1 00:00:07,261 --> 00:00:08,509 Привет. 2 00:00:09,665 --> 00:00:11,223 Я Мэйси Уильямс. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,053 Я всё жду, вдруг кто-то выйдет на сцену 4 00:00:14,103 --> 00:00:17,271 и скажет, что произошло какое-то недоразумение 5 00:00:17,301 --> 00:00:19,352 и что мне лучше уйти отсюда. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,088 Нет? 7 00:00:23,330 --> 00:00:24,212 Чёрт. 8 00:00:24,472 --> 00:00:26,035 (Смех) 9 00:00:26,675 --> 00:00:29,521 Некоторые из вас знают, что я — актриса. 10 00:00:30,188 --> 00:00:32,432 (Возгласы, смех) 11 00:00:32,806 --> 00:00:36,620 Некоторые читают мои посредственные твиты. 12 00:00:36,742 --> 00:00:38,103 (Возгласы из зала) 13 00:00:38,231 --> 00:00:40,005 О, здорово. 14 00:00:40,241 --> 00:00:44,417 А кто-то сейчас видит меня в первый раз. 15 00:00:44,600 --> 00:00:45,982 Здравствуйте. 16 00:00:46,693 --> 00:00:48,842 Независимо от того, знали вы меня или нет, 17 00:00:48,921 --> 00:00:52,247 вам наверняка интересно, что я хочу сегодня рассказать. 18 00:00:52,384 --> 00:00:54,865 Скажу честно, 19 00:00:55,037 --> 00:00:57,595 у меня ушло пару бессонных ночей на то, 20 00:00:57,615 --> 00:00:59,464 чтобы определиться с этим. 21 00:00:59,494 --> 00:01:01,136 И вот наконец я здесь. 22 00:01:01,887 --> 00:01:05,478 Узнав о том, что буду выступать на TEDx, 23 00:01:05,708 --> 00:01:07,501 я сделала то же, что и все: 24 00:01:07,594 --> 00:01:10,452 посмотрела полсотни выступлений подряд, 25 00:01:10,582 --> 00:01:15,087 прочитала книгу Кармина Галло «Презентации в стиле TED» для вдохновения. 26 00:01:15,673 --> 00:01:17,205 Вдохновило ли меня это? 27 00:01:18,349 --> 00:01:19,782 И да, и нет. 28 00:01:20,369 --> 00:01:23,267 Захотелось ли мне изменить мир? 29 00:01:23,374 --> 00:01:24,425 Конечно! 30 00:01:24,941 --> 00:01:28,161 Возникло ли ощущение, что я некомпетентный спикер, 31 00:01:28,256 --> 00:01:30,061 что мне совершенно нечего сказать, 32 00:01:30,213 --> 00:01:34,027 что словарный запас не на должном уровне? 33 00:01:34,320 --> 00:01:35,256 Конечно. 34 00:01:36,404 --> 00:01:40,165 На что может повлиять моё выступление? 35 00:01:40,617 --> 00:01:42,782 Какую мысль я пытаюсь до вас донести? 36 00:01:42,822 --> 00:01:46,246 И кто, чёрт побери, решил, что пригласить меня сюда — хорошая идея? 37 00:01:49,212 --> 00:01:51,460 Так что сейчас я расскажу свою историю. 38 00:01:52,828 --> 00:01:55,142 Я самая младшая из четырёх детей в нашей семье. 39 00:01:55,594 --> 00:01:58,315 Мои родители развелись, когда мне было четыре месяца. 40 00:01:58,635 --> 00:02:01,742 Я стала «вишенкой на торте» ужасного брака родителей. 41 00:02:01,802 --> 00:02:03,434 (Смех) 42 00:02:03,734 --> 00:02:06,876 У отчима есть двое детей младше меня, 43 00:02:07,049 --> 00:02:09,868 и ещё у меня есть сводный брат, старше всех нас. 44 00:02:10,513 --> 00:02:13,932 Я выросла недалеко от Бристоля, в доме, где было три спальни, 45 00:02:14,086 --> 00:02:17,144 с четырьмя из шести братьев и сестёр. 46 00:02:17,920 --> 00:02:20,344 Я ходила в обычную школу. 47 00:02:20,684 --> 00:02:22,863 Получала обычные оценки. 48 00:02:23,435 --> 00:02:26,220 На золотую медаль, конечно, не тянула, 49 00:02:26,268 --> 00:02:29,584 но и после школы не оставалась. 50 00:02:30,032 --> 00:02:34,476 Старалась не выделяться из общей массы и если помалкивала на занятиях, 51 00:02:34,661 --> 00:02:39,523 то учителя могли неделями не обращать на меня внимания. 52 00:02:40,333 --> 00:02:42,744 Я была самой обыкновенной девочкой, 53 00:02:43,353 --> 00:02:46,314 вот только чувствовала себя иначе. 54 00:02:47,269 --> 00:02:49,864 У меня были большие мечты. 55 00:02:50,892 --> 00:02:51,995 Вот это да. 56 00:02:53,901 --> 00:02:55,635 Сколько я себя помню, 57 00:02:55,662 --> 00:02:59,022 в детстве я мечтала профессионально заниматься танцами. 58 00:03:00,184 --> 00:03:02,415 Были в моём детстве такие моменты, 59 00:03:02,501 --> 00:03:04,694 которые я бы хотела забыть. 60 00:03:05,373 --> 00:03:07,744 В минуты отчаяния 61 00:03:08,044 --> 00:03:12,252 я подходила к маминому CD-плееру, 62 00:03:12,292 --> 00:03:15,058 включала громкость на всю катушку 63 00:03:15,413 --> 00:03:17,852 и двигалась под музыку. 64 00:03:19,194 --> 00:03:21,429 Трудно описать, что я чувствовала. 65 00:03:22,095 --> 00:03:26,161 Меня охватывали эмоции, названия которых я даже не знала. 66 00:03:26,733 --> 00:03:28,554 Я призывала всю ту энергию, 67 00:03:28,724 --> 00:03:32,663 ощущала, как она растекается по телу и выходит из кончиков пальцев. 68 00:03:33,436 --> 00:03:37,795 Я была погружена в себя и чувствовала, что живу. 69 00:03:39,247 --> 00:03:42,553 Я мало что тогда понимала в жизни, 70 00:03:42,585 --> 00:03:45,193 но я знала, что к таким ощущениям быстро привыкаешь. 71 00:03:45,210 --> 00:03:48,748 Я не желала останавливаться, пока не стану профессиональной артисткой. 72 00:03:50,616 --> 00:03:54,589 В восемь лет я пошла на танцы. 73 00:03:54,853 --> 00:03:57,803 К десяти годам я сказала маме, 74 00:03:57,906 --> 00:04:00,813 что больше не хочу учиться в школе. 75 00:04:01,313 --> 00:04:04,751 Я хотела быть как Билли Эллиот, ходить в актёрский кружок. 76 00:04:05,874 --> 00:04:10,832 Это было первой возможностью, которая мне подвернулась. 77 00:04:11,764 --> 00:04:13,501 Уже в возрасте десяти лет 78 00:04:13,557 --> 00:04:19,172 я была готова бросить друзей, перевестись в частную школу, 79 00:04:19,512 --> 00:04:22,333 уехать от братьев, сестры, мамы. 80 00:04:23,231 --> 00:04:26,841 Мама всегда спрашивала меня: «Ты уверена, что хочешь этого?» 81 00:04:26,946 --> 00:04:30,297 Я не сомневалась ни минуты. 82 00:04:30,491 --> 00:04:33,686 Я не просто хотела этого, мне это было жизненно необходимо. 83 00:04:35,294 --> 00:04:38,595 Кривые зубы и грязные коленки 84 00:04:38,725 --> 00:04:42,842 едва ли помогли бы мне стать профессионалом в танцах. 85 00:04:43,066 --> 00:04:45,292 Вспоминая об этом сейчас, 86 00:04:45,312 --> 00:04:48,665 я думаю, мы с мамой не вписывались в тот мир танцев. 87 00:04:49,762 --> 00:04:54,625 Тогда я была слишком молода и наивна, чтобы разобраться в этом. 88 00:04:55,033 --> 00:04:56,411 Мне было всё равно. 89 00:04:56,512 --> 00:04:59,297 Если Билли Эллиот смог, то и у меня получится. 90 00:04:59,881 --> 00:05:04,497 Я вернулась домой после проб 91 00:05:04,871 --> 00:05:06,925 и две недели высматривала в окне почтальона, 92 00:05:06,995 --> 00:05:09,614 ждала пропуск в лучшую жизнь, 93 00:05:09,644 --> 00:05:13,078 в мир экспрессии и студенческой жизни в общежитии. 94 00:05:14,514 --> 00:05:19,095 Было две новости: хорошая и плохая. 95 00:05:19,531 --> 00:05:24,608 Меня взяли, но плата за обучение в такой школе была не маленькая. 96 00:05:24,692 --> 00:05:29,498 И как бы я не старалась, не смогла получить никаких государственных пособий. 97 00:05:30,362 --> 00:05:32,566 Я поступала и в следующем году. 98 00:05:32,616 --> 00:05:35,808 В этот раз я получила пособие, оно покрывало 40% стоимости обучения. 99 00:05:35,822 --> 00:05:38,352 Но остальной части суммы всё равно не хватало, 100 00:05:38,372 --> 00:05:40,596 это было ужасно. 101 00:05:41,412 --> 00:05:43,094 Я хорошо выступила. 102 00:05:43,816 --> 00:05:45,573 Я прошла отбор. 103 00:05:46,572 --> 00:05:48,883 И всё же никуда не поступила. 104 00:05:51,112 --> 00:05:53,023 Как потом оказалось, мне жутко повезло. 105 00:05:53,053 --> 00:05:55,503 Хотя если бы кто-то сказал мне это тогда, 106 00:05:55,543 --> 00:05:58,863 я бы объяснила, куда им пойти и на пальцах, и на словах. 107 00:05:59,552 --> 00:06:01,912 Я отказывалась сдаваться так просто. 108 00:06:02,192 --> 00:06:06,953 В 11 лет я сгорала от нетерпения, 109 00:06:06,968 --> 00:06:14,010 когда узнала от педагога по танцам о шоу талантов, где можно стать звездой. 110 00:06:15,924 --> 00:06:20,375 Мне представился второй шанс. 111 00:06:20,538 --> 00:06:24,895 Я начала заниматься пением, актёрским мастерством, 112 00:06:25,189 --> 00:06:27,629 танцами и позированием. 113 00:06:28,680 --> 00:06:32,718 На шоу талантов проводились мастер-классы и семинары со специалистами, 114 00:06:32,835 --> 00:06:36,941 которые помогали оттачивать навыки перед еженедельным выступлением. 115 00:06:37,690 --> 00:06:40,174 Там я познакомилась с одной женщиной, Луизой Джонсон, 116 00:06:40,204 --> 00:06:42,720 на мастер-классе по импровизации, 117 00:06:42,891 --> 00:06:44,932 где она дала мне фразу «шар для боулинга» 118 00:06:45,110 --> 00:06:48,933 и сказала придумать подходящую сценку. 119 00:06:49,199 --> 00:06:51,881 Я рассмешила её, выдумав историю о том, 120 00:06:51,931 --> 00:06:55,329 как запустила в брата шаром для боулинга, и как тот отскочил. 121 00:06:55,568 --> 00:06:58,288 Луиза предложила присоединиться к её актёрскому агентству. 122 00:06:59,351 --> 00:07:01,265 Я не совсем понимала, что это значит. 123 00:07:01,701 --> 00:07:05,292 Я знала, что нужно будет пробоваться на роли для фильмов, 124 00:07:05,312 --> 00:07:07,472 что возможно я стану актрисой. 125 00:07:07,512 --> 00:07:11,177 Но тогда я ещё мечтала заниматься профессионально танцами, 126 00:07:11,244 --> 00:07:14,224 так что той женщине пришлось сильно постараться, 127 00:07:14,294 --> 00:07:18,650 чтобы убедить 11-летнюю меня стать актрисой. 128 00:07:21,442 --> 00:07:23,546 Придётся ли мне из-за этого уделять танцам 129 00:07:23,606 --> 00:07:26,355 менее 30 часов в неделю? 130 00:07:27,052 --> 00:07:29,030 А что, если я не получу роль? 131 00:07:29,142 --> 00:07:30,948 Вдруг это сильно меня расстроит? 132 00:07:31,093 --> 00:07:33,603 А бывают актрисы с зубами, как у меня? 133 00:07:33,693 --> 00:07:36,522 Если да, то я их фильмов ещё не видела. 134 00:07:37,811 --> 00:07:41,133 Познакомившись с Луизой в феврале 2009 года, 135 00:07:41,547 --> 00:07:46,833 я безуспешно пыталась получить роль в продолжении «Моя ужасная няня 2» 136 00:07:46,893 --> 00:07:48,962 «Няня МакФи и Большой взрыв». 137 00:07:49,050 --> 00:07:52,619 Вторым по счёту стал кастинг для сериала «Игра престолов». 138 00:07:54,596 --> 00:07:59,168 Это был мой третий шанс. 139 00:08:00,328 --> 00:08:03,216 Я взбежала по ступеням Методистской церкви, 140 00:08:03,256 --> 00:08:05,132 держа маму за руку. 141 00:08:05,752 --> 00:08:09,842 Там уселась на стул возле комнаты, где проходили кинопробы, 142 00:08:09,882 --> 00:08:13,400 и слушала рассказы занудной девочки и ещё более нудной мамы девочки про то, 143 00:08:13,420 --> 00:08:16,768 на скольких кинопробах перед этими они успели побывать. 144 00:08:16,906 --> 00:08:18,841 И про их домашнюю рыбку. 145 00:08:20,883 --> 00:08:23,293 Затем меня позвали, я зашла в комнату. 146 00:08:24,241 --> 00:08:26,520 У меня был сильный бристольский акцент, 147 00:08:26,638 --> 00:08:31,060 синяки под глазами на пол лица 148 00:08:31,351 --> 00:08:35,088 и дырка на штанах, на колене, которую я старалась прикрыть левой рукой, 149 00:08:35,152 --> 00:08:38,732 пока со мной беседовала добрая леди и записывала всё на плёнку. 150 00:08:39,529 --> 00:08:41,554 Как только она нажала на запись, 151 00:08:42,310 --> 00:08:44,120 волнение как рукой сняло. 152 00:08:45,190 --> 00:08:48,193 Как будто я снова танцевала в маминой гостиной. 153 00:08:48,481 --> 00:08:51,556 Я использовала неуверенность в себе 154 00:08:51,813 --> 00:08:54,975 и позволила ей дать силу словам, которые я произносила. 155 00:08:56,110 --> 00:08:57,335 Я дерзила. 156 00:08:58,150 --> 00:08:59,723 Я кричала. 157 00:09:00,064 --> 00:09:01,726 Я злилась. 158 00:09:02,489 --> 00:09:05,765 Из-за этого я идеально подошла на роль. 159 00:09:07,821 --> 00:09:11,094 Я получила роль и снялась в пилотной серии, 160 00:09:11,552 --> 00:09:16,023 сериал постепенно стал самым масштабным в истории телевидения. 161 00:09:17,206 --> 00:09:21,338 На сегодняшний день мы побили все предыдущие рекорды канала HBO. 162 00:09:22,063 --> 00:09:24,841 Мы получили более 130 номинаций на премию Эмми, 163 00:09:24,851 --> 00:09:28,319 чего не удавалось ни одному проекту. 164 00:09:29,679 --> 00:09:33,170 Недавно мы сняли финальный восьмой сезон, 165 00:09:33,210 --> 00:09:36,489 который побьёт установленный нами же рекорд. 166 00:09:36,901 --> 00:09:42,913 И спустя десять лет с моих первых кинопроб 167 00:09:44,013 --> 00:09:45,836 я всё ещё спрашиваю себя, 168 00:09:46,884 --> 00:09:49,334 когда же я наконец стану как Билли Эллиот? 169 00:09:49,727 --> 00:09:51,255 (Смех) 170 00:09:51,705 --> 00:09:56,823 Шутка. Но если серьёзно, останавливаться на достигнутом я не собираюсь. 171 00:09:57,046 --> 00:10:00,817 За всё то время, что я провела в киноиндустрии, я прошла через многое. 172 00:10:00,897 --> 00:10:03,691 Я повзрослела, 173 00:10:03,995 --> 00:10:07,678 вымахала ростом аж до 155 см. 174 00:10:07,864 --> 00:10:09,515 (Смех) 175 00:10:10,225 --> 00:10:13,294 Я всё время старалась говорить как нужно 176 00:10:13,535 --> 00:10:15,639 и случайно говорила совсем не то, 177 00:10:15,837 --> 00:10:17,817 старалась поменьше сквернословить, 178 00:10:17,906 --> 00:10:21,316 хотела навсегда избавиться от «типа, как бы» в речи. 179 00:10:23,146 --> 00:10:25,299 В феврале 2017 года 180 00:10:25,566 --> 00:10:28,592 мы с другом Домом пили пиво на кухне, 181 00:10:28,630 --> 00:10:29,727 когда он признался, 182 00:10:29,789 --> 00:10:33,266 что в индустрии творчества есть огромная проблема. 183 00:10:33,421 --> 00:10:34,568 Я согласилась. 184 00:10:34,694 --> 00:10:37,883 В основе событий, которые помогли мне стать той, кто я есть сегодня, 185 00:10:37,933 --> 00:10:41,139 лежит удачное стечение обстоятельств, и повторить такое невозможно. 186 00:10:41,365 --> 00:10:44,073 Он предложил мне создать социальную сеть, 187 00:10:44,337 --> 00:10:47,990 только для творческих людей, чтобы они помогали друг другу 188 00:10:48,076 --> 00:10:49,730 и строили карьеру. 189 00:10:49,866 --> 00:10:53,847 Так мне выпал четвёртый шанс. 190 00:10:54,636 --> 00:10:56,526 «Супер», — подумала я. 191 00:10:57,389 --> 00:10:59,381 «Как же нам это сделать?» 192 00:10:59,889 --> 00:11:01,591 Так появился сервис Daisie. 193 00:11:02,088 --> 00:11:06,944 Конечно, те, кому я рассказала об этом, подумали, что я спятила. 194 00:11:07,072 --> 00:11:10,560 Но я так я могу что-то изменить в мире. 195 00:11:11,673 --> 00:11:15,977 За последний год индустрия кино сильно изменилась из-за движения #MeToo. 196 00:11:16,319 --> 00:11:19,630 Киноиндустрия состоит из посредников, 197 00:11:19,917 --> 00:11:23,886 в чьей власти продвинуть того, кто, как им кажется, талантлив. 198 00:11:24,095 --> 00:11:27,570 Чаще всего легче привлечь их внимание, 199 00:11:27,697 --> 00:11:30,281 если вы окончили известную, дорогостоящую школу. 200 00:11:30,588 --> 00:11:34,166 И то не всегда. У меня полно друзей, окончивших художественный коллеж, 201 00:11:34,417 --> 00:11:38,535 они потратили столько лет на обучение, но так и не сделали карьеру. 202 00:11:39,552 --> 00:11:42,947 Я не говорю, что с помощью Daisie вы станете звездой. 203 00:11:42,967 --> 00:11:44,185 Но я верю, 204 00:11:44,215 --> 00:11:48,180 что ключ к успеху в творчестве — в сотрудничестве с другими. 205 00:11:48,458 --> 00:11:51,425 Актёры успешны благодаря хорошим сценаристам. 206 00:11:51,557 --> 00:11:54,676 Музыканты успешны благодаря продюсерам. 207 00:11:54,826 --> 00:11:58,176 Дизайнерам тоже нужна своя команда. 208 00:11:58,795 --> 00:12:01,597 Мы основали компанию, причём на свои средства. 209 00:12:02,861 --> 00:12:04,908 Я заработала, снимаясь в «Игре престолов», 210 00:12:04,928 --> 00:12:07,560 и могла инвестировать эти средства по своему усмотрению. 211 00:12:07,596 --> 00:12:10,519 Дом занимался бизнесом с 16 лет, 212 00:12:10,574 --> 00:12:13,186 а значит, тоже был при деньгах. 213 00:12:13,397 --> 00:12:17,014 Мы скинулись 50 на 50 и собрали команду. 214 00:12:19,267 --> 00:12:21,458 Леди Гага всё время говорила, 215 00:12:21,617 --> 00:12:26,780 что из сотни человек 99 в тебя не поверят, 216 00:12:27,267 --> 00:12:30,174 но нужен только один, тот кто в тебя поверит, 217 00:12:30,375 --> 00:12:32,616 и это изменит твою жизнь. 218 00:12:32,820 --> 00:12:35,888 Что ж, в нашей команде шесть человек. 219 00:12:37,495 --> 00:12:40,313 Следующие 16 месяцев мы будем разрабатывать наш MVP. 220 00:12:40,567 --> 00:12:42,643 Если вы не знаете, что это такое, 221 00:12:42,853 --> 00:12:45,440 а я и сама узнала об этом полгода назад, 222 00:12:45,528 --> 00:12:50,571 MVP — это минимально жизнеспособный продукт, или некая проблема, 223 00:12:50,611 --> 00:12:52,874 которую нужно решить с минимальными затратами. 224 00:12:53,237 --> 00:12:56,510 Я понимаю это так: вы продвигаете на рынке то, 225 00:12:56,530 --> 00:12:59,156 что, как вы считаете, в будущем будет хорошим продуктом, 226 00:12:59,166 --> 00:13:01,507 но пока немного не дотягивает по уровню. 227 00:13:01,936 --> 00:13:04,476 Мы остановились на разработке iOS-приложения. 228 00:13:04,787 --> 00:13:07,750 В саду у Дома мы разместили наш офис, 229 00:13:07,857 --> 00:13:12,172 и 1 августа 2018 года выпустили первую версию приложения. 230 00:13:12,786 --> 00:13:16,932 За первые сутки приложение загрузили более 30 000 пользователей, 231 00:13:17,158 --> 00:13:22,279 оставили более 30 000 комментариев с просьбами сделать Android-версию. 232 00:13:23,297 --> 00:13:28,471 Хотя приложение было неидеально, лагало, и создал его фактически один человек, 233 00:13:28,721 --> 00:13:31,612 оно нашло свою целевую аудиторию. 234 00:13:31,815 --> 00:13:34,366 Мы много узнали от недовольных пользователей 235 00:13:34,406 --> 00:13:36,406 и жутких инвесторов. 236 00:13:36,456 --> 00:13:40,543 За последние полгода наша команда выросла до 16 человек. 237 00:13:42,723 --> 00:13:45,156 С тех пор мы работаем над второй версией, 238 00:13:45,186 --> 00:13:47,253 которая выйдет в апреле. 239 00:13:47,768 --> 00:13:48,904 В наших кругах 240 00:13:48,962 --> 00:13:52,060 есть расхожее выражение, которое многим, думаю, знакомо: 241 00:13:52,188 --> 00:13:55,256 «Не важно, что ты знаешь, важно, кого ты знаешь». 242 00:13:55,588 --> 00:13:59,415 С помощью Daisie я хочу помочь людям творческих профессий. 243 00:13:59,598 --> 00:14:02,509 Хочу помочь людям завести полезные связи, 244 00:14:02,519 --> 00:14:06,055 чтобы они могли работать вместе, поддерживать друг друга в своих начинаниях 245 00:14:06,055 --> 00:14:09,057 в непростой и изменчивой творческой индустрии. 246 00:14:10,143 --> 00:14:13,340 Я — из поколения, выросшего с интернетом. 247 00:14:13,438 --> 00:14:15,401 Другой жизни я не представляю. 248 00:14:15,908 --> 00:14:19,287 Мы общаемся, следим за происходящим, 249 00:14:19,327 --> 00:14:21,032 и за нами будущее. 250 00:14:21,757 --> 00:14:23,836 Надеюсь, Daisie сможет оживить 251 00:14:23,846 --> 00:14:26,838 антиутопичные, кишащие рекламой рассадники негатива, 252 00:14:26,868 --> 00:14:29,414 в которые превратились социальные сети. 253 00:14:29,767 --> 00:14:33,567 Я хочу создать пространство, где люди смогут похвастаться своим творчеством, 254 00:14:33,607 --> 00:14:38,017 а не машиной, купленной на свои деньги или в кредит. 255 00:14:38,625 --> 00:14:42,040 В мире, где буквально каждый может прославиться, 256 00:14:42,558 --> 00:14:45,837 я хочу вдохновить людей стремиться развивать талант. 257 00:14:46,897 --> 00:14:50,816 Талант способен дать гораздо больше, чем те 15 минут славы. 258 00:14:52,579 --> 00:14:54,509 Так зачем я всё это сейчас рассказываю? 259 00:14:56,817 --> 00:14:59,548 Моё выступление на этой конференции 260 00:14:59,657 --> 00:15:02,891 никак не укладывалось в мои представления о собственных способностях. 261 00:15:03,606 --> 00:15:06,696 Когда я писала автобиографию для выступления, 262 00:15:06,726 --> 00:15:10,452 я осознала, что за эти десять лет в моей жизни изменилось всё. 263 00:15:11,235 --> 00:15:16,615 Я — актриса, номинированная на Эмми, предприниматель и активистка, 264 00:15:16,960 --> 00:15:20,139 и всё же формальных дипломов у меня нет. 265 00:15:22,565 --> 00:15:27,074 Семь лет назад я ушла из школы, но я поставила себе цель продолжить учёбу, 266 00:15:27,084 --> 00:15:30,164 хотя возвращаться в класс мне совсем не хотелось. 267 00:15:30,753 --> 00:15:34,107 Кто знает, что произойдёт в моей жизни в следующие 10 лет? 268 00:15:34,137 --> 00:15:36,111 Я понятия не имею. 269 00:15:36,587 --> 00:15:38,725 Я никогда не ставила себе конечной цели. 270 00:15:38,755 --> 00:15:40,908 Пока всё получается. 271 00:15:41,907 --> 00:15:43,998 Поэтому верьте в себя. 272 00:15:45,506 --> 00:15:49,890 Я знаю точно, для каждого есть своё место. 273 00:15:51,089 --> 00:15:52,570 Задавайте вопросы, 274 00:15:52,757 --> 00:15:56,026 смейтесь над теми, кто говорит, что ваши вопросы глупы. 275 00:15:57,418 --> 00:15:59,367 Не переставайте учиться, 276 00:15:59,407 --> 00:16:02,174 не бойтесь признаться, когда не понимаете, что происходит. 277 00:16:03,088 --> 00:16:05,397 Не сдерживайте себя 278 00:16:06,080 --> 00:16:08,084 и не бойтесь смело мечтать. 279 00:16:08,821 --> 00:16:10,326 Спасибо за внимание. 280 00:16:10,377 --> 00:16:12,867 (Аплодисменты)