WEBVTT 00:00:07.064 --> 00:00:09.094 Ένας ρακένδυτος άνδρας, ο Έστραγκον, 00:00:09.094 --> 00:00:12.924 κάθεται κάτω από ένα δέντρο και προσπαθεί να βγάλει την μπότα του. 00:00:12.924 --> 00:00:14.804 Σύντομα φτάνει ο φίλος του Βλαντιμίρ, 00:00:14.804 --> 00:00:17.104 ο οποίος υπενθυμίζει στον ανυπόμονο φίλο του 00:00:17.104 --> 00:00:20.564 ότι πρέπει να περιμένουν εκεί για κάποιον που ονομάζεται Γκοντό. 00:00:20.564 --> 00:00:23.964 Έτσι ξεκινάει μια εξαντλητική συζήτηση όπου και οι δύο συζητούν 00:00:23.964 --> 00:00:26.484 πότε θα έρθει ο Γκοντό, γιατί περιμένουν, 00:00:26.484 --> 00:00:29.794 ακόμα και αν βρίσκονται στο σωστό δέντρο. NOTE Paragraph 00:00:29.794 --> 00:00:33.524 Από αυτό το σημείο, το «Περιμένοντας τον Γκοντό» γίνεται όλο και πιο περίεργο, 00:00:33.524 --> 00:00:35.504 ωστόσο θεωρείται ένα έργο που άλλαξε 00:00:35.504 --> 00:00:37.634 την ιστορία του σύγχρονου θεάτρου. 00:00:37.634 --> 00:00:41.963 Γραμμένο από τον Σάμιουελ Μπέκετ μεταξύ του 1949 και του 1955, 00:00:41.963 --> 00:00:45.623 το έργο θέτει ένα απλό αλλά κρίσιμο ερώτημα - 00:00:45.623 --> 00:00:49.873 τι πρέπει να κάνουν οι χαρακτήρες; NOTE Paragraph 00:00:49.873 --> 00:00:52.963 Έστραγκον: Ας μην κάνουμε τίποτα. Είναι πιο ασφαλές. NOTE Paragraph 00:00:52.963 --> 00:00:56.663 Βλαντιμίρ: Ας περιμένουμε να δούμε τι θα πει. NOTE Paragraph 00:00:56.663 --> 00:00:57.993 Έστραγκον: Ποιος; NOTE Paragraph 00:00:57.993 --> 00:00:59.663 Βλαντιμίρ: Ο Γκοντό. NOTE Paragraph 00:00:59.663 --> 00:01:01.693 Έστραγκον: Καλή ιδέα. NOTE Paragraph 00:01:01.693 --> 00:01:04.223 Τέτοιοι αινιγματικοί διάλογοι και κυκλικοί συλλογισμοί 00:01:04.223 --> 00:01:07.163 αποτελούν κύρια χαρακτηριστικά του Θεάτρου του Παραλόγου, 00:01:07.163 --> 00:01:10.413 ενός κινήματος που εμφανίστηκε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο 00:01:10.413 --> 00:01:12.423 και βρήκε τους καλλιτέχνες να προσπαθούν 00:01:12.423 --> 00:01:15.183 να βρουν νόημα στην απελπισία. 00:01:15.183 --> 00:01:19.343 Οι εκπρόσωποι του κινήματος αποσύνθεσαν την πλοκή, τους χαρακτήρες και τη γλώσσα 00:01:19.343 --> 00:01:21.933 για να αμφισβητήσουν τη σημασία τους και να μοιραστούν 00:01:21.933 --> 00:01:25.633 τη βαθιά αβεβαιότητά τους στη σκηνή. NOTE Paragraph 00:01:25.633 --> 00:01:27.713 Παρόλο που αυτό μπορεί να ακούγεται ζοφερό, 00:01:27.713 --> 00:01:30.793 το παράλογο συνδυάζει την απελπισία με το χιούμορ. 00:01:30.793 --> 00:01:33.503 Αυτό αντικατοπτρίζεται στη μοναδική προσέγγιση του Μπέκετ 00:01:33.503 --> 00:01:35.723 σε αυτό το είδος στο «Περιμένοντας τον Γκοντό», 00:01:35.723 --> 00:01:39.633 το οποίο περιέγραψε ως «μια δίπρακτη ιλαροτραγωδία». 00:01:39.633 --> 00:01:42.083 Τραγικά, οι χαρακτήρες είναι παγιδευμένοι 00:01:42.083 --> 00:01:45.203 σε ένα υπαρξιακό αίνιγμα: περιμένουν μάταια 00:01:45.203 --> 00:01:47.963 για έναν άγνωστο για να τους δώσει έναν σκοπό, 00:01:47.963 --> 00:01:49.863 αλλά ο μοναδικός σκοπός τους 00:01:49.863 --> 00:01:52.583 προκύπτει από το να τον περιμένουν. 00:01:52.583 --> 00:01:55.263 Καθώς περιμένουν, πλήττουν όλο και περισσότερο, 00:01:55.263 --> 00:02:00.253 εκφράζουν θρησκευτικούς φόβους και σκέφτονται την αυτοκτονία. NOTE Paragraph 00:02:00.253 --> 00:02:03.683 Αλλά κωμικά υπάρχει κάτι χιουμοριστικό στο αδιέξοδό τους, 00:02:03.683 --> 00:02:06.513 το οποίο εκφράζεται στον λόγο τους και στις κινήσεις τους. 00:02:06.513 --> 00:02:09.733 Οι διάλογοι τους περιέχουν περίεργα λογοπαίγνια, 00:02:09.733 --> 00:02:11.613 επαναλήψεις και διφορούμενα σχόλια, 00:02:11.613 --> 00:02:14.723 ενώ οι κινήσεις τους περιλαμβάνουν χαζολογήματα, τραγούδι, χορό, 00:02:14.725 --> 00:02:17.325 καθώς και να ανταλλάσσουν μανιωδώς τα καπέλα τους. 00:02:17.325 --> 00:02:19.955 Συχνά είναι ασαφές αν το κοινό πρέπει 00:02:19.955 --> 00:02:22.835 να γελάσει ή να κλάψει - ή αν ο Μπέκετ 00:02:22.835 --> 00:02:25.855 τα θεωρούσε διαφορετικά. NOTE Paragraph 00:02:25.855 --> 00:02:28.265 Γεννημένος στο Δουβλίνο, ο Μπέκετ σπούδασε Αγγλικά, 00:02:28.265 --> 00:02:30.895 Γαλλικά και Ιταλικά πριν μετακομίσει στο Παρίσι, 00:02:30.895 --> 00:02:33.825 όπου και πέρασε την υπόλοιπη ζωή του κυρίως γράφοντας θέατρο, 00:02:33.825 --> 00:02:35.705 ποίηση και πρόζα. 00:02:35.705 --> 00:02:38.575 Παρόλο που ο Μπέκετ έτρεφε μια μεγάλη αγάπη για τη γλώσσα, 00:02:38.575 --> 00:02:42.575 άφηνε επίσης χώρο και για τη σιωπή ενσωματώνοντας κενά, 00:02:42.575 --> 00:02:46.575 παύσεις και σιωπηλές στιγμές στα έργα του. 00:02:46.575 --> 00:02:49.225 Αυτό ήταν το σήμα κατατεθέν 00:02:49.225 --> 00:02:53.155 του χαρακτηριστικά αργού ρυθμού και του μαύρου χιούμορ του, 00:02:53.155 --> 00:02:56.405 τα οποία έγιναν δημοφιλή μέσω του Θεάτρου του Παραλόγου. 00:02:56.405 --> 00:02:58.885 Επίσης δημιούργησε μια μυστηριώδη δημόσια εικόνα, 00:02:58.885 --> 00:03:02.235 και αρνούταν να επιβεβαιώσει ή να απορρίψει εικασίες 00:03:02.235 --> 00:03:04.585 σχετικά με το νόημα του έργου του. 00:03:04.585 --> 00:03:06.425 Αυτό ωθούσε το κοινό σε νέες εικασίες, 00:03:06.425 --> 00:03:09.395 αυξάνοντας το ενδιαφέρον του για τον σουρεαλιστικό κόσμο 00:03:09.395 --> 00:03:12.427 και τους αινιγματικούς χαρακτήρες του Μπέκετ. NOTE Paragraph 00:03:12.427 --> 00:03:15.287 Η έλλειψη ενός σαφούς νοήματος κάνει τον Γκοντό 00:03:15.287 --> 00:03:17.547 συνεχώς ανοιχτό σε νέες ερμηνείες. 00:03:17.547 --> 00:03:20.767 Οι κριτικοί έχουν προτείνει αμέτρητες ερμηνείες για το έργο, 00:03:20.767 --> 00:03:24.387 διαιωνίζοντας έτσι έναν κύκλο ασάφειας και υποθέσεων 00:03:24.387 --> 00:03:27.627 που αντικατοπτρίζει την πλοκή του ίδιου του έργου. 00:03:27.627 --> 00:03:30.727 Οι κριτικοί το έχουν ερμηνεύσει ως αλληγορία του Ψυχρού Πολέμου, 00:03:30.727 --> 00:03:33.217 της Γαλλικής Αντίστασης 00:03:33.217 --> 00:03:36.227 και της αποίκησης της Ιρλανδίας από τους Βρετανούς. NOTE Paragraph 00:03:36.227 --> 00:03:38.317 Επίσης, η δυναμική των δύο πρωταγωνιστών 00:03:38.317 --> 00:03:40.467 έχει πυροδοτήσει μια έντονη συζήτηση. 00:03:40.467 --> 00:03:43.307 Οι κριτικοί τους έχουν ερμηνεύσει ως επιζώντες της αποκάλυψης, 00:03:43.307 --> 00:03:45.817 ως ένα ζευγάρι που γερνάει, ως δύο ανίκανους φίλους 00:03:45.817 --> 00:03:51.537 -ακόμα και ως προσωποποίηση του φροϋδικού «εγώ» και «εκείνο». 00:03:51.537 --> 00:03:53.707 Ο Μπέκετ είπε χαρακτηριστικά ότι ήταν 00:03:53.707 --> 00:03:56.707 σίγουρος μόνο για το γεγονός ότι ο Βλαντιμίρ και ο Έστραγκον 00:03:56.707 --> 00:03:59.667 «φορούν στρογγυλά καπέλα». 00:03:59.667 --> 00:04:02.497 Όπως οι υποθέσεις για το περιεχόμενο και την περίεργη πλοκή, 00:04:02.497 --> 00:04:05.387 έτσι και οι πρωταγωνιστές συχνά επαναλαμβάνουν τα λόγια τους 00:04:05.387 --> 00:04:08.535 με διαπληκτισμούς και πειράγματα, χάνουν τον ειρμό της σκέψης τους 00:04:08.535 --> 00:04:11.285 και συνεχίζουν από το σημείο που σταμάτησαν: NOTE Paragraph 00:04:11.285 --> 00:04:14.335 Βλαντιμίρ: Ίσως θα μπορούσαμε να αρχίσουμε ξανά NOTE Paragraph 00:04:14.335 --> 00:04:16.475 Έστραγκον: Αυτό είναι μάλλον εύκολο NOTE Paragraph 00:04:16.475 --> 00:04:19.395 Βλαντιμίρ: Είναι η αρχή που είναι δύσκολη NOTE Paragraph 00:04:19.395 --> 00:04:21.815 Έστραγκον: Μπορείς να ξεκινήσεις από οτιδήποτε NOTE Paragraph 00:04:21.815 --> 00:04:24.285 Βλαντιμίρ: Ναι, αλλά εσύ πρέπει να αποφασίσεις NOTE Paragraph 00:04:24.285 --> 00:04:28.175 Ο Μπέκετ μας υπενθυμίζει ότι, όπως και η καθημερινότητά μας, 00:04:28.175 --> 00:04:31.245 έτσι και η θεατρική πραγματικότητα δεν βγάζει πάντα νόημα. 00:04:31.245 --> 00:04:34.925 Μπορεί να εξερευνήσει και την πραγματικότητα και τη φαντασία, 00:04:34.925 --> 00:04:37.025 και το οικείο και το αλλότριο. 00:04:37.025 --> 00:04:40.555 Και παρόλο που μια οργανωμένη αφήγηση μας ελκύει, 00:04:40.555 --> 00:04:45.575 τα σπουδαιότερα θεατρικά έργα μας κάνουν να σκεφτόμαστε - και να περιμένουμε.