1 00:00:00,560 --> 00:00:02,077 Si può vedere la cella del presidente? 2 00:00:02,077 --> 00:00:02,964 Si. Si, certo. 3 00:00:04,997 --> 00:00:06,358 Dio, è incredibile. 4 00:00:09,286 --> 00:00:11,250 Ecco, il numero sulla porta 5 00:00:11,877 --> 00:00:13,106 466/64 significa 6 00:00:13,106 --> 00:00:14,988 che era il 466esimo prigioniero 7 00:00:14,988 --> 00:00:16,968 rinchiuso qui nel 1964. 8 00:00:18,778 --> 00:00:20,567 L'abbiamo sistemato com'era allora. 9 00:00:27,327 --> 00:00:28,317 (soft music) 10 00:00:28,697 --> 00:00:29,527 Seguitemi. 11 00:00:31,437 --> 00:00:32,598 (people walking) 12 00:00:40,522 --> 00:00:44,822 (door closing) 13 00:01:07,749 --> 00:01:10,136 "Dal profondo della notte che mi avvolge, 14 00:01:11,646 --> 00:01:14,231 nera come un pozzo che va da un polo all'altro, 15 00:01:15,664 --> 00:01:18,028 ringrazio qualsiasi dio esista, 16 00:01:19,419 --> 00:01:21,810 per la mia anima invincibile. 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,459 Nella feroce morsa delle circostanze, 18 00:01:27,061 --> 00:01:30,106 non ho arretrato né ho gridato. 19 00:01:31,604 --> 00:01:33,584 Sotto i colpi d'ascia della sorte, 20 00:01:34,966 --> 00:01:36,925 il mio capo è sanguinante, 21 00:01:37,495 --> 00:01:38,945 ma indomito. 22 00:01:40,545 --> 00:01:43,245 Oltre questo luogo di collera e di lacrime, 23 00:01:44,594 --> 00:01:47,185 Incombe solo l'Orrore delle ombre. 24 00:01:52,646 --> 00:01:54,156 Eppure, 25 00:01:54,416 --> 00:01:55,856 la minaccia degli anni, 26 00:01:55,856 --> 00:01:57,517 mi trova, 27 00:01:57,604 --> 00:01:59,065 e mi troverà, 28 00:02:01,295 --> 00:02:02,907 senza paura. 29 00:02:04,688 --> 00:02:07,168 Non importa quanto stretto sia il passaggio, 30 00:02:08,629 --> 00:02:11,468 quanto piena di castighi la vita, 31 00:02:12,439 --> 00:02:14,880 Io sono il padrone del mio destino, 32 00:02:17,019 --> 00:02:19,653 Io sono il capitano della mia anima.