1 00:00:13,730 --> 00:00:21,730 ανεμιστήρας-υπότιτλους από: www.whatisfatmagulsfault.com 2 00:01:12,160 --> 00:01:13,940 Ερντογάν! 3 00:01:14,130 --> 00:01:15,940 Έλα έξω! 4 00:01:16,790 --> 00:01:18,110 Έλα έξω! 5 00:01:34,590 --> 00:01:37,450 Έχετε έρθει σε μένα στα δικά σας πόδια, κόπανος... 6 00:01:41,240 --> 00:01:43,380 Πάω να σκοτώσω εδώ και τώρα. 7 00:01:46,570 --> 00:01:49,980 -Είναι Ερντογάν σας χρησιμοποιώντας ως εργαλείο; -Σκάσε. 8 00:01:50,790 --> 00:01:54,720 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με τον Yaşaran Ερντογάν. 9 00:02:05,040 --> 00:02:06,470 Εγώ θα σε σκοτώσω! 10 00:02:06,600 --> 00:02:08,470 Και η σύζυγός σας ψεύτης. 11 00:02:08,580 --> 00:02:11,930 Fatmagul δεν έχει καμία υπαιτιότητα! 12 00:02:45,100 --> 00:02:46,250 Fatmagül δεν έχει καμία υπαιτιότητα. 13 00:02:52,040 --> 00:02:55,450 Είναι οι άλλοι που σκοτείνιασε τη ζωή της. 14 00:03:04,370 --> 00:03:06,330 Εκείνο το βράδυ... 15 00:03:06,330 --> 00:03:10,390 Κοντά ξημερώματα, Fatmagül, έτρεχε να βλέπετε. 16 00:03:14,730 --> 00:03:19,010 Σε έναν όρμο, κοντά στις αποβάθρες, έτρεξε σε μας. 17 00:03:21,090 --> 00:03:25,280 Έπιναν. Ήταν μετά από το κόμμα δέσμευση του Σελίμ Yaşaran. 18 00:03:26,900 --> 00:03:30,150 -Ήμασταν όλοι μεθυσμένοι. -Τι στο διάολο λέτε; 19 00:03:30,380 --> 00:03:32,750 Fatmagül δεν έχει καμία υπαιτιότητα, Μουσταφά! 20 00:03:43,890 --> 00:03:47,040 Πιάστηκε αρχικά από Ερντογάν Yaşaran... 21 00:03:53,560 --> 00:03:56,670 Στη συνέχεια, Σελίμ Yaşaran... 22 00:03:57,360 --> 00:03:59,210 Και στη συνέχεια, Vural... 23 00:04:01,750 --> 00:04:03,820 Δεν έκανε τίποτα για αυτήν. 24 00:04:04,990 --> 00:04:06,620 Δεν προστασία της. 25 00:04:11,850 --> 00:04:13,470 Αυτή δεν έχει καμία υπαιτιότητα. 26 00:04:13,960 --> 00:04:16,550 Δεν θα βλάψει την, Μουσταφά! 27 00:04:17,140 --> 00:04:19,350 Δεν θα βλάψει την! 28 00:04:20,130 --> 00:04:24,670 Έκανες αρκετή ζημιά, γυρνώντας την πλάτη σας. 29 00:04:28,410 --> 00:04:31,070 Δεν προστατεύετε, είτε. 30 00:04:41,650 --> 00:04:44,190 Ξέρετε ποιος είναι ο ένοχος; 31 00:04:45,260 --> 00:04:47,820 Οι ένοχοι είναι Yaşaran Ερντογάν. 32 00:04:49,410 --> 00:04:51,530 Οι ένοχοι είναι Σελίμ Yaşaran. 33 00:04:52,140 --> 00:04:54,090 Οι ένοχοι είναι Vural. 34 00:04:55,710 --> 00:04:58,120 Οι ένοχοι είναι μου. 35 00:05:05,000 --> 00:05:07,400 Fatmagül δεν είναι εχθρός σας, Μουσταφά. 36 00:05:12,830 --> 00:05:14,560 Σκότωσέ με τώρα. 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,670 Εμπρός λοιπόν, σκοτώσεις. 38 00:05:40,170 --> 00:05:41,860 Είναι μακριά. 39 00:05:42,080 --> 00:05:44,840 -Πού πας; -Στην αστυνομία. 40 00:05:44,840 --> 00:05:48,090 -Μη γίνεσαι ανόητος. -Εγώ δεν μπορώ να περιμένω ακριβώς εδώ. 41 00:05:48,090 --> 00:05:50,880 -Κάτι κακό θα συμβεί Κερίμ. -Δεν το λέω. 42 00:05:50,950 --> 00:05:52,020 Ράχμι μένετε εδώ. 43 00:05:52,020 --> 00:05:54,390 Και σας, κρατήστε ένα μάτι σε αυτά. 44 00:05:58,580 --> 00:06:00,980 MERYEM Abla! 45 00:06:12,740 --> 00:06:16,440 Έχω έρθει εδώ για ακόμη και το σκορ με τον Ερντογάν. 46 00:06:16,800 --> 00:06:18,740 Αλλά βρήκα αντί. 47 00:06:18,970 --> 00:06:21,800 -Εγώ θα σε σκοτώσω. -Πρόστιμο. 48 00:06:22,060 --> 00:06:24,070 Αλλά η υπόσχεσή μου. 49 00:06:24,590 --> 00:06:27,580 -Ότι δεν θα σας βλάψει Fatmagül. -Δεν μιλούν. 50 00:06:30,110 --> 00:06:33,360 Fatmagül δεν προδώσεις σας, Μουσταφά. 51 00:06:34,010 --> 00:06:36,540 Δηλαδή μου λέξη, όταν υπάρχει ένα πυροβόλο όπλο κατά το κεφάλι μου. 52 00:06:41,020 --> 00:06:42,710 Fatmagül δεν έχει καμία αμαρτία. 53 00:06:45,830 --> 00:06:47,740 Μουσταφά... 54 00:06:50,110 --> 00:06:54,590 Θα ήξερε τι είχε γίνει μέσω από την πρώτη στιγμή που είδε. 55 00:06:54,760 --> 00:06:56,700 Έκαναν την μεγάλη βλάβη, Μουσταφά. 56 00:06:56,900 --> 00:07:00,180 Όλοι μας έκαναν μεγάλη βλάβη. 57 00:07:00,500 --> 00:07:03,560 -Θα τόσο πολύ να βλάψει μας. -Μουσταφά... 58 00:07:05,470 --> 00:07:07,680 Αλλά είστε αυτός που πρόδωσε την πρώτη. 59 00:07:09,140 --> 00:07:10,410 Τι συμβαίνει εδώ; 60 00:07:10,410 --> 00:07:12,450 Ανάθεμά σε! 61 00:07:12,450 --> 00:07:14,730 Ανάθεμά σας! 62 00:07:19,820 --> 00:07:21,320 Πιστεύοντας ανόητο ιστορία... 63 00:07:21,320 --> 00:07:24,730 ... που έγινε μέχρι να αποθηκεύσετε την Yaşarans κατάλληλα το βιβλίο σας. 64 00:07:24,890 --> 00:07:25,900 Σκάσε. 65 00:07:26,030 --> 00:07:27,810 Σας εγκατέλειψε. 66 00:07:31,510 --> 00:07:33,660 Αλλά παντρεύτηκα. 67 00:07:38,920 --> 00:07:41,290 Μου αρέσει Fatmagül. 68 00:07:51,090 --> 00:07:53,370 Εμπρός λοιπόν, σκοτώσεις. 69 00:07:56,840 --> 00:07:58,920 Αλλά είμαι ικετεύοντας σας... 70 00:07:59,440 --> 00:08:01,000 Σας δεν θα βλάψει την. 71 00:08:29,670 --> 00:08:32,460 Φύγε από εδώ. 72 00:08:34,180 --> 00:08:37,560 -Go. -Μουσταφά... Είσαι κάτω, γιος; 73 00:08:54,770 --> 00:08:56,650 Φαίνεται ότι οι κυρίες δεν μου χρειάζεται. 74 00:08:56,650 --> 00:08:59,280 Hilmiye Hanıms θα είναι στο τη Reşat μπέηδες, καθώς και. 75 00:08:59,280 --> 00:09:01,590 Και φαίνεται ότι Ερντογάν Μπέης πήγε στην εταιρεία άμεσα. 76 00:09:01,980 --> 00:09:04,450 -Τι είναι μαζί σας; -Τίποτα. 77 00:09:13,770 --> 00:09:15,330 Ήταν κάποιος εδώ; 78 00:09:15,490 --> 00:09:17,330 Γιατί δεν μπορείτε να απαντήσετε μου, γιος; 79 00:09:17,330 --> 00:09:20,940 -Γιατί, δεν ξέρω. -Μήπως Ερντογάν Μπέη σας καλέσει; Θα πας στην εταιρεία; 80 00:09:21,140 --> 00:09:24,190 Ναι, πάω στην εταιρεία. 81 00:09:57,380 --> 00:09:59,130 -Meryem Abla! -Meryem Hanım... 82 00:09:59,130 --> 00:10:01,110 ... Ας περιμένουμε ένα δεύτερο και να μιλήσουμε. -Θα αναφερθώ. 83 00:10:01,110 --> 00:10:02,510 Κινδυνεύει η ζωή του Κερίμ. 84 00:10:02,570 --> 00:10:04,380 -Τι πρόκειται να τους πει; -Ας πάμε! 85 00:10:04,970 --> 00:10:07,120 Κοιτάξτε, θα πας να τους πω τα πάντα; -Ναι, θα σου πω τα πάντα. 86 00:10:07,280 --> 00:10:10,300 -Είσαι τρελός; -Είπαν ότι θα σκοτώνουν όλα της οικογένειάς μας. 87 00:10:10,300 --> 00:10:12,700 -Δεν μπορούν να κάνουν τίποτα. -Είναι παράφρων. 88 00:10:21,660 --> 00:10:24,260 -Ο κ. αξιωματικός, παρακαλώ βοηθήστε. -Meryem Hanım... 89 00:10:24,390 --> 00:10:27,020 -Πού είναι η Komiser; [Η Komiser είναι η αστυνομία επικεφαλής] - περίμενε ένα λεπτό, παρακαλώ. 90 00:10:35,010 --> 00:10:36,700 Κερίμ είναι σε κίνδυνο. 91 00:10:36,800 --> 00:10:38,810 Ο γιος μου... Θέλω να πω, προώθηση-γιο μου. 92 00:10:38,940 --> 00:10:41,210 Τον ξέρεις. Ήταν εδώ πριν. 93 00:10:41,280 --> 00:10:44,820 -Περιμένετε. Ηρέμησε το πρώτο. -Είμαι ανησυχούν για τη ζωή του. Παρακαλώ να μας βοηθήσει. 94 00:10:47,190 --> 00:10:48,360 Εδώ... 95 00:10:48,420 --> 00:10:49,490 Πρόκειται για τους! 96 00:10:49,490 --> 00:10:51,440 Το Yaşarans θα τον σκοτώσει! 97 00:10:51,540 --> 00:10:54,750 Yaşaran Ερντογάν θα κάνει τον βλάψει! 98 00:10:54,980 --> 00:10:56,990 Την περασμένη εβδομάδα ήταν νύφη σας. 99 00:10:57,030 --> 00:10:58,780 Και αυτή την εβδομάδα, ο γιος σας παίρνει σκοτωθεί; 100 00:10:58,940 --> 00:11:01,090 Μια τέτοια μια περιπετειώδη οικογένεια πρέπει να πω. 101 00:11:01,220 --> 00:11:03,360 Ορκίζομαι, σας λέω την αλήθεια. 102 00:11:03,360 --> 00:11:04,720 Αυτή λέει την αλήθεια. 103 00:11:04,920 --> 00:11:06,180 Θέλω να πω, αυτό... 104 00:11:06,180 --> 00:11:10,050 Έχουν μια παλιά εχθρότητα που εξακολουθεί να υφίσταται. Αυτός είναι ο λόγος... 105 00:11:10,340 --> 00:11:12,680 Ακόμη, χθες το βράδυ... 106 00:11:16,610 --> 00:11:18,360 Κερίμ. 107 00:11:18,620 --> 00:11:20,360 Alo... 108 00:11:22,000 --> 00:11:23,980 MERYEM Abla έχετε φτάσει; 109 00:11:23,980 --> 00:11:26,190 Έχουμε. Πού είσαι? 110 00:11:26,190 --> 00:11:29,010 Έρχομαι σπίτι αυτή τη στιγμή. Δεν πάει πουθενά, εντάξει; 111 00:11:29,370 --> 00:11:32,840 -Καλά, ήμασταν ακριβώς... - Abla, τη διαμονή, με Fatmagül, εντάξει; 112 00:11:33,170 --> 00:11:36,120 -Δεν κάνεις τίποτα ηλίθιο, έκανες; -Tövbe, tövbe. 113 00:11:36,580 --> 00:11:39,040 Είπα Μουσταφά τα πάντα. 114 00:11:41,350 --> 00:11:45,020 Αυτός είναι ο λόγος, να κρατήσει Fatmagül μέσα. Θα σας πω τα πάντα όταν είμαι εκεί. 115 00:11:45,020 --> 00:11:46,740 Τι έγινε? 116 00:11:47,000 --> 00:11:48,980 Abla, με ακούς; 117 00:11:49,600 --> 00:11:51,710 Γύρνα πίσω γρήγορα. 118 00:11:53,790 --> 00:11:54,990 Έρχεται σπίτι, δεν είναι αυτός; 119 00:11:54,990 --> 00:11:57,720 Η ζωή του δεν είναι σε κίνδυνο ή κάτι στη συνέχεια; 120 00:11:58,400 --> 00:11:59,720 Είναι στο δρόμο του. 121 00:11:59,920 --> 00:12:02,940 Μπορείτε να δείτε, κάνατε την αστυνομία αξιωματικούς να ανησυχείτε για τίποτα. 122 00:12:03,200 --> 00:12:04,990 Συγγνώμη για τη λήψη του χρόνου σας. 123 00:12:05,090 --> 00:12:06,710 Είναι εντάξει. Geçmiş olsun. 124 00:12:06,780 --> 00:12:08,790 Συγχωρέστε μας. 125 00:12:10,060 --> 00:12:11,710 Ζητούμε συγνώμη. 126 00:12:11,910 --> 00:12:15,480 -Μην ανησυχείτε. -Αυτή χάνει αυτό... μερικές φορές. 127 00:12:15,670 --> 00:12:18,470 MERYEM Abla, κάτι συνέβη. Δεν έχει αυτό; Πες μου. 128 00:12:18,890 --> 00:12:20,970 Περιμένετε για μένα πάρα πολύ! 129 00:12:23,630 --> 00:12:26,100 Τι είναι λάθος, Meryem Abla; 130 00:12:29,440 --> 00:12:32,100 Είπε ότι "Τα πάντα είπα να Μουσταφά." 131 00:12:48,210 --> 00:12:50,450 Να ερευνήσουμε το νοικοκυριό. 132 00:12:50,610 --> 00:12:53,020 Κατ ' αρχάς, η κοπέλα έτρεξε μακριά και βρήκαμε της σε ένα σπίτι του πόρνες. 133 00:12:53,150 --> 00:12:55,420 Και τώρα λένε ότι ο Yaşarans δολοφονία του αγοριού. 134 00:12:55,550 --> 00:12:57,950 Είπε η άλλη γυναίκα αυτό που απαρτίζουν. 135 00:12:58,210 --> 00:13:00,740 Αυτή δεν ήταν αυτό που απαρτίζουν την τελευταία φορά όμως. 136 00:13:00,940 --> 00:13:02,740 Τι προσπαθεί να κάνει Κερίμ; 137 00:13:02,740 --> 00:13:05,450 Τι είναι αυτός που σκέφτεται; Δεν τον παίρνω. 138 00:13:05,610 --> 00:13:08,150 Γιατί και πώς αυτός βρήκε Μουσταφά; 139 00:13:08,150 --> 00:13:10,710 Μπορείτε να τον ρωτήσω τον εαυτό σας όταν παίρνει το σπίτι. 140 00:13:10,840 --> 00:13:12,710 Δεν ήξεραν ούτε. 141 00:13:29,870 --> 00:13:32,180 Λένε ότι το Yaşarans επίσης συμμετέχουν σε αυτό. 142 00:13:32,180 --> 00:13:34,450 Τους γιους και όλα. 143 00:13:34,680 --> 00:13:38,440 Γιατί ένας άνθρωπος σαν τον νοιάζονται για ένα μικρό κορίτσι πόλη... 144 00:13:38,700 --> 00:13:43,900 ... όταν είναι αυτό απασχολημένος με πολλές περιπτώσεις σχετικά με τις ιδιότητες και εδάφη. 145 00:13:44,220 --> 00:13:46,560 Μπορεί ο Θεός τιμωρεί τους αμαρτωλούς. 146 00:14:29,360 --> 00:14:31,370 Καλώς ήρθατε, Reşat Μπέη. 147 00:14:31,530 --> 00:14:34,160 -Hayırlı uğurlu olsun. -Ευχαριστώ, Ζεχρά. 148 00:14:34,160 --> 00:14:37,740 Τι κάνεις εδώ; Εργάζεστε μόνος σε όλη την εταιρεία; 149 00:14:37,830 --> 00:14:40,400 Έχω μόλις έρθει να ξεκαθαρίσουμε μερικά πράγματα. 150 00:14:41,050 --> 00:14:43,130 Μπορείτε να συνεχίσετε τη Δευτέρα. Πάει και να ξεκουραστείτε τώρα. 151 00:14:43,220 --> 00:14:46,020 Δεν θέλω να δω κανέναν κουρασμένος κατά την πρώτη ημέρα της εβδομάδας. 152 00:14:46,210 --> 00:14:48,780 -Φυσικά, κύριε. -Έχουν ένα όμορφο Σαββατοκύριακο. 153 00:14:48,940 --> 00:14:50,630 Ευχαριστώ. 154 00:14:59,040 --> 00:15:01,800 Βεβαιωθείτε ότι αυτό το πάτωμα έχει εκκενωθεί. 155 00:15:02,450 --> 00:15:05,690 Εννοώ... Κανείς δεν πρέπει να ξέρετε ότι ο Μουσταφά ήρθε στο δωμάτιό μου. 156 00:15:05,690 --> 00:15:08,550 Τι θα συμβεί αν ξέρουν; Είναι οδηγός μου μετά από όλα. 157 00:15:09,490 --> 00:15:13,550 -Κάνουν ακριβώς όπως σας είπα. -Είναι εντάξει, enişte. Θα φροντίζω αυτό σύντομα. 158 00:15:15,310 --> 00:15:17,840 So... Τι πρόκειται να του πω; 159 00:15:18,000 --> 00:15:20,310 Δεν θα έπαιρνε το ύποπτο; Εννοώ ότι αν μπορούμε να του λέμε «γνωρίζαμε τα πάντα... 160 00:15:20,340 --> 00:15:21,900 ... εμείς έκρυψε τα πάντα από σας, ω από το δρόμο... 161 00:15:22,060 --> 00:15:24,330 .. είναι .here διεύθυνση του Κερίμ. "-εσείς απλά αφήστε το να μου. 162 00:15:24,590 --> 00:15:25,310 Εγώ θα κάνει την ομιλία. 163 00:15:25,310 --> 00:15:27,310 -Καλά, αλλά... - Τι είναι αυτό; Φοβάσαι; 164 00:15:27,940 --> 00:15:31,250 Ήσουν πολύ σίγουροι χθες το βράδυ λέγοντας «Εγώ θα φροντίσει τα πάντα». 165 00:15:31,250 --> 00:15:32,940 Δεν είμαι φοβισμένος ή τίποτα. 166 00:15:32,940 --> 00:15:35,800 Θέλω μόνο να βεβαιωθείτε ότι είμαστε έτοιμοι για τις αντιδράσεις του. 167 00:15:35,930 --> 00:15:38,360 Τα πράγματα πρέπει να δροσίσετε κάτω αμέσως. 168 00:15:38,360 --> 00:15:41,020 Πρέπει να πείσουμε Meltem αμέσως! 169 00:15:41,120 --> 00:15:43,100 Δεν θέλω να σκεφτώ οποιαδήποτε άλληδήποτε δυνατότητα. 170 00:15:43,330 --> 00:15:45,210 Ας ελπίσουμε ότι ο Μουσταφά θα πάρ Κερίμ. 171 00:15:45,600 --> 00:15:47,910 Και θα ασχοληθούμε με τα δικά μας προβλήματα. 172 00:16:00,020 --> 00:16:03,300 Καλώς ήρθατε, Καλώς ήρθατε! Σας εύχομαι happyness! 173 00:16:03,300 --> 00:16:05,300 Είναι εντάξει, Yadigar Hanım. 174 00:16:07,850 --> 00:16:09,990 Οι αποσκευές, πηγαίνει στο δωμάτιό μου. 175 00:16:10,280 --> 00:16:12,230 Λεπτομερια το αυτόν τον τρόπο. 176 00:16:12,420 --> 00:16:14,730 -Hoşgeldiniz. -Hoşbulduk. 177 00:16:26,520 --> 00:16:28,530 Τι συνέβη Perihan Hanım; Κάτι είναι λάθος; 178 00:16:28,530 --> 00:16:30,770 Μοιάζεις με το πώς το κάνατε ύστερα από τον αρραβώνα. 179 00:16:30,900 --> 00:16:31,650 Είσαι εντάξει; 180 00:16:32,000 --> 00:16:33,820 Yadigar, παρακαλώ. 181 00:16:34,960 --> 00:16:37,490 Ναι, υπάρχει κάτι λάθος. 182 00:16:37,750 --> 00:16:39,120 Υπάρχουν. 183 00:16:39,310 --> 00:16:41,160 Δεν είναι τίποτα που δεν μπορεί να ταξινομηθεί, φυσικά. 184 00:16:41,160 --> 00:16:44,830 Turaner Μπέη και Ender Hanım ξέρω ότι ακυρώνεται το μήνα του μέλιτος. 185 00:16:44,830 --> 00:16:47,140 - Και δεν θα ξέρουν. -Είμαι σίγουρος αλλά τι συνέβη; 186 00:16:47,790 --> 00:16:50,090 Μερικά πράγματα που συνέβη. Μην ζητάτε. 187 00:16:50,090 --> 00:16:52,430 Είχαν ένα επιχείρημα. 188 00:16:52,980 --> 00:16:56,490 -"Ζήλεια" θέμα. -Από την πρώτη ημέρα; 189 00:16:57,200 --> 00:16:58,660 Δεν μπορεί να βοηθήσει. 190 00:16:58,730 --> 00:17:01,460 Ας κανείς δεν το γνωρίζουν. 191 00:17:04,310 --> 00:17:06,910 -Hoşgeldiniz, hayırlı uğurlu olsun. 192 00:17:06,910 --> 00:17:09,670 Hoşbulduk. Ευχαριστούμε. 193 00:17:12,980 --> 00:17:14,930 Κανείς δεν θα ξέρει τίποτα. 194 00:17:15,710 --> 00:17:19,540 Μην αφήσετε Meltem και Σελίμ πάει έξω. Προσέξτε για το paparazzis, πάρα πολύ. 195 00:17:20,350 --> 00:17:23,110 - Και να προειδοποιήσει την ασφάλεια. -Όπως εσείς επιθυμείτε, Μαντάμ. 196 00:17:31,040 --> 00:17:34,280 Yadigar Hanım ετοιμάσει κάποια τρόφιμα για σας. 197 00:17:34,280 --> 00:17:38,640 -Θα θέλατε να έχουμε εδώ ή...; -Θα είμαι εδώ. Ας κανείς δεν ενοχλεί παρακαλώ. 198 00:17:38,770 --> 00:17:39,770 Όπως εσείς επιθυμείτε, κυρία μου. 199 00:17:43,900 --> 00:17:46,070 Έχουν ένα καλό υπόλοιπο. 200 00:17:49,510 --> 00:17:50,780 Κανείς δεν. 201 00:17:50,980 --> 00:17:53,540 Σας πάρα πολύ, Σελίμ. Παρακαλώ, έξω. 202 00:18:00,260 --> 00:18:01,660 Meltem... 203 00:18:02,790 --> 00:18:06,920 Δεν θέλω να δω το πρόσωπό σου κατά τη διάρκεια της παραμονής μου, αν είναι δυνατόν. 204 00:18:08,540 --> 00:18:10,390 Δεν αντέχω να σε κοιτάζω. 205 00:18:10,560 --> 00:18:13,800 Μου θυμίζει το αηδιαστικό πράγμα που έκανες. 206 00:19:02,410 --> 00:19:04,560 Είναι ο μπαμπάς μου και άλλοι στην εταιρεία; 207 00:19:04,950 --> 00:19:06,050 Ναι. 208 00:19:06,180 --> 00:19:07,150 Αλλά... 209 00:19:07,250 --> 00:19:09,150 Σελίμ! 210 00:19:11,570 --> 00:19:14,650 Γιατί δεν πας και αλλαγή και στη συνέχεια να επανέλθω ξεκούραστος. 211 00:19:14,750 --> 00:19:17,770 Μέχρι τότε, ίσως Meltem Hanım θα είναι μαζί μας καθώς και. 212 00:19:48,330 --> 00:19:50,470 Τώρα θα πάει και να πει την οικογένειά του τα πάντα. 213 00:19:50,470 --> 00:19:53,490 Komiser είναι σωστή. Fatmagül του προβλήματα την περασμένη εβδομάδα, και τώρα Κερίμ... 214 00:19:53,490 --> 00:19:56,280 Όπως έπρεπε να τρέξει στο αστυνομικό τμήμα δεξιά από το ρόπαλο. 215 00:19:56,280 --> 00:19:58,100 Τι θα μπορούσε αυτή έχουν γίνει, Mukaddes; 216 00:19:58,100 --> 00:20:01,090 -Τι εάν κάτι κακό συμβεί να Κερίμ; -Σκάσε, Ράχμι. Σκάσε. 217 00:20:18,690 --> 00:20:21,190 -Alo. -Alo, Μεχμέτ Abi. Γεια σου. 218 00:20:21,190 --> 00:20:25,510 Συγγνώμη, εγώ δεν θα μπορούσε να απαντήσετε στο τηλέφωνό σας νωρίτερα. Τραβούσαμε τα δίχτυα. 219 00:20:25,740 --> 00:20:28,690 -Είμαι διαθέσιμος τώρα. -Σας κάλεσα για μισθωτές σας. 220 00:20:28,880 --> 00:20:30,640 Τι γίνεται με τους, abi; Είναι όλα εντάξει; 221 00:20:30,740 --> 00:20:34,530 -Πόσο στενά ξέρετε αυτούς τους ανθρώπους; -Όχι πολύ. Είναι για τους ενοικιαστές μας, όπως γνωρίζετε. 222 00:20:34,600 --> 00:20:37,720 Έχω έρχονται εδώ σήμερα με μια νέα περίπτωση αυτή τη φορά. 223 00:20:37,810 --> 00:20:40,770 Ξέρετε το Yaşarans, δικαίωμα; Το περίφημο αυτά. 224 00:20:40,930 --> 00:20:41,910 Ναι? 225 00:20:41,910 --> 00:20:45,150 Ναι, είπαν τους γιο και ανιψιό επρόκειτο να σκοτώσει Κερίμ. 226 00:20:45,900 --> 00:20:50,320 Έτσι κι αλλιώς, έρχονται εδώ όταν είστε διαθέσιμοι. Έτσι μπορούμε να καθίσει και να έχουν μια στενότερη συνομιλία. 227 00:20:50,320 --> 00:20:51,940 Υπάρχει περισσότερο θα ήθελα να σας ρωτήσω. 228 00:20:51,940 --> 00:20:54,630 Όπως περίπου η πόρνη, στο του οποίου σπίτι που αναζητήσατε τη γυναίκα του. 229 00:20:54,760 --> 00:20:56,420 Που είναι όλα πολύ συγχέοντας για μένα. 230 00:20:56,620 --> 00:20:58,420 Έρχονται και ας έχουν μια συνομιλία. 231 00:20:58,630 --> 00:21:00,670 Εντάξει, abi. Θα προσπαθήσω να σας επισκεφθεί αργότερα σήμερα. 232 00:21:00,770 --> 00:21:02,670 Ευχαριστώ, τα λέμε. 233 00:21:08,310 --> 00:21:11,680 «Ένας από τους έσπασε το παράθυρο, τότε έσπασε την πόρτα ανοικτή.» 234 00:21:11,680 --> 00:21:16,100 Είπαν να μου Χάλα "θα σκοτώνουμε όλα της οικογένειάς σας." 235 00:21:17,200 --> 00:21:22,400 Τουλάχιστον εμείs γνωρίζω ότι δεν σκοτώνουν μεταξύ τους. 236 00:21:22,560 --> 00:21:26,520 Όπως φαίνεται, είχε αρκετό χρόνο να μιλήσω με τον Μουσταφά. 237 00:21:26,780 --> 00:21:29,930 Σκέφτηκα ότι θα σκοτώσουν σίγουρα Κερίμ. Μου άφησε. 238 00:21:30,350 --> 00:21:32,890 Αυτός δεν φαίνεται να ενδιαφέρονται για αυτήν καθόλου. 239 00:21:33,310 --> 00:21:35,780 Δόξα τω Θεώ, δεν έκανε τίποτα να Κερίμ. 240 00:21:37,590 --> 00:21:40,910 Τι και αν "ότι" έκανε κάτι να Μουσταφά; 241 00:21:54,900 --> 00:21:57,730 Έχει έρθει. Είναι εδώ. 242 00:22:08,570 --> 00:22:12,400 Όπως είπα, ο Ερντογάν. Μένετε έξω να μιλάμε μέχρι να σας καλέσουμε. 243 00:22:21,850 --> 00:22:23,830 Αλλά δεν παρουσιάζουν Κερίμ ως άμεσο στόχο, εντάξει; 244 00:22:23,930 --> 00:22:28,740 Δεν θέλουμε να κάνουμε κάτι και να πω "Reşat Yaşaran με έκανε do it." 245 00:22:28,840 --> 00:22:30,740 Ότι δεν θα συμβεί. 246 00:22:34,420 --> 00:22:39,450 Πρέπει να κάνουμε αυτό σε ένα πιο λεπτό τρόπο. Αυτό φαίνεται τόσο προγραμματισμένη. 247 00:22:39,450 --> 00:22:41,690 Δεν είσαι πάρα πολύ αργά για να το αναφέρω αυτό; 248 00:22:46,500 --> 00:22:48,250 Έλα, Μουσταφά. 249 00:22:48,940 --> 00:22:49,680 Κάθονται. 250 00:22:49,880 --> 00:22:51,680 Είμαι μια χαρά εδώ. 251 00:22:53,060 --> 00:22:56,140 -Τι συνέβη; -Θα μου πεις τι συνέβη. 252 00:22:57,020 --> 00:22:59,330 Είπατε ότι το θέμα ήταν πολύ σημαντικό. 253 00:23:04,000 --> 00:23:06,270 Θα άλμα δικαίωμα σε αυτό στη συνέχεια. 254 00:23:09,100 --> 00:23:10,950 Το subect είναι σε σας. 255 00:23:11,470 --> 00:23:14,720 Και που... καλά... 256 00:23:15,760 --> 00:23:19,560 Κοίτα... Όλοι σε αυτή την αίθουσα γνωρίζουν την ιστορία σας, εντάξει; 257 00:23:20,300 --> 00:23:24,880 Θα μιλήσουμε ως οικογένεια. Τόσο παρακαλώ να έχουν ένα κάθισμα, να κάνετε μόνοι σας στο σπίτι. 258 00:23:28,620 --> 00:23:32,900 Münir προσπαθούσε να κρατήσει το αγόρι... 259 00:23:33,550 --> 00:23:37,290 ... Κερίμ, μακριά, έτσι ώστε δεν μπορούσε να κάνει σας οποιαδήποτε βλάβη. 260 00:23:38,940 --> 00:23:40,950 Αλλά δεν γινόταν. 261 00:23:43,940 --> 00:23:45,660 Είναι στην άλλη πλευρά (του στενού). 262 00:23:46,280 --> 00:23:48,030 Σε Göksu. 263 00:23:48,940 --> 00:23:53,720 Ζει κάπου κοντά στις αποβάθρες. Με τη σύζυγό του. 264 00:23:59,270 --> 00:24:02,480 Σε ένα από αυτά τα μικρά σπίτια κοντά στην ακτή. 265 00:24:02,480 --> 00:24:05,860 Δεν φαίνεται να πηγαίνει οπουδήποτε οποτεδήποτε σύντομα. 266 00:24:06,570 --> 00:24:08,650 Είμαστε σε θέση να ελέγξει τον πια. 267 00:24:08,750 --> 00:24:10,650 Αυτό είναι αυτό που θέλαμε να ξέρεις. 268 00:24:17,230 --> 00:24:18,650 Θέλω να πω, αν σας... 269 00:24:18,850 --> 00:24:21,580 ... θέλετε να συζητήσουμε μαζί του πρόσωπο με πρόσωπο. 270 00:24:21,970 --> 00:24:26,770 Αν με ρωτήσεις, δεν πάει εκεί για να τον δει. Αυτός είναι ένας σκληρός τύπος. 271 00:24:27,260 --> 00:24:30,180 Τι και αν βρίσκει μου πρώτα; 272 00:24:42,200 --> 00:24:47,330 Τι και αν έρχεται για Yaşaran Ερντογάν, αλλά βρίσκω εμένα αντί; 273 00:24:48,240 --> 00:24:50,280 Μουσταφά... 274 00:24:50,410 --> 00:24:53,040 Αυτό κόπανος μου είπε τα πάντα! 275 00:24:53,760 --> 00:24:56,130 Μου είπε πώς μπορείτε κατέστρεψε τη ζωή μου! 276 00:24:56,130 --> 00:24:58,980 -Είναι ένα ψέμα. -Να κλείσει! 277 00:25:17,230 --> 00:25:18,340 Κερίμ! 278 00:25:26,780 --> 00:25:28,830 Τι έκανες σ ' αυτόν;! 279 00:25:30,900 --> 00:25:32,590 Τίποτα. 280 00:25:35,480 --> 00:25:38,440 Μόλις είπα την αλήθεια. 281 00:25:39,930 --> 00:25:41,360 Του είπε τι συνέβη εκείνη την ημέρα. 282 00:25:41,750 --> 00:25:43,360 Και πώς. 283 00:25:43,360 --> 00:25:44,670 Eyvahlar olsun. 284 00:25:44,670 --> 00:25:49,570 Δεν ψεύδονται! Μουσταφά δεν θα σας αφήσει να ζήσει για άλλη μια δεύτερη αν σας ' είπε την αλήθεια. 285 00:25:53,700 --> 00:25:56,490 Ίσως, αυτός γλιτώσει ζωή μου... 286 00:25:56,650 --> 00:25:59,120 ... γιατί ικέτευσε για, Χμμ; 287 00:26:02,010 --> 00:26:03,340 Κερίμ περιμένετε! 288 00:26:03,340 --> 00:26:06,140 Θα πάω στην εισαγγελία και να κάνουν μήνυση για τους! 289 00:26:06,140 --> 00:26:08,380 Ένοχοι αυτοί πρέπει να τιμωρηθούν! 290 00:26:08,380 --> 00:26:10,380 Κάνω όπως you ευχή, Meryem Abla. 291 00:26:11,620 --> 00:26:13,860 Δεν θα επιτρέψω κάτι τέτοιο! Γεια! 292 00:26:14,030 --> 00:26:16,140 Είστε ανακουφισμένος ότι η ζωή σας δεν κινδυνεύει πια. 293 00:26:16,140 --> 00:26:19,550 Τι πρόκειται να συμβεί σε αυτό το κορίτσι; 294 00:26:22,140 --> 00:26:25,910 Θα το Yaşarans και Μουσταφά ΑΦΗΣΤΕ ΜΟΝΟ; 295 00:26:26,300 --> 00:26:30,460 Κανείς δεν μπορεί να κάνει οποιαδήποτε ζημιά σε αυτήν. Ορκίζομαι στη ζωή μου! 296 00:26:33,960 --> 00:26:35,680 Κανείς δεν! 297 00:26:45,850 --> 00:26:48,150 Πιο εύκολο στα λόγια παρά στην πράξη. 298 00:26:48,510 --> 00:26:51,300 Σας λέω, κορίτσι. Θα πρέπει να αρχίσει το σκάψιμο μια τρύπα για να ξεφύγουν. 299 00:27:15,110 --> 00:27:16,960 Δεν είστε σε θέση να σκέφτονται λογικά. 300 00:27:16,960 --> 00:27:19,360 Ορκίζομαι αυτό που είπε είναι ένα ψέμα! 301 00:27:19,360 --> 00:27:22,280 -Κοιτάξτε, μόλις ακούσουν για μένα... - αρκετά! 302 00:27:26,800 --> 00:27:27,960 Σελίμ! 303 00:27:29,460 --> 00:27:31,960 Σελίμ... Σελίμ, ο γιος μου! 304 00:27:37,320 --> 00:27:39,980 Πήρε τα χρήματα αυτών των ανδρών! 305 00:27:40,530 --> 00:27:42,840 -Αυτό δεν είναι έτσι. -Πώς είναι τότε; 306 00:27:48,230 --> 00:27:50,370 Ακριβώς πήρε τα χρήματά τους. 307 00:27:50,600 --> 00:27:53,520 Παρέμεινε σιωπή και να καλύπτονται βρωμιά τους για τα χρήματα. 308 00:27:53,520 --> 00:27:56,020 Όχι για τα χρήματα. Δεν αγγίζω καν αυτό. 309 00:27:56,600 --> 00:27:58,160 Για τι λοιπόν; 310 00:27:58,360 --> 00:28:01,470 Μην μου πείτε οποιαδήποτε άλλα ψέματα, για όνομα του Θεού. 311 00:28:06,020 --> 00:28:07,420 Για Fatmagül. 312 00:28:09,560 --> 00:28:11,770 Ι την είδε. 313 00:28:12,450 --> 00:28:14,170 Αυτή που θέλουν να πεθάνουν. 314 00:28:15,920 --> 00:28:18,000 Ακριβώς όπως τη μητέρα μου. 315 00:28:23,300 --> 00:28:25,960 Μισούσα τον πατέρα μου για όλα αυτά τα χρόνια. 316 00:28:26,540 --> 00:28:28,780 Επειδή η μητέρα μου πέθανε εξαιτίας της αυτόν. 317 00:28:30,800 --> 00:28:33,360 Και Fatmagül επρόκειτο να πεθάνει εξαιτίας μου. 318 00:28:34,400 --> 00:28:37,550 Μέχρι που είδα το πρόσωπό μου στον καθρέφτη μου μεγαλύτερος εχθρός ήταν ο πατέρας μου... 319 00:28:37,550 --> 00:28:39,500 ... τους οποίους εγώ λαξευμένα μέσα από τις εικόνες. 320 00:28:39,600 --> 00:28:42,490 Ο πατέρας μου, του οποίου το πρόσωπο δεν θυμάμαι πια. 321 00:28:43,300 --> 00:28:45,830 Αυτός είναι ο λόγος που ήθελα να ζήσει. 322 00:28:46,640 --> 00:28:49,180 Δεν θέλω να υποφέρουν ακόμη περισσότερο. 323 00:28:49,440 --> 00:28:52,070 Γι αυτό το λόγο θα ήθελα εγωιστικά να ζήσει. 324 00:28:53,850 --> 00:28:57,130 Ήδη μου είπε την πρώτη ημέρα που δεν κάνεις κάτι. 325 00:28:57,130 --> 00:28:59,110 Εγώ δεν το κάνω! 326 00:28:59,270 --> 00:29:01,060 Vural ήδη επιβεβαίωσε επίσης. 327 00:29:01,380 --> 00:29:06,480 Αλλά πίσω στη συνέχεια το μυαλό μου ήταν ένα τεράστιο χάος. Δεν θυμάμαι τίποτα καθόλου. Ορκίζομαι ότι εγώ δεν κάνω! 328 00:29:07,490 --> 00:29:09,600 Αλλά εγώ ξέρω. 329 00:29:09,730 --> 00:29:11,600 Νιώθω ενοχή μου εδώ. 330 00:29:11,600 --> 00:29:14,340 Είναι σαν ένα βαρύ βράχο εδώ. 331 00:29:15,220 --> 00:29:18,110 Ναι, Abla... Δεν έκανα τίποτα. 332 00:29:18,340 --> 00:29:20,800 Δεν έκανα τίποτα για να τη σώσει. 333 00:29:20,800 --> 00:29:23,300 Γι αυτό το λόγο είμαι ένοχος, όπως οι άλλοι. 334 00:29:25,320 --> 00:29:27,850 I feel guilty καθώς και. 335 00:29:27,850 --> 00:29:30,350 Επειδή δεν μπω βαθύτερα σε αυτό. 336 00:29:30,580 --> 00:29:32,690 Επειδή το βουλώσει και να αποδεχτεί. 337 00:29:32,790 --> 00:29:35,480 Αν Fatmagül συγχώρεσε σας... 338 00:29:36,360 --> 00:29:39,510 Καρδιά μου θα αισθανόμουν λίγο ελαφρύτερο. 339 00:29:42,010 --> 00:29:43,830 Αλλά θα υπάρξει σιωπή πλέον! 340 00:29:43,960 --> 00:29:46,940 Τώρα είναι η σειρά τους να υποφέρουν! 341 00:29:47,790 --> 00:29:49,700 Μόνο αυτός που πάσχει είναι Fatmagül. 342 00:30:24,290 --> 00:30:25,780 Κρεμάστε μέσα εκεί, γιος. 343 00:30:25,970 --> 00:30:26,880 Κρεμάστε μέσα εκεί, το ασθενοφόρο είναι εδώ. 344 00:30:28,800 --> 00:30:31,660 Σελίμ, δεν τολμάτε να περάσει έξω. 345 00:30:31,820 --> 00:30:34,840 Πάρτε το όπλο από τα μάτια! Το κλειδώστε σε! 346 00:30:35,000 --> 00:30:37,860 Εντάξει, εγώ κλείδωσε μέσα. Μην ανησυχείς. 347 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 Εγώ πρόκειται να πεθάνει; 348 00:30:41,880 --> 00:30:45,160 Όχι, όχι. Θα πάμε στο νοσοκομείο. 349 00:30:45,160 --> 00:30:50,000 -Ο καθένας θα ξέρει! -Όχι, δεν το κάνουν. Κάλεσα Asım γιατρό. 350 00:30:50,000 --> 00:30:52,150 Θα πάμε στην κλινική του. Μην ανησυχείτε. 351 00:30:53,020 --> 00:30:56,790 -Είναι εντάξει; -Ναι, θα χρησιμοποιήσουμε την πίσω είσοδο. 352 00:30:57,210 --> 00:30:58,830 Γρήγορη, γρήγορη! 353 00:31:08,410 --> 00:31:11,010 Πρόκειται να είναι μια χαρά. 354 00:31:11,950 --> 00:31:13,710 Θα είστε εντάξει. 355 00:31:17,570 --> 00:31:19,650 Ο άνθρωπος, είστε βιδώνονται τώρα. 356 00:31:19,840 --> 00:31:22,340 Προσευχήσου στο Θεό, έτσι δεν θα Σελίμ Yaşaran ακριβώς ακόμα. 357 00:31:23,610 --> 00:31:25,010 Προσεύχονται. 358 00:31:32,870 --> 00:31:33,810 Ο μπαμπάς. 359 00:31:33,810 --> 00:31:36,920 Είμαι εδώ, γιος. Μην φοβάστε. 360 00:31:39,460 --> 00:31:43,740 -Πού βρίσκεται τώρα ο/η ότι ο άνθρωπος; -Πήραν τον κάτω. Ισμαήλ είναι σε αυτό. 361 00:31:43,810 --> 00:31:45,950 Κρατήστε τη μύτη του κλειδωμένο μέχρι να πάω εκεί. 362 00:31:45,950 --> 00:31:47,190 -Μπαμπά,... - Efendim Vural; 363 00:31:51,540 --> 00:31:53,420 Ερντογάν, κάλεσα πρίν, πάρα πολύ. 364 00:31:53,420 --> 00:31:55,240 Εγώ δεν ήταν διαθέσιμα. Τι είναι? 365 00:31:55,240 --> 00:31:57,930 Εμείς είστε βιδώνονται ο άνθρωπος, Μουσταφά ξέρει ότι Κερίμ είναι ο φίλος μας. 366 00:31:58,030 --> 00:31:59,820 Ο άνθρωπος, Μουσταφά ξέρει τα πάντα... Εννοώ τα πάντα! 367 00:31:59,820 --> 00:32:01,820 Έχει μόλις πυροβόλησε Σελίμ! 368 00:32:01,820 --> 00:32:02,670 Τι! 369 00:32:14,920 --> 00:32:16,990 Να μου δώσει το τηλέφωνό σας. 370 00:32:18,000 --> 00:32:19,330 Δώστε! 371 00:32:26,250 --> 00:32:28,590 Είχα πει να ενεργούν με σύνεση, Μουσταφά. 372 00:32:28,590 --> 00:32:32,450 Αλλά αυτό που έχετε μόλις έκανε...... είναι πέρα από την επισκευή. 373 00:32:32,680 --> 00:32:35,860 -Θα πληρώσουν για αυτό που έκαναν. - Κι εσύ, βλάκας; 374 00:32:36,060 --> 00:32:38,620 Πώς θα πας να πληρώσει για αυτό που έκανες; 375 00:32:38,910 --> 00:32:41,450 Σκέφτεστε τη Reşat Yaşaran μόνο θα σας αφήσει να πάει μακριά; 376 00:32:41,450 --> 00:32:44,980 -Θα αφήσει τους πάει μακριά; -Ο άνθρωπος, που έγραψε τη δική σας ένταλμα θανάτου. 377 00:32:45,050 --> 00:32:48,070 Και συνδεθήκατε με ότι σφαίρα. 378 00:32:49,370 --> 00:32:51,320 Κοιτάξτε γύρω σας. 379 00:32:51,800 --> 00:32:57,680 Αν θέλουν, το μέλλον που είναι σε αναμονή για σας θα είναι τόσο σκοτεινό όσο αυτό το μέρος. 380 00:32:58,920 --> 00:33:02,780 Δεν μπορείτε να ακούσετε τα λόγια μου. Τώρα κλαις για τη ζωή σας άθλια. 381 00:33:11,090 --> 00:33:13,010 Κλείδωσε την πόρτα. 382 00:33:17,390 --> 00:33:21,000 Μείνετε εδώ στο ρολόι. Θα περιμένω για τη Reşat Μπέη του παραγγελίες. 383 00:34:09,700 --> 00:34:11,130 Πάει και να προετοιμαστεί. 384 00:34:11,130 --> 00:34:13,130 Πάρτε σας ταυτότητα, καθώς και. 385 00:34:13,240 --> 00:34:14,870 Θα πάμε, παιδί μου. 386 00:34:15,060 --> 00:34:17,590 -Πού; -Στο γραφείο του εισαγγελέα. 387 00:34:22,760 --> 00:34:25,810 Fatmagül, δεν έχουμε λόγο να συγκρατήσει πια. 388 00:34:26,040 --> 00:34:28,110 Δεν είστε μόνοι πια. Θα είμαι μαζί σας καθώς και. 389 00:34:28,310 --> 00:34:29,900 Θα πάμε στον εισαγγελέα. 390 00:34:29,900 --> 00:34:31,560 Θα κάνουμε μια μήνυση. 391 00:34:31,560 --> 00:34:35,550 Η υπόθεση θα ανοιχτεί πάλι και θα τιμωρηθούν οι ένοχοι αυτοί. 392 00:34:35,910 --> 00:34:36,910 Έλα, κορίτσι. 393 00:34:37,040 --> 00:34:39,640 Ναι. Και να τους δώσουμε έναν καλό λόγο να μας φέτα σε κομμάτια, δεξιά; 394 00:34:39,840 --> 00:34:41,230 Δεν μπορούν να κάνουν τίποτα. 395 00:34:41,460 --> 00:34:44,350 Ποιοι είναι αυτοί; Μόνο που; 396 00:34:44,510 --> 00:34:46,920 Έχετε δει ποιοι είναι. 397 00:34:46,920 --> 00:34:50,130 -Είναι αυτοί που νίκησε Κερίμ χθες το βράδυ. - Και θα πληρώνουν για αυτό. 398 00:34:50,130 --> 00:34:52,890 -Υπάρχουν νόμοι σε αυτή τη χώρα! -Έχουν τις δικές τους νομοθεσίες. 399 00:34:52,890 --> 00:34:56,400 Αυτό είναι το πώς σας φιμώνονται αυτό το κορίτσι. 400 00:34:56,560 --> 00:34:58,610 Δεν πρόκειται να γραφείου δίωξης ή οπουδήποτε. 401 00:35:01,630 --> 00:35:02,440 Κορίτσι... 402 00:35:02,700 --> 00:35:05,200 Δεν χρειάζεται να φοβάστε από αυτά τα αντανακλαστικά. 403 00:35:05,290 --> 00:35:07,280 Δεν φοβάμαι κανέναν. 404 00:35:07,540 --> 00:35:08,480 Στη συνέχεια; 405 00:35:08,610 --> 00:35:10,480 Δεν θα ακούσετε μου, το ξέρω. 406 00:35:10,810 --> 00:35:13,670 -Ο εισαγγελέας θα ακούσετε να σας, κορίτσι. -Δεν θα το πιστέψετε. 407 00:35:13,870 --> 00:35:16,660 Άκουσα ότι το κορίτσι μου; Πήγε και παντρεύτηκε ότι ο άνθρωπος. 408 00:35:16,820 --> 00:35:21,010 Δέχτηκα αυτή τη ζωή, επειδή μου είπαν ότι ο Μουσταφά, θα τους σκότωναν. 409 00:35:21,470 --> 00:35:24,060 Τώρα μαθαίνω ότι δεν νοιάζονται για μένα καθόλου. Είναι μετά από μια άλλη γυναίκα. 410 00:35:24,190 --> 00:35:28,150 Έγινε άνθρωπος Yaşarans. Εργάζεται για αυτούς. Ζει μαζί τους. 411 00:35:28,280 --> 00:35:31,080 Που πρέπει να παραπονιούνται σε ποιον; Που θα το πιστεύεις; 412 00:35:31,080 --> 00:35:32,930 Ο εισαγγελέας θα πιστεύετε! 413 00:35:32,930 --> 00:35:34,290 Έχουν τη δήλωσή της πρώην. 414 00:35:34,550 --> 00:35:36,950 Έγραψε και υπέγραψε. 415 00:35:36,950 --> 00:35:38,770 Μην με κάνετε να μιλήσουμε για αυτή τη δήλωση. 416 00:35:38,870 --> 00:35:41,790 Όπως ο εισαγγελέας δεν θα γνωρίζουν ότι αναγκάστηκε να δώσει αυτή τη δήλωση. 417 00:35:41,920 --> 00:35:45,560 Θα τους πει φυσικά. "Yenge μου έκανε να γράψω αυτό." 418 00:35:45,720 --> 00:35:47,440 «Αυτή με ανάγκασε να,» εκείνη θα πω. 419 00:35:47,510 --> 00:35:50,920 Μπορείτε να απολαύσετε πηγαίνοντας σε μένα σαν αυτό. Έκανα τα πάντα για το καλό της. 420 00:35:50,920 --> 00:35:53,770 Γνωρίζει ότι, ακόμη και αν δεν το κάνετε. 421 00:35:54,550 --> 00:35:57,180 Fatmagül, έλα κορίτσι. Παρακαλώ. 422 00:35:57,180 --> 00:35:59,180 MERYEM Abla, παρακαλώ μην επιμείνεις. 423 00:35:59,180 --> 00:36:03,260 Δεν θέλω να ζήσουν εκ νέου αυτές τις στιγμές από την αρχή. 424 00:36:03,550 --> 00:36:06,210 Δεν έχω δύναμη να περπατήσετε μέσα από την φωτιά και πάλι. 425 00:36:06,600 --> 00:36:08,260 Μπορεί ο Θεός να τους τιμωρήσει με τον δικό του τρόπο. 426 00:36:08,610 --> 00:36:11,150 Fatmagül, πρέπει να μιλήσετε, αγαπητέ. 427 00:36:11,860 --> 00:36:14,170 Πρέπει να τιμωρηθούν οι εγκληματίες. 428 00:36:14,170 --> 00:36:17,480 Τέτοιο είναι μέχρι τώρα. Γιατί να αλλάξει τώρα; 429 00:36:21,600 --> 00:36:23,290 Ο φόβος είναι για Κερίμ, δεν μπορείτε να το δείτε; 430 00:36:23,650 --> 00:36:26,340 Δεν κάνει να πω δυνατά δεν θέλει Κερίμ να να φυλακιστεί. 431 00:36:26,930 --> 00:36:30,010 Σας λέω, αυτά τα δύο είναι τόσο στην αγάπη. 432 00:36:42,320 --> 00:36:47,910 Απενεργοποιήσετε αυτό σειρήνα! Δεν χρειαζόμαστε περισσότερους ανθρώπους να το ξέρουν. 433 00:36:55,730 --> 00:36:57,320 Η πληγή δεν φαίνεται πολύ άσχημα. 434 00:36:59,470 --> 00:37:02,550 Εντάξει, είναι γιος. Είμαι εδώ. 435 00:37:02,550 --> 00:37:07,000 Μην ανησυχείς. Μόλις κολλήσει εκεί λίγο περισσότερο. 436 00:37:08,560 --> 00:37:10,120 Meltem. 437 00:37:28,880 --> 00:37:31,220 Σκοπεύετε να μείνετε στο δωμάτιό σας όλη την ημέρα; 438 00:37:31,220 --> 00:37:33,010 Εμείς είστε πόσιμο τσάι. Έλα. 439 00:37:34,440 --> 00:37:37,850 Είμαι μια χαρά. Παρακαλώ, θέλω να είναι μόνος. 440 00:37:38,330 --> 00:37:41,160 Κανείς δεν πρέπει να φερθεί πια. 441 00:37:41,320 --> 00:37:42,980 Με πληγώνει πάρα πολύ, Meltem. 442 00:37:43,300 --> 00:37:45,320 Είμαι αυτός που έχει πληγωθεί, Perihan Hanım. 443 00:37:46,450 --> 00:37:50,900 Έχω εμπιστοσύνη σε σας λέξη, επειδή ήσαστε πάντα του Σελίμ ασπίδα. Παρά την αλήθεια που ήξερες. 444 00:37:51,350 --> 00:37:53,430 Μπορώ να το κατανοήσω. 445 00:37:53,660 --> 00:37:56,360 Είστε μια μητέρα μετά από όλα. Φυσικά, είστε στο πλευρό του. 446 00:37:56,970 --> 00:38:01,550 Αλλά ως μια γυναίκα, θα περίμενα να αισθάνεστε για μένα. 447 00:38:02,230 --> 00:38:05,770 Πιστεύετε ακόμα τη συκοφαντία ως την αλήθεια. 448 00:38:05,770 --> 00:38:07,590 Παρακαλώ, δεν θέλω να την υποστηρίζουν. 449 00:38:07,590 --> 00:38:10,610 Είμαι κουρασμένος ήδη αρκετά. 450 00:38:22,270 --> 00:38:23,600 Ellerine sağlık. 451 00:38:23,600 --> 00:38:27,040 -Afiyet olsun. -Έλα, θα περιμένουμε για το τσάι. 452 00:38:27,140 --> 00:38:29,020 Εντάξει, σχεδόν γίνει. 453 00:38:29,150 --> 00:38:31,680 Έχει κα Bride βγήκε από το δωμάτιό της ακόμα; 454 00:38:34,510 --> 00:38:37,240 Ξέρετε κάποιον που ονομάζεται Fatmagül; 455 00:38:37,980 --> 00:38:39,380 -Οχι; -Ποια είναι αυτή; 456 00:38:39,670 --> 00:38:43,280 Δεν ήξεραν ούτε. Αλλά λένε ό, τι συνέβη μετά την τηλεφωνική κλήση. 457 00:38:43,280 --> 00:38:46,850 Ήμουν εκεί κατά τη διάρκεια του γάμου, άκουσα Gaye Hanım μιλάμε για αυτό. 458 00:38:47,110 --> 00:38:49,190 Κάποιον που ονομάζεται Fatmagül που ονομάζεται Meltem Hanım. 459 00:38:49,510 --> 00:38:51,780 Και έσπασε χαλαρά στο διάολο τους. 460 00:38:52,600 --> 00:38:54,060 Γιατί, τι συνέβη; 461 00:38:54,060 --> 00:38:58,380 Δεν ξέρετε, φυσικά. Κα Bride πέρασε έξω δεξιά μετά το γάμο. 462 00:38:58,640 --> 00:39:01,100 Όλοι ήταν σε κατάσταση πανικού. 463 00:39:02,660 --> 00:39:04,900 Ποιος ξέρει ποιος ήταν και τι έλεγε. 464 00:39:04,900 --> 00:39:07,440 Αλλά προέκυψε ένα σπουδαίο επιχείρημα μεταξύ του ζεύγους. 465 00:39:07,890 --> 00:39:11,980 Ήταν σε στιφάδο καυτό, με το φόβο του γάμου μπορεί να ακυρωθεί. 466 00:39:12,240 --> 00:39:15,980 Hanım αλογονιδίων, μπορούμε να φροντίσουμε τα υπόλοιπα. 467 00:39:17,860 --> 00:39:21,110 Ellerinize sağlık. Ευχαριστούμε. 468 00:39:21,240 --> 00:39:23,120 Παρακαλώ. 469 00:39:28,800 --> 00:39:31,370 Δεν είναι ωραίο να φέρουν τη λέξη σε άλλους. 470 00:39:31,560 --> 00:39:35,260 Δεν θα θέλατε αυτό πηγαίνετε στο αυτί του Perihan Hanım. 471 00:39:36,530 --> 00:39:38,090 Έτσι, μην με κάνετε να ακούσω που και πάλι. 472 00:39:56,790 --> 00:39:58,810 Δεν μετακινούνται! 473 00:40:03,580 --> 00:40:06,500 -Νομίζω ότι έχει σπάσει. -Δεν είναι σπασμένα. 474 00:40:07,280 --> 00:40:09,460 Αν κάτι ήταν σπασμένα, θα άλμα στον πόνο όταν πάτησα σε αυτό. 475 00:40:10,170 --> 00:40:13,420 -Μην πατήσετε σε αυτό. -Δεν θα σκάσεις; 476 00:40:14,130 --> 00:40:16,990 Είστε τυχεροί ότι εγώ τείνει να σας πληγές. 477 00:40:17,410 --> 00:40:20,920 Είστε τυχεροί που έχουμε μου, και Fatmagül. 478 00:40:21,500 --> 00:40:23,970 Δεν μπορούσα να πάει στο γραφείο του εισαγγελέα. 479 00:40:24,820 --> 00:40:28,320 Λέει ότι αυτή δεν μπορεί να ξαναζήσουμε τον ίδιο εφιάλτη ξανά. 480 00:40:28,520 --> 00:40:32,450 Αλλά αυτό είναι ένα ακόμη μεγαλύτερο εφιάλτη, για όλους μας. 481 00:40:39,040 --> 00:40:40,630 Εδώ, ας θέσει ένα κομμάτι ύφασμα. 482 00:40:40,630 --> 00:40:42,630 Έτσι η αλοιφή δεν θα να αλείψει στα ρούχα σας. 483 00:40:44,040 --> 00:40:45,660 Εντάξει, έχει γίνει. 484 00:40:50,920 --> 00:40:53,460 Ποιος ξέρει τι συμβαίνει τώρα στο νοικοκυριό Yaşarans. 485 00:40:53,650 --> 00:40:55,730 Fatmagül έχει μιλήσει. 486 00:40:56,090 --> 00:40:58,290 EBE εννέα ξέρει τα πάντα. 487 00:40:58,550 --> 00:41:00,630 Μουσταφά ξέρει τα πάντα. 488 00:41:00,790 --> 00:41:03,130 Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ πια. 489 00:41:03,490 --> 00:41:05,370 Αυτό είναι ό, τι ξέρω. 490 00:41:06,120 --> 00:41:09,010 Πρέπει να βρούμε μια νέα θέση για να πάει αμέσως. 491 00:41:09,590 --> 00:41:11,010 Να ντυθείς τώρα. 492 00:41:15,280 --> 00:41:18,780 Πρέπει να κάνουν ή να εντοπίζουν χαθεί. 493 00:41:18,780 --> 00:41:20,990 Δεν θα πω τίποτα; 494 00:41:22,000 --> 00:41:23,650 Εντάξει Abla, θα δούμε ό, τι μπορούμε. 495 00:41:24,430 --> 00:41:25,280 Θα δούμε. 496 00:42:04,470 --> 00:42:07,780 Αυτό το πολύ η σιωπή δεν είναι ένα καλό σημάδι, σας λέω. 497 00:42:08,040 --> 00:42:11,490 Καλέστε και ζητήστε ότι ο άνθρωπος. Λένε «Τι συμβαίνει Münir;» 498 00:42:12,820 --> 00:42:15,740 Ναι, θα πρέπει να τον φωνάζουν και να πάρει όλα τα aggro, δεξιά; Όχι, ευχαριστώ. 499 00:42:15,970 --> 00:42:17,740 Fatmagül έκανε κάτι ανόητο... 500 00:42:17,740 --> 00:42:21,190 ... ονομάζεται εκείνο το κορίτσι. Τώρα εκείνη και Κερίμ θα έχουν να αντιμετωπίσουν τις συνέπειες. 501 00:42:21,260 --> 00:42:23,500 Ή θα πάει μακριά με το παιδί μου να γίνει ασφαλέστερη. 502 00:42:23,790 --> 00:42:27,040 Γιατί θα νοιάζομαι για τους όταν ακόμη δεν είναι; 503 00:42:32,750 --> 00:42:34,570 Δεν θα αφήσει την αδελφή μου. 504 00:42:35,320 --> 00:42:40,290 Με Κερίμ και ο αδελφός της ήρωα, τη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας επάνω, είναι Μις Invincible! 505 00:42:40,710 --> 00:42:43,570 Mustafa ήταν μια wussy όλοι μαζί ούτως ή άλλως. Αυτός ποτέ δεν νοιαζόταν για εκείνη. 506 00:42:43,700 --> 00:42:45,650 Μπορεί να πάει κανείς αλλά Κερίμ τώρα. 507 00:42:46,490 --> 00:42:48,540 Και που ξέρει. 508 00:42:56,130 --> 00:42:59,350 Hala, έκανε Enişte μου Κερίμ αλιευμάτων τους άνδρες; 509 00:42:59,540 --> 00:43:00,450 Έκανε. 510 00:43:00,650 --> 00:43:04,510 Μου είπε Abi Εμρέ ότι θα. Είπα ότι θα επίανε τους. 511 00:43:04,610 --> 00:43:06,360 Αυτός να τους παραδώσει στην αστυνομία; 512 00:43:06,490 --> 00:43:07,950 Mhm. 513 00:43:26,170 --> 00:43:27,790 Δεν παίρνουν τόσο κοντά στην άκρη. 514 00:43:28,050 --> 00:43:30,290 Enişte! 515 00:43:34,030 --> 00:43:35,070 Murat! 516 00:43:36,890 --> 00:43:38,410 Πονάει; 517 00:43:39,810 --> 00:43:41,430 Δεν το κάνει. 518 00:43:43,610 --> 00:43:46,080 Murat συνεχίσω και να συλλέξει ό, τι πέτρες που θέλετε να συλλέξετε. Είναι κρύο έξω. 519 00:43:46,080 --> 00:43:48,540 Θα εφιστούμε εικόνα της πέτρες στο σχολείο αύριο. 520 00:43:48,670 --> 00:43:50,750 Πρέπει να βρείτε εκατό πέτρες. 521 00:43:51,080 --> 00:43:52,750 Καλά, πηγαίνετε πάρετε τους. 522 00:44:20,370 --> 00:44:22,410 Άκουσα ότι δεν θα μπορείτε να υποβάλετε καταγγελία μετά από όλα. 523 00:44:22,570 --> 00:44:25,690 Δεν θα... Έτσι, βάλτε καρδιά σας άνετα. 524 00:44:26,310 --> 00:44:28,580 Δεν έχετε το φόβο του Μουσταφά πια, πάρα πολύ. 525 00:44:31,310 --> 00:44:34,780 Που δεν ήμουν εγώ που ανησυχούσε για το Μουσταφά, αλλά εσείς. 526 00:44:38,520 --> 00:44:41,470 -Μουράτ, έλα. Βιασύνη. -Ψάχνω. 527 00:44:42,060 --> 00:44:44,100 Να ξεφύγει. Δεν αγγίζεις. 528 00:44:45,080 --> 00:44:46,760 Δεν ζητώ να χαρίσει μου ζωή. 529 00:44:46,930 --> 00:44:48,760 Παρακάλεσα τον να μην πληγώσω. 530 00:44:49,010 --> 00:44:50,760 Είστε τόσο ωραία. Σε ευχαριστώ πολύ. 531 00:44:51,050 --> 00:44:54,430 Και αποδεχτήκατε την συμφωνία του Yaşaran να με προστατέψει. Άκουσα όταν μιλούσαμε για Meryem Abla. 532 00:44:54,690 --> 00:44:58,650 Επίσης, δεν μπορώ να πιστέψω κάνοντας τη μητέρα σου μια δικαιολογία. Δεν έχεις ντροπή; 533 00:45:05,530 --> 00:45:07,940 Ναι, είμαι ένας ταπεινός άνθρωπος. 534 00:45:07,940 --> 00:45:11,570 Μισείτε μου όσο και το άθροισμα του υπόλοιπου κόσμου. 535 00:45:11,930 --> 00:45:13,570 Και έχετε ένα καλό λόγο. 536 00:45:14,240 --> 00:45:16,830 Αλλά παρακαλώ μην μου μαχαιριά με τη μητέρα μου. 537 00:45:17,740 --> 00:45:20,730 Μην το κάνετε αυτό πάλι.