1 00:00:07,064 --> 00:00:09,094 一名邋遢的男子愛斯特拉岡 2 00:00:09,094 --> 00:00:12,924 在黃昏時坐在一棵樹邊, 掙扎著想要脫掉他的靴子。 3 00:00:12,924 --> 00:00:14,804 他的朋友弗拉季米爾很快來到, 4 00:00:14,804 --> 00:00:17,104 提醒他這位焦慮的夥伴, 5 00:00:17,104 --> 00:00:20,214 他們必須要在這裡等 一個叫做果陀的人, 6 00:00:20,844 --> 00:00:23,964 從此這兩個人便開始了 不斷辯論的惱人循環, 7 00:00:23,964 --> 00:00:26,604 辯論果陀何時會來、為什麼要等, 8 00:00:27,064 --> 00:00:29,794 以及會不會根本不是 要在這棵樹旁等。 9 00:00:29,794 --> 00:00:32,994 從這裡開始,《等待果陀》 就變得越來越奇怪—— 10 00:00:33,244 --> 00:00:35,404 但它被認為是改變了 11 00:00:35,404 --> 00:00:37,634 現代戲劇面貌的劇本。 12 00:00:37,774 --> 00:00:42,303 它是由薩繆爾貝克特 在 1949 年到 1955 年間所寫。 13 00:00:42,303 --> 00:00:45,623 它提出了一個簡單 但卻激動人心的問題—— 14 00:00:46,143 --> 00:00:49,023 這些角色該做什麼? 15 00:00:50,123 --> 00:00:52,963 愛斯特拉岡:咱們什麼 都別做。這樣比較安全。 16 00:00:53,153 --> 00:00:56,313 弗拉季米爾: 咱們等著看他會說什麼。 17 00:00:56,663 --> 00:00:57,993 愛斯特拉岡:誰? 18 00:00:57,993 --> 00:00:59,663 弗拉季米爾:果陀。 19 00:00:59,663 --> 00:01:01,693 愛斯特拉岡:好主意。 20 00:01:01,693 --> 00:01:04,223 這種難解的對話和循環的推論 21 00:01:04,223 --> 00:01:07,163 正是「荒誕派戲劇」的關鍵特色, 22 00:01:07,503 --> 00:01:10,603 荒誕派戲劇是二次大戰後 出現的一種文學運動, 23 00:01:10,603 --> 00:01:12,263 那些藝術家很難 24 00:01:12,263 --> 00:01:14,973 在蹂躪與破壞中找到意義。 25 00:01:15,183 --> 00:01:19,563 荒謬主義者解析劇情、角色和言詞, 26 00:01:19,563 --> 00:01:22,573 質疑它們的意義, 27 00:01:22,573 --> 00:01:25,183 並在舞台上分享他們的疑惑。 28 00:01:25,843 --> 00:01:27,613 雖然聽起來冷酷, 29 00:01:27,613 --> 00:01:30,793 荒謬的是把絕望與幽默摻雜在一起。 30 00:01:31,023 --> 00:01:33,223 貝克特在《等待果陀》中使用的 31 00:01:33,223 --> 00:01:35,623 獨特體裁方法就反應出了這一點, 32 00:01:35,623 --> 00:01:39,113 他把該作稱為「兩幕的悲喜劇」。 33 00:01:39,713 --> 00:01:43,943 悲劇的部分,角色 被鎖在存在難題當中: 34 00:01:44,363 --> 00:01:48,283 他們在白等一個未知的人物 來給他們目的感, 35 00:01:48,343 --> 00:01:52,343 但他們唯一的目的感 就來自於「等」這個行為。 36 00:01:52,583 --> 00:01:55,263 當他們在等的時候, 他們陷入無聊厭倦中, 37 00:01:55,383 --> 00:01:57,418 表達出宗教的懼怕 38 00:01:57,818 --> 00:01:59,443 並考慮要自殺。 39 00:02:00,253 --> 00:02:03,893 但喜劇的部分,他們的 尷尬處境有種搞砸式的幽默, 40 00:02:03,893 --> 00:02:06,513 出現在他們的言詞和動作當中。 41 00:02:06,663 --> 00:02:08,933 他們的互動中充滿了怪異的 42 00:02:08,933 --> 00:02:11,613 巧妙應對、重覆性,以及雙關語, 43 00:02:11,773 --> 00:02:14,963 還有實體展現出來的搞笑、 唱歌,以及跳舞, 44 00:02:14,963 --> 00:02:17,325 他們還瘋狂地交換帽子。 45 00:02:17,675 --> 00:02:21,425 通常,不太清楚觀眾 應該要笑還是哭—— 46 00:02:21,825 --> 00:02:25,105 或者貝克特是否 有在兩者間看到任何差別。 47 00:02:25,855 --> 00:02:28,205 貝克特生於都柏林,他學了英文、 48 00:02:28,205 --> 00:02:31,015 法文和義大利文之後才搬去巴黎。 49 00:02:31,015 --> 00:02:33,185 在巴黎時,他大部分的時間都在寫 50 00:02:33,185 --> 00:02:35,585 劇本、詩作,和散文。 51 00:02:35,905 --> 00:02:38,715 雖然語言是貝克特 一生不變的熱愛, 52 00:02:38,715 --> 00:02:42,575 他還是把間隙、暫停、和空白時刻 53 00:02:42,575 --> 00:02:46,875 整合到他的作品中, 為沉默留下空間。 54 00:02:47,665 --> 00:02:50,265 這是他招牌的不平均步調 55 00:02:50,265 --> 00:02:53,295 及黑色幽默的關鍵特色之一, 56 00:02:53,295 --> 00:02:56,405 後來在荒誕派戲劇中廣受歡迎。 57 00:02:56,525 --> 00:02:59,175 他還培養了神秘的人格, 58 00:02:59,175 --> 00:03:01,245 拒絕證實或否認 59 00:03:01,245 --> 00:03:04,255 對他作品意義的任何猜測。 60 00:03:04,465 --> 00:03:06,175 讓觀眾一直猜測, 61 00:03:06,335 --> 00:03:09,395 讓觀眾更對他的超現實世界 62 00:03:09,395 --> 00:03:11,707 以及謎樣角色著迷。 63 00:03:12,427 --> 00:03:14,517 因為缺乏清楚的意義, 64 00:03:14,517 --> 00:03:17,547 讓果陀一直被開放詮釋著。 65 00:03:17,897 --> 00:03:21,007 評論家對該劇提出過無數的看法, 66 00:03:21,007 --> 00:03:24,387 造成了模糊和臆測的循環迴圈, 67 00:03:24,607 --> 00:03:27,457 反映出了這齣劇本身的情節。 68 00:03:27,817 --> 00:03:30,727 它曾被解讀成在諷喻冷戰、 69 00:03:31,227 --> 00:03:33,017 法國抵抗運動, 70 00:03:33,217 --> 00:03:35,667 以及英國殖民愛爾蘭。 71 00:03:36,227 --> 00:03:38,317 兩位主角的活力, 72 00:03:38,317 --> 00:03:40,467 也激起了激烈的辯論。 73 00:03:40,567 --> 00:03:43,307 他們曾被解讀為 世界末日的倖存者、 74 00:03:43,307 --> 00:03:45,817 一對變老的伙伴、 兩位無能的朋友, 75 00:03:46,247 --> 00:03:50,847 甚至佛洛依德的 小我與本我的擬人化呈現。 76 00:03:51,917 --> 00:03:54,797 貝克特的名言是 他只能確定一件事, 77 00:03:54,827 --> 00:03:59,487 就是愛斯特拉岡和弗拉季米爾 「戴著圓頂硬禮帽」。 78 00:03:59,827 --> 00:04:02,707 就如同評論的臆測 和讓人抓狂的情節, 79 00:04:02,707 --> 00:04:04,735 當這兩個人爭吵和戲弄時, 80 00:04:04,735 --> 00:04:07,085 他們的對話通常都會不斷繞圈, 81 00:04:07,085 --> 00:04:11,285 打斷思路,接著又從 斷掉的地方接下去: 82 00:04:11,855 --> 00:04:14,615 弗拉季米爾: 也許我們可以從頭來過。 83 00:04:15,295 --> 00:04:17,105 愛斯特拉岡:那應該很容易。 84 00:04:17,105 --> 00:04:19,395 弗拉季米爾:開頭是最困難的。 85 00:04:19,695 --> 00:04:21,815 愛斯特拉岡: 你能從任何事物開始。 86 00:04:21,815 --> 00:04:24,285 弗拉季米爾: 是的,但你得要決定。 87 00:04:25,185 --> 00:04:28,395 貝克特提醒我們, 舞台上的世界就如同 88 00:04:28,395 --> 00:04:31,245 我們的日常生活,不見得都合理。 89 00:04:31,755 --> 00:04:34,925 它能夠探究現實以及幻像, 90 00:04:35,015 --> 00:04:37,185 熟悉的事物以及陌生的事物。 91 00:04:37,295 --> 00:04:40,555 雖然井然有序的敘述 仍然很有吸引力, 92 00:04:41,095 --> 00:04:44,115 但最好的戲劇能讓我們不斷思考 93 00:04:44,135 --> 00:04:45,575 及等待。