WEBVTT 00:00:07.064 --> 00:00:09.094 一个叫做爱斯特拉冈的人衣衫褴褛, 00:00:09.094 --> 00:00:12.924 他在傍晚时分坐在树边, 奋力脱掉他的靴子。 00:00:12.924 --> 00:00:14.804 很快朋友弗拉季米尔也来了, 00:00:14.804 --> 00:00:17.104 爱斯特拉冈提醒他焦虑的朋友, 00:00:17.104 --> 00:00:20.574 他们必须等待一个叫做戈多的人。 00:00:20.574 --> 00:00:23.964 两人于是陷入了无休止的激烈论战: 00:00:23.964 --> 00:00:26.484 戈多什么时候来, 他们为什么要等戈多。 00:00:26.484 --> 00:00:29.794 甚至于他们是否在对的树下。 NOTE Paragraph 00:00:29.794 --> 00:00:32.994 自此,《等待戈多》变得越来越奇怪。 00:00:32.994 --> 00:00:35.504 但这样一出戏, 00:00:35.504 --> 00:00:37.634 改变了现代戏剧的面貌。 00:00:37.634 --> 00:00:41.963 本剧作者塞缪尔·贝克特, 写于1949至1955年。 00:00:41.963 --> 00:00:45.623 它提出了一个简单但令人迷惑的问题: 00:00:45.623 --> 00:00:49.303 剧中人物应该做些什么? NOTE Paragraph 00:00:49.873 --> 00:00:52.963 爱斯特拉冈:什么也不要做,这样更安全。 NOTE Paragraph 00:00:52.963 --> 00:00:56.663 弗拉季米尔:让我们等等,看看他怎么说。 NOTE Paragraph 00:00:56.663 --> 00:00:57.993 爱斯特拉冈:谁? NOTE Paragraph 00:00:57.993 --> 00:00:59.663 弗拉季米尔:戈多。 NOTE Paragraph 00:00:59.663 --> 00:01:01.693 爱斯特拉冈:好主意。 NOTE Paragraph 00:01:01.693 --> 00:01:04.223 这些晦涩的对话和圆环式的逻辑 00:01:04.223 --> 00:01:07.163 是荒诞派戏剧的主要特点。 00:01:07.163 --> 00:01:10.413 荒诞派运动诞生于二战后, 00:01:10.413 --> 00:01:14.823 艺人们奋力地找寻毁灭行为的意义。 00:01:15.183 --> 00:01:19.343 荒诞派解构了剧情、人物和语言, 00:01:19.343 --> 00:01:21.283 质疑这些东西的意义, 00:01:21.283 --> 00:01:25.633 在舞台上呈现它们深深的不确定性。 NOTE Paragraph 00:01:25.633 --> 00:01:27.613 虽然这些听上去很悲观, 00:01:27.613 --> 00:01:30.793 不过荒诞派在其无助之感中融入了幽默。 00:01:30.793 --> 00:01:33.373 这一点也反映在《等待戈多》中。 00:01:33.373 --> 00:01:35.493 贝克特将该剧划为独特的门类, 00:01:35.493 --> 00:01:39.633 将其称为“两幕悲喜剧“。 00:01:39.633 --> 00:01:42.083 悲剧在于,两个人物陷入了 00:01:42.083 --> 00:01:45.203 一个存在难题:他们徒劳地等待, 00:01:45.203 --> 00:01:47.963 等待未知的人给他们一个目的。 00:01:47.963 --> 00:01:49.863 但他们唯一的目的, 00:01:49.863 --> 00:01:52.023 却是来自于这场等待。 00:01:52.583 --> 00:01:55.263 在等待的过程中,他们陷入了困倦, 00:01:55.263 --> 00:01:59.803 流露出对宗教的恐惧,考虑过自杀。 NOTE Paragraph 00:02:00.253 --> 00:02:03.683 而喜剧在于,他们的困境 有一种生冷的幽默, 00:02:03.683 --> 00:02:06.513 从他们的语言和动作中表达出来。 00:02:06.513 --> 00:02:09.733 他们间的互动充满着 奇怪的文字游戏, 00:02:09.733 --> 00:02:11.613 重复、双关。 00:02:11.613 --> 00:02:14.723 他们还扮丑、歌唱、舞蹈。 00:02:14.725 --> 00:02:17.325 发狂似的换帽子。 00:02:17.325 --> 00:02:21.195 观众常常搞不清是该笑还是该哭, 00:02:21.195 --> 00:02:25.005 而贝克特自己又是否真的区别了二者。 NOTE Paragraph 00:02:25.865 --> 00:02:29.370 贝克特生于都柏林, 曾学习英语、法语及意大利语, 00:02:29.370 --> 00:02:30.890 后来移居巴黎。 00:02:30.895 --> 00:02:33.605 余生大部分时光编写戏剧、 00:02:33.605 --> 00:02:35.345 诗歌及散文。 00:02:35.705 --> 00:02:38.575 贝克特毕生虽喜欢运用语言, 00:02:38.575 --> 00:02:41.215 他亦给沉默留下了空间, 00:02:41.215 --> 00:02:46.575 将间隔、停顿及空白的片段, 插入其作品之中。 00:02:47.585 --> 00:02:50.285 这一重要特点属于他标志性的 00:02:50.285 --> 00:02:53.155 不均衡节奏和黑色幽默, 00:02:53.155 --> 00:02:56.405 这种风格席卷荒诞派戏剧。 00:02:56.405 --> 00:02:59.365 他还有着一种捉摸不透的个性, 00:02:59.365 --> 00:03:04.415 他拒绝证实或否认关于他作品意义的猜测。 00:03:04.585 --> 00:03:06.175 这使得观众不断猜测, 00:03:06.175 --> 00:03:09.395 使得他们更加着迷于他的怪诞世界 00:03:09.395 --> 00:03:11.747 和令人费解的人物。 NOTE Paragraph 00:03:12.427 --> 00:03:15.287 由于缺乏明确的意义,使得“戈多" 00:03:15.287 --> 00:03:17.547 可以任意解读。 00:03:17.547 --> 00:03:20.767 评论家们对本剧做出了无数种解释。 00:03:20.767 --> 00:03:24.387 形成了无止境的模糊与猜测。 00:03:24.387 --> 00:03:27.627 这与《等待戈多》的情节如出一辙。 00:03:27.627 --> 00:03:30.727 有人称它影射的是冷战、 00:03:30.727 --> 00:03:33.217 或法国抵抗运动、 00:03:33.217 --> 00:03:36.227 或英国对爱尔兰的殖民统治。 NOTE Paragraph 00:03:36.227 --> 00:03:38.317 二位主角间的关系 00:03:38.317 --> 00:03:40.467 也引起了激烈的辩论。 00:03:40.467 --> 00:03:43.307 有人认为他们是世界末日的幸存者, 00:03:43.307 --> 00:03:45.817 或是一对年迈夫妇,或两个无助的朋友, 00:03:45.817 --> 00:03:51.077 甚至是弗洛伊德“本我”和“自我”的化身。 00:03:51.537 --> 00:03:54.647 广为人知的是,贝克特称他唯一确定的 00:03:54.647 --> 00:03:57.327 是弗拉季米尔与爱斯特拉冈 00:03:57.897 --> 00:03:59.667 ”戴着礼帽“。 00:03:59.667 --> 00:04:02.567 同评论家的猜测及令人抓狂的情节一样, 00:04:02.567 --> 00:04:05.227 两个人物的语言常常像绕圈子, 00:04:05.235 --> 00:04:08.405 他们时而斗嘴时而打趣,迷失了思考的方向, 00:04:08.405 --> 00:04:11.285 又在他们停顿的地方开始。 NOTE Paragraph 00:04:11.285 --> 00:04:14.335 弗拉季米尔:或许我们可以重新开始, NOTE Paragraph 00:04:14.335 --> 00:04:16.475 爱斯特拉冈: 应该不难。 NOTE Paragraph 00:04:16.475 --> 00:04:19.395 弗拉季米尔:难的是开头。 NOTE Paragraph 00:04:19.395 --> 00:04:21.815 爱斯特拉冈:你可以从任何地方开始。 NOTE Paragraph 00:04:21.815 --> 00:04:24.285 弗拉季米尔:是的,但你得决定一个地方。 NOTE Paragraph 00:04:25.395 --> 00:04:28.175 贝克特提醒我们,就像日常生活一样, 00:04:28.175 --> 00:04:31.245 舞台上的世界并不总是说得通。 00:04:31.245 --> 00:04:34.925 它既可以探索现实,也可以探索虚幻, 00:04:34.925 --> 00:04:37.025 既可以探索熟悉的,也可以探索陌生的。 00:04:37.025 --> 00:04:40.555 虽然人们仍喜欢有条有理的情节, 00:04:40.555 --> 00:04:44.455 但最好的戏剧让我们不断思考, 00:04:44.455 --> 00:04:46.048 不断等待。