0:00:00.560,0:00:02.077 Si può vedere la cella del presidente?[br] 0:00:02.077,0:00:02.964 Si. Si, certo. 0:00:04.997,0:00:06.358 Dio, è incredibile. 0:00:09.286,0:00:11.250 Ecco, il numero sulla porta 0:00:11.877,0:00:13.106 466/64 significa 0:00:13.106,0:00:14.988 che era il 466esimo prigioniero[br] 0:00:14.988,0:00:16.968 rinchiuso qui nel 1964. 0:00:18.778,0:00:20.567 L'abbiamo sistemato com'era allora. 0:00:27.327,0:00:28.317 (soft music) 0:00:28.697,0:00:29.527 Seguitemi. 0:00:31.437,0:00:32.598 (people walking) 0:00:40.522,0:00:44.822 (door closing) 0:01:07.749,0:01:10.136 "Dal profondo della notte che mi avvolge, 0:01:11.646,0:01:14.231 nera come un pozzo che va[br]da un polo all'altro, 0:01:15.664,0:01:18.028 ringrazio qualsiasi dio esista, 0:01:19.419,0:01:21.810 per la mia anima invincibile. 0:01:22.749,0:01:25.459 Nella feroce morsa delle circostanze, 0:01:27.061,0:01:30.106 non ho arretrato né ho gridato. 0:01:31.604,0:01:33.584 Sotto i colpi d'ascia della sorte, 0:01:34.966,0:01:36.925 il mio capo è sanguinante, 0:01:37.495,0:01:38.945 ma indomito. 0:01:40.545,0:01:43.245 Oltre questo luogo di collera [br]e di lacrime, 0:01:44.594,0:01:47.185 Incombe solo l'Orrore delle ombre. 0:01:52.646,0:01:54.156 Eppure, 0:01:54.416,0:01:55.856 la minaccia degli anni, 0:01:55.856,0:01:57.517 mi trova, 0:01:57.604,0:01:59.065 e mi troverà, 0:02:01.295,0:02:02.907 senza paura. 0:02:04.688,0:02:07.168 Non importa [br]quanto stretto sia il passaggio, 0:02:08.629,0:02:11.468 quanto piena di castighi la vita, 0:02:12.439,0:02:14.880 Io sono il padrone del mio destino, 0:02:17.019,0:02:19.653 Io sono il capitano della mia anima.