WEBVTT 00:00:06.944 --> 00:00:09.214 Un hombre de aspecto andrajoso llamado Estragón 00:00:09.214 --> 00:00:12.924 se sienta al anochecer cerca de un árbol e intenta quitarse una de sus botas. 00:00:12.954 --> 00:00:14.804 Pronto aparece su amigo Vladimiro, 00:00:14.804 --> 00:00:16.804 quien le recuerda a su ansioso compañero 00:00:16.804 --> 00:00:20.404 que deben permanecer allí esperando a una persona de nombre "Godot". 00:00:20.934 --> 00:00:23.964 Comienza así un exasperante círculo en el cual ambos debaten 00:00:23.964 --> 00:00:26.484 cuándo llegará Godot, por qué lo esperan, 00:00:26.484 --> 00:00:29.324 y hasta si se han ubicado junto al árbol correcto. NOTE Paragraph 00:00:29.794 --> 00:00:33.324 De aquí en más, "Esperando a Godot" no hace más que tomar extraños giros, 00:00:33.324 --> 00:00:34.954 pero se atribuye a esta obra 00:00:34.954 --> 00:00:37.634 el mérito de haber cambiado la cara del teatro moderno. 00:00:37.774 --> 00:00:41.963 Escrita por Samuel Beckett entre 1949 y 1955, 00:00:42.233 --> 00:00:45.623 plantea una pregunta tan simple como inquietante: 00:00:46.123 --> 00:00:49.393 ¿qué deberían hacer los personajes? NOTE Paragraph 00:00:50.723 --> 00:00:52.683 Estragón: No hagamos nada. Es más seguro. NOTE Paragraph 00:00:52.963 --> 00:00:56.193 Vladimiro: Esperemos a ver qué nos dice. NOTE Paragraph 00:00:56.663 --> 00:00:57.673 Estragón: ¿Quién? NOTE Paragraph 00:00:57.993 --> 00:00:59.253 Vladimiro: Godot. NOTE Paragraph 00:00:59.663 --> 00:01:01.123 Estragón: Buena idea. NOTE Paragraph 00:01:01.693 --> 00:01:04.443 Ese típico diálogo críptico y el razonamiento circular 00:01:04.443 --> 00:01:07.163 son rasgos característicos del teatro del absurdo, 00:01:07.533 --> 00:01:10.413 un movimiento que surgió tras la Segunda Guerra Mundial, 00:01:10.413 --> 00:01:12.263 cuando los artistas luchaban 00:01:12.263 --> 00:01:14.903 por encontrar el sentido en medio de la devastación. 00:01:15.183 --> 00:01:19.343 Los absurdistas deconstruyeron el argumento, el personaje y el lenguaje 00:01:19.343 --> 00:01:21.193 para cuestionar su significado 00:01:21.193 --> 00:01:25.173 y compartir su profunda incertidumbre en escena. NOTE Paragraph 00:01:25.913 --> 00:01:27.613 Si bien puede parecer macabro, 00:01:27.613 --> 00:01:30.793 el absurdo combina la desesperanza con el humor. 00:01:30.873 --> 00:01:33.733 Esto queda plasmado en la manera tan particular de Beckett 00:01:33.733 --> 00:01:35.483 para abordar el género de la obra, 00:01:35.483 --> 00:01:39.393 que él mismo llamó "una tragicomedia en dos actos". 00:01:39.473 --> 00:01:42.153 Desde un ángulo trágico, los personajes están atrapados 00:01:42.153 --> 00:01:46.093 en un dilema existencial: la vana espera de una figura desconocida 00:01:46.093 --> 00:01:48.213 que les diera sentido a su existencia 00:01:48.213 --> 00:01:52.073 pero, en realidad, el único sentido surge del acto de la espera. 00:01:52.563 --> 00:01:55.413 Mientras tanto, los dos hombres se sumen en el aburrimiento, 00:01:55.413 --> 00:01:59.373 expresan sus temores religiosos y consideran la posibilidad del suicidio. NOTE Paragraph 00:02:00.093 --> 00:02:03.953 Pero desde un ángulo cómico, sus dilemas se tiñen de un humor irónico 00:02:03.953 --> 00:02:06.513 que se manifiesta en el lenguaje y en los movimientos. 00:02:06.803 --> 00:02:09.853 Los personajes se relacionan mediante raros juegos de palabras, 00:02:09.853 --> 00:02:11.613 repeticiones y doble sentido, 00:02:11.823 --> 00:02:14.723 además de movimientos payasescos, cantos y bailes, 00:02:14.725 --> 00:02:17.325 y el intercambio frenético de sombreros. 00:02:17.595 --> 00:02:21.255 No siempre queda claro si la audiencia debe reírse o llorar, 00:02:21.975 --> 00:02:25.105 o si para Beckett había alguna diferencia entre ambas reacciones. NOTE Paragraph 00:02:25.855 --> 00:02:27.915 Nacido en Dublín, Beckett estudió inglés, 00:02:27.915 --> 00:02:30.725 francés e italiano antes de ir a París, 00:02:30.895 --> 00:02:35.405 donde desarrolló casi toda su obra literaria en dramaturgia, poesía y prosa. 00:02:36.055 --> 00:02:38.785 Si bien Beckett fue siempre un apasionado de los idiomas, 00:02:38.785 --> 00:02:41.105 también cultivó los silencios en sus obras, 00:02:41.465 --> 00:02:46.805 incorporando pausas y momentos vacíos. 00:02:47.605 --> 00:02:50.265 Esta fue una característica distintiva de su producción, 00:02:50.265 --> 00:02:53.155 con el ritmo irregular y el humor negro, 00:02:53.155 --> 00:02:56.405 que se popularizaron en todo el teatro del absurdo. 00:02:56.435 --> 00:02:59.015 También rodeó su personalidad de un halo de misterio 00:02:59.015 --> 00:03:02.235 y se negaba a confirmar o refutar las conjeturas 00:03:02.235 --> 00:03:04.405 sobre la interpretación de sus obras. 00:03:04.445 --> 00:03:07.115 De este modo, el público siempre se quedaba con la duda, 00:03:07.115 --> 00:03:10.085 lo cual aumentaba su fascinación por los mundos surrealistas 00:03:10.085 --> 00:03:12.427 y los personajes enigmáticos de Poe. NOTE Paragraph 00:03:12.487 --> 00:03:15.657 La ausencia de un significado claro de la obra abre la puerta 00:03:15.657 --> 00:03:17.807 para darle innumerables interpretaciones. 00:03:18.087 --> 00:03:20.767 Los críticos han ofrecido un sinfín de apreciaciones, 00:03:20.817 --> 00:03:24.387 generando un círculo de ambigüedades y conjeturas 00:03:24.587 --> 00:03:27.627 que terminan siendo un reflejo del argumento mismo de la obra. 00:03:27.757 --> 00:03:30.727 Se la ha interpretado como una alegoría de la Guerra Fría, 00:03:31.207 --> 00:03:32.927 de la Resistencia francesa 00:03:33.217 --> 00:03:36.027 y de la colonización de Irlanda por parte de los ingleses. NOTE Paragraph 00:03:36.227 --> 00:03:38.317 La dinámica de ambos protagonistas 00:03:38.317 --> 00:03:40.467 también fue objeto de acalorados debates. 00:03:40.487 --> 00:03:43.337 Han sido interpretados como sobrevivientes del apocalipsis, 00:03:43.337 --> 00:03:44.767 como dos amigos que envejecen, 00:03:44.767 --> 00:03:46.987 dos compañeros sumidos en la impotencia, 00:03:46.987 --> 00:03:50.977 e incluso como personificaciones freudianas del "yo" y el "ello". 00:03:51.537 --> 00:03:53.217 Es bien sabido que, según Beckett, 00:03:53.217 --> 00:03:57.197 la única certeza era que Vladimiro y Estragón... 00:03:57.947 --> 00:03:59.427 "usaban sombrero de bombín". 00:03:59.507 --> 00:04:03.227 Al igual que el pensamiento especulativo y el irritante argumento de la obra, 00:04:03.227 --> 00:04:04.955 el lenguaje suele girar en círculos 00:04:04.955 --> 00:04:06.975 cuando ambos hombres discuten y bromean, 00:04:06.975 --> 00:04:08.535 pierden el hilo del pensamiento 00:04:08.535 --> 00:04:11.285 y retoman el diálogo donde lo habían interrumpido. NOTE Paragraph 00:04:11.555 --> 00:04:14.605 Vladimiro: Lo que hay que hacer quizá sea empezar de nuevo. NOTE Paragraph 00:04:15.035 --> 00:04:16.785 Estragón: Eso no me parece difícil. NOTE Paragraph 00:04:17.005 --> 00:04:19.245 Vladimiro: Lo difícil es empezar. NOTE Paragraph 00:04:19.665 --> 00:04:21.915 Estragón: Se puede empezar con cualquier cosa. NOTE Paragraph 00:04:21.915 --> 00:04:24.285 Vladimiro: Sí, pero hay que decidirse. NOTE Paragraph 00:04:25.065 --> 00:04:28.175 Beckett nos recuerda que, al igual que en la vida cotidiana, 00:04:28.435 --> 00:04:31.245 el mundo del teatro no siempre tiene lógica. 00:04:31.725 --> 00:04:34.925 Puede fluctuar entre la realidad y la ilusión, 00:04:34.925 --> 00:04:37.025 entre lo familiar y lo extraño. 00:04:37.425 --> 00:04:40.555 Y si bien una narrativa prolija sigue ejerciendo su atracción, 00:04:40.905 --> 00:04:43.465 el mejor teatro es aquel que invita a reflexionar... 00:04:44.315 --> 00:04:45.755 y a esperar.