[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.76,0:00:09.46,Default,,0000,0000,0000,,Какой цвет вы видите слева? Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:11.13,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) Синий. Dialogue: 0,0:00:11.57,0:00:14.90,Default,,0000,0000,0000,,Правильно. Какой цвет вы видите справа? Dialogue: 0,0:00:14.90,0:00:17.17,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) Синий, светло синий. Dialogue: 0,0:00:17.17,0:00:20.04,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:00:20.29,0:00:23.11,Default,,0000,0000,0000,,Хорошо, скажем, что это тёмно-синий,\Nа это светло-синий. Dialogue: 0,0:00:23.11,0:00:24.31,Default,,0000,0000,0000,,Все согласны с этим? Dialogue: 0,0:00:24.31,0:00:25.31,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) Да. Dialogue: 0,0:00:25.31,0:00:28.67,Default,,0000,0000,0000,,Хорошо, а какое у них общее название? Dialogue: 0,0:00:29.32,0:00:30.33,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) Синий. Dialogue: 0,0:00:30.34,0:00:33.54,Default,,0000,0000,0000,,Хорошо. Так, есть ли тут люди,\Nговорящие на русском? Dialogue: 0,0:00:34.62,0:00:35.64,Default,,0000,0000,0000,,Да? Dialogue: 0,0:00:35.64,0:00:37.96,Default,,0000,0000,0000,,Отлично. Вижу пару поднятых рук. Dialogue: 0,0:00:37.96,0:00:42.58,Default,,0000,0000,0000,,Хорошо. Как называется\Nцвет слева по-русски? Dialogue: 0,0:00:42.58,0:00:43.58,Default,,0000,0000,0000,,Синий. Dialogue: 0,0:00:43.58,0:00:46.19,Default,,0000,0000,0000,,А как насчёт цвета справа? Dialogue: 0,0:00:47.27,0:00:48.27,Default,,0000,0000,0000,,Ага. Dialogue: 0,0:00:48.27,0:00:50.82,Default,,0000,0000,0000,,А теперь, как вы назовёте их вместе? Dialogue: 0,0:00:52.37,0:00:54.81,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:00:54.81,0:00:56.81,Default,,0000,0000,0000,,Я вас поймала, потому что на русском Dialogue: 0,0:00:56.81,0:00:58.63,Default,,0000,0000,0000,,невозможно назвать их одним словом. Dialogue: 0,0:00:58.63,0:01:01.02,Default,,0000,0000,0000,,На русском нельзя просто сказать «синий». Dialogue: 0,0:01:01.21,0:01:03.89,Default,,0000,0000,0000,,Надо уточнить, что это либо «синий»,\Nто есть тёмно-синий, Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,либо «голубой», то есть светло-синий. Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:10.13,Default,,0000,0000,0000,,Я знаю, что тут есть ещё пара людей,\Nзнающих армянский, так ведь? Dialogue: 0,0:01:10.13,0:01:13.96,Default,,0000,0000,0000,,Я дам вам предложение,\Nа вы переведёте его на армянский. Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:15.70,Default,,0000,0000,0000,,«У меня есть дядя». Dialogue: 0,0:01:16.17,0:01:17.63,Default,,0000,0000,0000,,(Шёпот) Dialogue: 0,0:01:17.63,0:01:19.97,Default,,0000,0000,0000,,Видите, Нана сказала: «Ես քեռի ունեմ». Dialogue: 0,0:01:19.97,0:01:21.69,Default,,0000,0000,0000,,Но это неправильно. Dialogue: 0,0:01:21.69,0:01:24.44,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:01:24.59,0:01:26.80,Default,,0000,0000,0000,,Потому что это предложение может означать: Dialogue: 0,0:01:27.16,0:01:29.20,Default,,0000,0000,0000,,«У меня есть дядя с маминой стороны» Dialogue: 0,0:01:29.20,0:01:31.17,Default,,0000,0000,0000,,или «У меня есть дядя с папиной стороны». Dialogue: 0,0:01:31.17,0:01:34.75,Default,,0000,0000,0000,,Нана сказала: «У меня есть дядя\Nс маминой стороны». Dialogue: 0,0:01:34.80,0:01:38.22,Default,,0000,0000,0000,,Но я могу сказать: «Ես հորեղբայր ունեմ», Dialogue: 0,0:01:38.22,0:01:40.90,Default,,0000,0000,0000,,что значит: «У меня есть дядя\Nс папиной стороны». Dialogue: 0,0:01:40.90,0:01:43.27,Default,,0000,0000,0000,,Это тоже будет правильным переводом. Dialogue: 0,0:01:43.70,0:01:48.46,Default,,0000,0000,0000,,Получается, что как и в русском,\Nнельзя сказать просто «синий», Dialogue: 0,0:01:48.46,0:01:52.06,Default,,0000,0000,0000,,в армянском невозможно \Nсказать просто «дядя». Dialogue: 0,0:01:52.06,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,Надо уточнить, о каком дяде идёт речь. Dialogue: 0,0:01:55.96,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,Вот такие различия бывают в языках, Dialogue: 0,0:01:58.67,0:02:03.36,Default,,0000,0000,0000,,но когда я читала роман Дж. К. Роулинг \N«Гарри Поттер» на армянском, Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:06.46,Default,,0000,0000,0000,,я понимала в целом, \Nчто происходит в книге, Dialogue: 0,0:02:06.72,0:02:08.29,Default,,0000,0000,0000,,хоть это и был перевод Dialogue: 0,0:02:08.29,0:02:10.83,Default,,0000,0000,0000,,и есть такие различия в языках. Dialogue: 0,0:02:11.77,0:02:14.76,Default,,0000,0000,0000,,Я прочитала ту же книгу,\Nпочти ту же книгу, Dialogue: 0,0:02:14.76,0:02:16.85,Default,,0000,0000,0000,,что и англоязычные. Dialogue: 0,0:02:16.85,0:02:21.37,Default,,0000,0000,0000,,Вам, может быть, интересно,\Nпочему я держу эту линейку? Dialogue: 0,0:02:21.37,0:02:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Ну, потому что перевод похож на измерение. Dialogue: 0,0:02:25.68,0:02:29.15,Default,,0000,0000,0000,,Если вы измерили что-то\Nи получили, к примеру, 20 сантиметров, Dialogue: 0,0:02:29.15,0:02:31.87,Default,,0000,0000,0000,,большинство из вас знает, \Nчто это не 20 см, Dialogue: 0,0:02:31.87,0:02:35.03,Default,,0000,0000,0000,,а 20 плюс-минус 0,005. Dialogue: 0,0:02:36.25,0:02:37.25,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:02:37.25,0:02:39.74,Default,,0000,0000,0000,,Химия, физика, десятый класс. Dialogue: 0,0:02:39.95,0:02:41.63,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:02:41.63,0:02:43.92,Default,,0000,0000,0000,,С переводами ситуация очень похожа. Dialogue: 0,0:02:43.92,0:02:47.95,Default,,0000,0000,0000,,Когда я читала «Гарри Поттера»,\Nя видела те же 20 сантиметров, Dialogue: 0,0:02:47.95,0:02:50.89,Default,,0000,0000,0000,,но там была небольшая неопределённость. Dialogue: 0,0:02:50.97,0:02:53.59,Default,,0000,0000,0000,,Так как различия между языками \Nимеются не без причины, Dialogue: 0,0:02:53.59,0:02:57.02,Default,,0000,0000,0000,,вы не можете переносить \Nидеи между ними, не потеряв чего то. Dialogue: 0,0:02:57.02,0:03:00.05,Default,,0000,0000,0000,,Я потеряла эти 0,005, \Nно это настолько мало, Dialogue: 0,0:03:00.05,0:03:02.47,Default,,0000,0000,0000,,что это почти не имеет значения. Dialogue: 0,0:03:02.70,0:03:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Но бывают случаи, \Nкогда это не просто 0,005, Dialogue: 0,0:03:06.70,0:03:10.74,Default,,0000,0000,0000,,а целый сантиметр\Nили, может быть, даже 10. Dialogue: 0,0:03:10.74,0:03:14.74,Default,,0000,0000,0000,,Как вы думаете, вот этот человек\Nмальчик или девочка? Dialogue: 0,0:03:15.24,0:03:16.96,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) Девочка. Dialogue: 0,0:03:16.96,0:03:19.87,Default,,0000,0000,0000,,Да, большинство из вас \Nсказало «девочка», и вы правы. Dialogue: 0,0:03:20.19,0:03:21.17,Default,,0000,0000,0000,,Но... Dialogue: 0,0:03:21.47,0:03:25.83,Default,,0000,0000,0000,,она на самом деле главный персонаж\Nв книге «Убить пересмешника» Харпер Ли, Dialogue: 0,0:03:25.83,0:03:28.26,Default,,0000,0000,0000,,но когда я читала эту книгу, Dialogue: 0,0:03:28.83,0:03:30.90,Default,,0000,0000,0000,,ситуация была очень странная. Dialogue: 0,0:03:31.11,0:03:35.86,Default,,0000,0000,0000,,Я не могла понять, какого пола \Nглавный персонаж до 60 страницы, Dialogue: 0,0:03:35.86,0:03:38.60,Default,,0000,0000,0000,,потому что автор только давала подсказки Dialogue: 0,0:03:38.60,0:03:42.42,Default,,0000,0000,0000,,и даже запутывала меня \Nтакими цитатами, как: Dialogue: 0,0:03:42.42,0:03:46.42,Default,,0000,0000,0000,,«Клянусь, Скаут, иногда ты ведёшь себя \Nнастолько по-девчачьи, что даже противно». Dialogue: 0,0:03:46.63,0:03:50.20,Default,,0000,0000,0000,,Когда говорится, «ты ведёшь себя \Nнастолько по-девчачьи, что даже противно», Dialogue: 0,0:03:50.20,0:03:53.96,Default,,0000,0000,0000,,мы понимаем, что человек не должен \Nвести себя по-девчачьи, так ведь? Dialogue: 0,0:03:53.96,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,Или Скаут говорила: «Я его побила\Nодин раз, но он не обиделся». Dialogue: 0,0:03:59.29,0:04:00.99,Default,,0000,0000,0000,,Битьё и девочки? Dialogue: 0,0:04:01.59,0:04:04.76,Default,,0000,0000,0000,,В 1960? Это настолько \Nразные вещи, не так ли? Dialogue: 0,0:04:04.76,0:04:06.41,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:04:06.41,0:04:08.81,Default,,0000,0000,0000,,Вот почему автор запутала меня, Dialogue: 0,0:04:08.81,0:04:11.56,Default,,0000,0000,0000,,и я думала, «Может быть, \Nя слишком плохо знаю английский, Dialogue: 0,0:04:11.56,0:04:13.84,Default,,0000,0000,0000,,может быть, я неправильно \Nпонимаю эту книгу», Dialogue: 0,0:04:13.84,0:04:17.34,Default,,0000,0000,0000,,но потом я поняла, \Nчто это неотъемлемая часть сюжета. Dialogue: 0,0:04:17.64,0:04:20.08,Default,,0000,0000,0000,,Потому что в середине книги Dialogue: 0,0:04:20.08,0:04:22.75,Default,,0000,0000,0000,,появляется персонаж, \Nкоторого называют тётя Александра. Dialogue: 0,0:04:23.04,0:04:27.90,Default,,0000,0000,0000,,Она приходится Скаут тётей \Nи хочет сделать из Скаут девочку. Dialogue: 0,0:04:28.20,0:04:32.73,Default,,0000,0000,0000,,Впервые в книге Скаут \Nопределяет себя как просто ребёнка. Dialogue: 0,0:04:32.84,0:04:35.34,Default,,0000,0000,0000,,Я не девочка, я не мальчик,\Nа просто ребёнок. Dialogue: 0,0:04:35.64,0:04:38.47,Default,,0000,0000,0000,,Но потом тётя Александра\Nучит её быть девочкой, Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:41.71,Default,,0000,0000,0000,,и в конце книги Скаут носит платья Dialogue: 0,0:04:41.71,0:04:44.34,Default,,0000,0000,0000,,и пьёт кофе со своей тётей\Nи своими друзьями. Dialogue: 0,0:04:44.34,0:04:47.80,Default,,0000,0000,0000,,Так же, как и Скаут, чей пол\Nпроявляется постепенно, Dialogue: 0,0:04:47.80,0:04:49.42,Default,,0000,0000,0000,,она открывает для себя свой пол, Dialogue: 0,0:04:49.42,0:04:52.54,Default,,0000,0000,0000,,и читатель проходит тот же путь, Dialogue: 0,0:04:52.54,0:04:55.41,Default,,0000,0000,0000,,что и главный персонаж,\Nмы переживаем это с ней. Dialogue: 0,0:04:55.89,0:04:58.07,Default,,0000,0000,0000,,Но теперь давайте взглянем на этот пример: Dialogue: 0,0:04:58.07,0:05:02.15,Default,,0000,0000,0000,,когда я говорю «Мэриам пошла домой»\Nна английском, русском или армянском, Dialogue: 0,0:05:02.15,0:05:06.01,Default,,0000,0000,0000,,я понимаю, что говорю о девочке,\Nпотому что Мэриам — женское имя. Dialogue: 0,0:05:06.01,0:05:10.91,Default,,0000,0000,0000,,Хорошо, давайте теперь \Nпоменяем Мэриам на местоимение «она»: Dialogue: 0,0:05:11.07,0:05:13.31,Default,,0000,0000,0000,,«She went home» [англ.],\Nя знаю, что это девочка. Dialogue: 0,0:05:13.31,0:05:15.68,Default,,0000,0000,0000,,«Она пошла домой»,\Nя знаю, что это девочка. Dialogue: 0,0:05:15.68,0:05:19.17,Default,,0000,0000,0000,,Но когда я говорю «Նա գնաց տուն» [армян.],\Nя не знаю, какого пола человек, Dialogue: 0,0:05:19.17,0:05:22.06,Default,,0000,0000,0000,,потому что в армянском, \Nкак Нана, скорее всего, знает, Dialogue: 0,0:05:22.06,0:05:27.04,Default,,0000,0000,0000,,местоимение «նա» используется\Nкак для мальчиков, так и для девочек. Dialogue: 0,0:05:27.53,0:05:31.35,Default,,0000,0000,0000,,Но даже если я хочу скрыть пол человека Dialogue: 0,0:05:31.35,0:05:35.19,Default,,0000,0000,0000,,и даю прозвище Мэриам, скажем, «Скаут», Dialogue: 0,0:05:35.19,0:05:38.94,Default,,0000,0000,0000,,так что, когда говорися «Scout went home»,\Nя не знаю, девочка это или мальчик. Dialogue: 0,0:05:38.94,0:05:41.58,Default,,0000,0000,0000,,На армянском "Մեձաչքանին գնաց տուն",\Nя всё ещё не знаю. Dialogue: 0,0:05:41.58,0:05:45.11,Default,,0000,0000,0000,,Но когда я говорю,\N«Глазастик пошла домой» Dialogue: 0,0:05:45.11,0:05:50.16,Default,,0000,0000,0000,,«пошл-а домой,», я знаю, что она девочка. Dialogue: 0,0:05:50.16,0:05:53.81,Default,,0000,0000,0000,,Потому что нельзя сказать \Nпросто «go» на русском, Dialogue: 0,0:05:53.81,0:05:56.55,Default,,0000,0000,0000,,или сказать «went», Dialogue: 0,0:05:56.55,0:05:58.50,Default,,0000,0000,0000,,или просто любой глагол на русском, Dialogue: 0,0:05:58.50,0:06:03.10,Default,,0000,0000,0000,,потому что надо сказать \Nлибо «пошёл», либо «пошла». Dialogue: 0,0:06:03.38,0:06:06.96,Default,,0000,0000,0000,,«Пошёл» говорят о мальчиках, \Nа «пошла» — о девочках. Dialogue: 0,0:06:07.14,0:06:09.93,Default,,0000,0000,0000,,Так что, когда нужно перевести \Nэто предложение на русский, Dialogue: 0,0:06:10.28,0:06:15.14,Default,,0000,0000,0000,,нужно сказать «Я избил его»\Nили «Я избилa его». Dialogue: 0,0:06:15.14,0:06:17.29,Default,,0000,0000,0000,,Но, подождите-ка... Dialogue: 0,0:06:17.29,0:06:21.24,Default,,0000,0000,0000,,Значит ли это, что в русском \Nневозможно скрыть пол человека? Dialogue: 0,0:06:21.44,0:06:22.84,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:06:22.84,0:06:26.42,Default,,0000,0000,0000,,Когда я читала книгу на русском,\Nугадайте, что произошло. Dialogue: 0,0:06:26.42,0:06:30.36,Default,,0000,0000,0000,,С первой же страницы \Nбыло понятно, какого пола Скаут. Dialogue: 0,0:06:30.78,0:06:33.58,Default,,0000,0000,0000,,Если бы я обсуждала эту книгу Dialogue: 0,0:06:33.58,0:06:35.36,Default,,0000,0000,0000,,с русским другом, Dialogue: 0,0:06:35.36,0:06:39.21,Default,,0000,0000,0000,,который не знает про то, \Nчто пол Скаут скрывался, Dialogue: 0,0:06:39.21,0:06:41.60,Default,,0000,0000,0000,,у нас было бы совершенно разное\Nпонимания книги. Dialogue: 0,0:06:41.60,0:06:45.34,Default,,0000,0000,0000,,Значит, это уже не 0,005 —\Nэто уже огромная разница, Dialogue: 0,0:06:45.38,0:06:50.35,Default,,0000,0000,0000,,потому что мой друг не уловил \Nту часть сюжета, которую уловила я. Dialogue: 0,0:06:52.55,0:06:55.11,Default,,0000,0000,0000,,Поэтому читать \N«Гарри Поттера» на армянском Dialogue: 0,0:06:55.29,0:07:00.72,Default,,0000,0000,0000,,и читать книгу \N«Убить пересмешника» на русском — Dialogue: 0,0:07:00.72,0:07:02.02,Default,,0000,0000,0000,,разные вещи. Dialogue: 0,0:07:02.02,0:07:06.42,Default,,0000,0000,0000,,Потому что, хоть при чтении \N«Гарри Поттера» также есть различия, Dialogue: 0,0:07:06.42,0:07:08.20,Default,,0000,0000,0000,,они незначительны. Dialogue: 0,0:07:08.71,0:07:13.19,Default,,0000,0000,0000,,Но Харпер Ли решила использовать\Nэту уникальность английского языка Dialogue: 0,0:07:13.19,0:07:17.53,Default,,0000,0000,0000,,и эту возможность выражения в сюжете. Dialogue: 0,0:07:18.66,0:07:20.53,Default,,0000,0000,0000,,Когда вы читаете это на русском, Dialogue: 0,0:07:20.53,0:07:23.52,Default,,0000,0000,0000,,вы не понимаете того,\Nчто она хотела передать. Dialogue: 0,0:07:24.26,0:07:27.61,Default,,0000,0000,0000,,Ещё один пример —\Nэто книга «Комната» Эммы Донохью. Dialogue: 0,0:07:27.61,0:07:31.16,Default,,0000,0000,0000,,Но прежде чем перейти к книге, \Nя хочу рассказать вам кое-что. Dialogue: 0,0:07:31.37,0:07:35.28,Default,,0000,0000,0000,,Например, эта линейка \Nженского рода на русском, Dialogue: 0,0:07:35.28,0:07:37.32,Default,,0000,0000,0000,,потому что слово «линейка» Dialogue: 0,0:07:37.32,0:07:43.07,Default,,0000,0000,0000,,оканчивается на букву «а», значит, \Nоно женского рода, или на букву «я». Dialogue: 0,0:07:43.07,0:07:44.40,Default,,0000,0000,0000,,Так устроен русский. Dialogue: 0,0:07:44.40,0:07:46.92,Default,,0000,0000,0000,,То же самое происходит\Nв испанском и в немецком. Dialogue: 0,0:07:46.92,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,В этих языках есть то, \Nчто называется «грамматическим родом». Dialogue: 0,0:07:52.80,0:07:55.07,Default,,0000,0000,0000,,В книге «Комната» Эммы Донохью Dialogue: 0,0:07:55.07,0:07:58.58,Default,,0000,0000,0000,,мама и сын заперты в комнате\Nв течение пяти лет, Dialogue: 0,0:07:58.58,0:08:02.28,Default,,0000,0000,0000,,и её сын ни разу не видел мир \Nза пределами комнаты, Dialogue: 0,0:08:02.28,0:08:05.54,Default,,0000,0000,0000,,поэтому логично,\Nчто он должен быть немного странным. Dialogue: 0,0:08:05.83,0:08:08.21,Default,,0000,0000,0000,,Как показана эта странность в книге? Dialogue: 0,0:08:08.59,0:08:09.60,Default,,0000,0000,0000,,Ну, Dialogue: 0,0:08:09.60,0:08:14.32,Default,,0000,0000,0000,,он думает, что все вещи вокруг имеют пол. Dialogue: 0,0:08:14.32,0:08:17.60,Default,,0000,0000,0000,,Например, этот коврик\Nбудет не просто «нечто», Dialogue: 0,0:08:17.60,0:08:20.32,Default,,0000,0000,0000,,а «он». Dialogue: 0,0:08:20.32,0:08:22.38,Default,,0000,0000,0000,,У него в каком-то смысле \Nрусское понимание, Dialogue: 0,0:08:22.38,0:08:24.21,Default,,0000,0000,0000,,но для англичан это очень странно, Dialogue: 0,0:08:24.21,0:08:26.83,Default,,0000,0000,0000,,потому что, когда говоришь\N«коврик, он» на английском, Dialogue: 0,0:08:26.83,0:08:28.52,Default,,0000,0000,0000,,слово «коврик» персонифицируется. Dialogue: 0,0:08:29.06,0:08:32.44,Default,,0000,0000,0000,,Когда он говорит: «Мы делали лабиринт \Nс тех пор, как мне было два года. Dialogue: 0,0:08:32.44,0:08:35.34,Default,,0000,0000,0000,,Она состоит из туннелей, \Nсклеенных из втулок туалетной бумаги Dialogue: 0,0:08:35.34,0:08:36.91,Default,,0000,0000,0000,,и ведущих в разные стороны». Dialogue: 0,0:08:37.46,0:08:39.21,Default,,0000,0000,0000,,То есть лабиринт — это «она». Dialogue: 0,0:08:39.21,0:08:41.87,Default,,0000,0000,0000,,Хорошо. Давайте попробуем\Nперевести это на русский. Dialogue: 0,0:08:42.04,0:08:46.100,Default,,0000,0000,0000,,Во первых, лабиринт будет «он»,\Nпотому что это слово оканчивается на «т». Dialogue: 0,0:08:47.37,0:08:49.04,Default,,0000,0000,0000,,Но это не так важно. Dialogue: 0,0:08:49.75,0:08:51.96,Default,,0000,0000,0000,,Вы можете сказать, что это не важно, Dialogue: 0,0:08:51.96,0:08:55.67,Default,,0000,0000,0000,,будет ли использовано \Nдля лабиринта «она» или «он». Dialogue: 0,0:08:55.67,0:08:58.63,Default,,0000,0000,0000,,Дело в том, что в русском \Nсовершенно естественно Dialogue: 0,0:08:59.22,0:09:03.22,Default,,0000,0000,0000,,сказать что лабиринт — это «он»,\Nпотому что все так делают. Dialogue: 0,0:09:03.22,0:09:08.24,Default,,0000,0000,0000,,Итак, то, что считается странностью\Nна английском в книге Эммы Донохью, Dialogue: 0,0:09:08.39,0:09:10.89,Default,,0000,0000,0000,,смотрится совершенно нормально по-русски. Dialogue: 0,0:09:11.63,0:09:13.71,Default,,0000,0000,0000,,Вот почему я хочу связать это с тем, Dialogue: 0,0:09:13.71,0:09:16.22,Default,,0000,0000,0000,,что сказал Роман Якобсон: Dialogue: 0,0:09:16.22,0:09:19.48,Default,,0000,0000,0000,,«Языки существенно различаются\Nв том, что они должны передать, Dialogue: 0,0:09:19.48,0:09:21.27,Default,,0000,0000,0000,,а не в том, что они могут передать». Dialogue: 0,0:09:21.81,0:09:25.15,Default,,0000,0000,0000,,Так что на русском я должна\Nсделать пол человека явным; Dialogue: 0,0:09:25.15,0:09:28.64,Default,,0000,0000,0000,,на армянском я должна передать,\Nс какой стороны у меня дядя. Dialogue: 0,0:09:28.96,0:09:31.07,Default,,0000,0000,0000,,Я просто не могу это скрыть. Dialogue: 0,0:09:32.15,0:09:35.21,Default,,0000,0000,0000,,Теперь у меня есть к вам вопрос: Dialogue: 0,0:09:36.11,0:09:37.82,Default,,0000,0000,0000,,эта действительно та же самая книга? Dialogue: 0,0:09:38.07,0:09:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Спасибо. Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:41.83,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменты)