 0,005, [br]но это настолько мало, 0:03:00.052,0:03:02.472 что это почти не имеет значения. 0:03:02.702,0:03:06.702 Но бывают случаи, [br]когда это не просто 0,005, 0:03:06.702,0:03:10.745 а целый сантиметр[br]или, может быть, даже 10. 0:03:10.745,0:03:14.745 Как вы думаете, вот этот человек[br]мальчик или девочка? 0:03:15.238,0:03:16.958 (Зрители) Девочка. 0:03:16.958,0:03:19.868 Да, большинство из вас [br]сказало «девочка», и вы правы. 0:03:20.192,0:03:21.174 Но... 0:03:21.474,0:03:25.827 она на самом деле главный персонаж[br]в книге «Убить пересмешника» Харпер Ли, 0:03:25.827,0:03:28.264 но когда я читала эту книгу, 0:03:28.833,0:03:30.900 ситуация была очень странная. 0:03:31.110,0:03:35.859 Я не могла понять, какого пола [br]главный персонаж до 60 страницы, 0:03:35.859,0:03:38.595 потому что автор только давала подсказки 0:03:38.595,0:03:42.425 и даже запутывала меня [br]такими цитатами, как: 0:03:42.425,0:03:46.425 «Клянусь, Скаут, иногда ты ведёшь себя [br]настолько по-девчачьи, что даже противно». 0:03:46.633,0:03:50.203 Когда говорится, «ты ведёшь себя [br]настолько по-девчачьи, что даже противно», 0:03:50.203,0:03:53.965 мы понимаем, что человек не должен [br]вести себя по-девчачьи, так ведь? 0:03:53.965,0:03:58.937 Или Скаут говорила: «Я его побила[br]один раз, но он не обиделся». 0:03:59.293,0:04:00.992 Битьё и девочки? 0:04:01.593,0:04:04.763 В 1960? Это настолько [br]разные вещи, не так ли? 0:04:04.763,0:04:06.413 (Смех) 0:04:06.413,0:04:08.810 Вот почему автор запутала меня, 0:04:08.810,0:04:11.559 и я думала, «Может быть, [br]я слишком плохо знаю английский, 0:04:11.559,0:04:13.839 может быть, я неправильно [br]понимаю эту книгу», 0:04:13.839,0:04:17.338 но потом я поняла, [br]что это неотъемлемая часть сюжета. 0:04:17.635,0:04:20.075 Потому что в середине книги 0:04:20.075,0:04:22.746 появляется персонаж, [br]которого называют тётя Александра. 0:04:23.035,0:04:27.895 Она приходится Скаут тётей [br]и хочет сделать из Скаут девочку. 0:04:28.195,0:04:32.732 Впервые в книге Скаут [br]определяет себя как просто ребёнка. 0:04:32.838,0:04:35.345 Я не девочка, я не мальчик,[br]а просто ребёнок. 0:04:35.635,0:04:38.470 Но потом тётя Александра[br]учит её быть девочкой, 0:04:38.470,0:04:41.710 и в конце книги Скаут носит платья 0:04:41.710,0:04:44.340 и пьёт кофе со своей тётей[br]и своими друзьями. 0:04:44.340,0:04:47.800 Так же, как и Скаут, чей пол[br]проявляется постепенно, 0:04:47.800,0:04:49.419 она открывает для себя свой пол, 0:04:49.419,0:04:52.535 и читатель проходит тот же путь, 0:04:52.535,0:04:55.407 что и главный персонаж,[br]мы переживаем это с ней. 0:04:55.890,0:04:58.074 Но теперь давайте взглянем на этот пример: 0:04:58.074,0:05:02.147 когда я говорю «Мэриам пошла домой»[br]на английском, русском или армянском, 0:05:02.147,0:05:06.007 я понимаю, что говорю о девочке,[br]потому что Мэриам — женское имя. 0:05:06.007,0:05:10.907 Хорошо, давайте теперь [br]поменяем Мэриам на местоимение «она»: 0:05:11.071,0:05:13.307 «She went home» [англ.],[br]я знаю, что это девочка. 0:05:13.307,0:05:15.676 «Она пошла домой»,[br]я знаю, что это девочка. 0:05:15.676,0:05:19.173 Но когда я говорю «Նա գնաց տուն» [армян.],[br]я не знаю, какого пола человек, 0:05:19.173,0:05:22.065 потому что в армянском, [br]как Нана, скорее всего, знает, 0:05:22.065,0:05:27.035 местоимение «նա» используется[br]как для мальчиков, так и для девочек. 0:05:27.529,0:05:31.348 Но даже если я хочу скрыть пол человека 0:05:31.348,0:05:35.192 и даю прозвище Мэриам, скажем, «Скаут», 0:05:35.192,0:05:38.936 так что, когда говорися «Scout went home»,[br]я не знаю, девочка это или мальчик. 0:05:38.936,0:05:41.585 На армянском "Մեձաչքանին գնաց տուն",[br]я всё ещё не знаю. 0:05:41.585,0:05:45.114 Но когда я говорю,[br]«Глазастик пошла домой» 0:05:45.114,0:05:50.161 «пошл-а домой,», я знаю, что она девочка. 0:05:50.161,0:05:53.811 Потому что нельзя сказать [br]просто «go» на русском, 0:05:53.811,0:05:56.547 или сказать «went», 0:05:56.547,0:05:58.501 или просто любой глагол на русском, 0:05:58.501,0:06:03.095 потому что надо сказать [br]либо «пошёл», либо «пошла». 0:06:03.385,0:06:06.955 «Пошёл» говорят о мальчиках, [br]а «пошла» — о девочках. 0:06:07.145,0:06:09.928 Так что, когда нужно перевести [br]это предложение на русский, 0:06:10.275,0:06:15.145 нужно сказать «Я избил его»[br]или «Я избилa его». 0:06:15.145,0:06:17.288 Но, подождите-ка... 0:06:17.288,0:06:21.235 Значит ли это, что в русском [br]невозможно скрыть пол человека? 0:06:21.439,0:06:22.841 Да. 0:06:22.841,0:06:26.424 Когда я читала книгу на русском,[br]угадайте, что произошло. 0:06:26.424,0:06:30.364 С первой же страницы [br]было понятно, какого пола Скаут. 0:06:30.777,0:06:33.576 Если бы я обсуждала эту книгу 0:06:33.576,0:06:35.355 с русским другом, 0:06:35.355,0:06:39.214 который не знает про то, [br]что пол Скаут скрывался, 0:06:39.214,0:06:41.604 у нас было бы совершенно разное[br]понимания книги. 0:06:41.604,0:06:45.339 Значит, это уже не 0,005 —[br]это уже огромная разница, 0:06:45.383,0:06:50.346 потому что мой друг не уловил [br]ту часть сюжета, которую уловила я. 0:06:52.553,0:06:55.106 Поэтому читать [br]«Гарри Поттера» на армянском 0:06:55.293,0:07:00.725 и читать книгу [br]«Убить пересмешника» на русском — 0:07:00.725,0:07:02.025 разные вещи. 0:07:02.025,0:07:06.423 Потому что, хоть при чтении [br]«Гарри Поттера» также есть различия, 0:07:06.423,0:07:08.198 они незначительны. 0:07:08.714,0:07:13.191 Но Харпер Ли решила использовать[br]эту уникальность английского языка 0:07:13.191,0:07:17.526 и эту возможность выражения в сюжете. 0:07:18.663,0:07:20.530 Когда вы читаете это на русском, 0:07:20.530,0:07:23.525 вы не понимаете того,[br]что она хотела передать. 0:07:24.255,0:07:27.608 Ещё один пример —[br]это книга «Комната» Эммы Донохью. 0:07:27.608,0:07:31.157 Но прежде чем перейти к книге, [br]я хочу рассказать вам кое-что. 0:07:31.367,0:07:35.277 Например, эта линейка [br]женского рода на русском, 0:07:35.277,0:07:37.317 потому что слово «линейка» 0:07:37.317,0:07:43.070 оканчивается на букву «а», значит, [br]оно женского рода, или на букву «я». 0:07:43.070,0:07:44.405 Так устроен русский. 0:07:44.405,0:07:46.925 То же самое происходит[br]в испанском и в немецком. 0:07:46.925,0:07:50.465 В этих языках есть то, [br]что называется «грамматическим родом». 0:07:52.795,0:07:55.072 В книге «Комната» Эммы Донохью 0:07:55.072,0:07:58.585 мама и сын заперты в комнате[br]в течение пяти лет, 0:07:58.585,0:08:02.282 и её сын ни разу не видел мир [br]за пределами комнаты, 0:08:02.282,0:08:05.544 поэтому логично,[br]что он должен быть немного странным. 0:08:05.829,0:08:08.211 Как показана эта странность в книге? 0:08:08.586,0:08:09.597 Ну, 0:08:09.597,0:08:14.323 он думает, что все вещи вокруг имеют пол. 0:08:14.323,0:08:17.605 Например, этот коврик[br]будет не просто «нечто», 0:08:17.605,0:08:20.315 а «он». 0:08:20.315,0:08:22.375 У него в каком-то смысле [br]русское понимание, 0:08:22.375,0:08:24.207 но для англичан это очень странно, 0:08:24.207,0:08:26.826 потому что, когда говоришь[br]«коврик, он» на английском, 0:08:26.826,0:08:28.516 слово «коврик» персонифицируется. 0:08:29.056,0:08:32.436 Когда он говорит: «Мы делали лабиринт [br]с тех пор, как мне было два года. 0:08:32.436,0:08:35.336 Она состоит из туннелей, [br]склеенных из втулок туалетной бумаги 0:08:35.336,0:08:36.906 и ведущих в разные стороны». 0:08:37.456,0:08:39.207 То есть лабиринт — это «она». 0:08:39.207,0:08:41.867 Хорошо. Давайте попробуем[br]перевести это на русский. 0:08:42.039,0:08:46.997 Во первых, лабиринт будет «он»,[br]потому что это слово оканчивается на «т». 0:08:47.366,0:08:49.041 Но это не так важно. 0:08:49.746,0:08:51.956 Вы можете сказать, что это не важно, 0:08:51.956,0:08:55.666 будет ли использовано [br]для лабиринта «она» или «он». 0:08:55.666,0:08:58.632 Дело в том, что в русском [br]совершенно естественно 0:08:59.216,0:09:03.216 сказать что лабиринт — это «он»,[br]потому что все так делают. 0:09:03.216,0:09:08.242 Итак, то, что считается странностью[br]на английском в книге Эммы Донохью, 0:09:08.392,0:09:10.892 смотрится совершенно нормально по-русски. 0:09:11.626,0:09:13.707 Вот почему я хочу связать это с тем, 0:09:13.707,0:09:16.220 что сказал Роман Якобсон: 0:09:16.220,0:09:19.480 «Языки существенно различаются[br]в том, что они должны передать, 0:09:19.480,0:09:21.274 а не в том, что они могут передать». 0:09:21.810,0:09:25.151 Так что на русском я должна[br]сделать пол человека явным; 0:09:25.151,0:09:28.640 на армянском я должна передать,[br]с какой стороны у меня дядя. 0:09:28.960,0:09:31.070 Я просто не могу это скрыть. 0:09:32.154,0:09:35.212 Теперь у меня есть к вам вопрос: 0:09:36.112,0:09:37.825 эта действительно та же самая книга? 0:09:38.073,0:09:39.559 Спасибо. 0:09:39.559,0:09:41.830 (Аплодисменты)