1 00:00:00,560 --> 00:00:02,077 Je peux voir la cellule du président? 2 00:00:02,077 --> 00:00:02,964 Oui, bien sûr. 3 00:00:04,997 --> 00:00:06,358 Mon Dieu, c'est incroyable. 4 00:00:09,286 --> 00:00:11,250 Voilà, le numéro de la cellule 5 00:00:11,877 --> 00:00:13,106 46664 signifie 6 00:00:13,106 --> 00:00:14,988 qu'il était le 466eme prisonnier 7 00:00:14,988 --> 00:00:16,968 ici en 1964. 8 00:00:18,778 --> 00:00:20,567 Nous l'avons rangè comme ètait d'avance 9 00:00:27,327 --> 00:00:28,317 (musique douce) 10 00:00:28,697 --> 00:00:29,527 Suivez-moi. 11 00:00:31,437 --> 00:00:32,598 (personne marchent) 12 00:00:40,522 --> 00:00:44,822 (musique douce) 13 00:01:07,749 --> 00:01:10,136 "Dans les ténèbres qui m’enserrent, 14 00:01:11,646 --> 00:01:14,231 Noires comme un puits où l’on se noie, 15 00:01:15,664 --> 00:01:18,028 Je rends grâce aux dieux quels qu’ils soient, 16 00:01:19,419 --> 00:01:21,810 Pour mon âme invincible. 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,459 Dans de cruelles circonstances, 18 00:01:27,061 --> 00:01:30,106 Je n’ai ni gémi ni pleuré. 19 00:01:31,604 --> 00:01:33,584 Meurtri par cette existence, 20 00:01:34,966 --> 00:01:36,925 Je suis debout 21 00:01:37,495 --> 00:01:38,945 bien que blessé. 22 00:01:40,545 --> 00:01:43,245 En ce lieu de colère et de pleurs, 23 00:01:44,594 --> 00:01:47,185 Se profile l’ombre de la mort. 24 00:01:52,646 --> 00:01:54,156 Et pourtant, 25 00:01:54,416 --> 00:01:55,856 la menace des années, 26 00:01:55,856 --> 00:01:57,517 Trouve 27 00:01:57,604 --> 00:01:59,065 et me trouvera, 28 00:02:01,295 --> 00:02:02,907 pas peur. 29 00:02:04,688 --> 00:02:07,168 Il importe peu étroitesse du passage, 30 00:02:08,629 --> 00:02:11,468 Nombreux les châtiments infâmes, 31 00:02:12,439 --> 00:02:14,880 Je suis le maître de mon destin, 32 00:02:17,019 --> 00:02:19,653 Je suis le capitaine de mon âme."