1 00:00:07,993 --> 00:00:10,653 مرحبًا جميعًا. إنه من الرائع أن أكون هنا. 2 00:00:10,653 --> 00:00:12,443 كما تعلمون، من الرائع كوني في قاعتي القديمة، 3 00:00:12,443 --> 00:00:15,315 مدرستي، وكما تعلمون، 4 00:00:15,315 --> 00:00:18,713 ويا له من شرف لي أن أكون على هذه المنصة في TEDx. 5 00:00:18,713 --> 00:00:21,926 ومثل جميع الأشخاص هنا، أنا هنا. 6 00:00:21,926 --> 00:00:26,138 أنا راوٍ للقصص، البعض يدعوني فنانًا. 7 00:00:26,138 --> 00:00:28,276 وأنا راوٍ للقصص. 8 00:00:28,276 --> 00:00:33,007 وأنا هنا لأُشارك قصتي معكم. 9 00:00:33,007 --> 00:00:36,314 أترون!، في البداية عندما طلب مني القيام بمحادثة TED، 10 00:00:36,314 --> 00:00:40,383 بحثتُ عنها في محرك البحث لمعرفة ما تدور حوله، 11 00:00:40,383 --> 00:00:42,458 أتت واحدة من المتحدثات ثم قالت أنها 12 00:00:42,458 --> 00:00:44,408 كانت بخير حتى صَعدِت على المنصة 13 00:00:44,408 --> 00:00:46,542 وعندها رأتْ المؤقت ولاحظتْ 14 00:00:46,542 --> 00:00:49,505 أنه كان يدقُّ تنازليًا وذلك ذكّرَها 15 00:00:49,505 --> 00:00:50,827 بشكل كبير بقنبلة. 16 00:00:50,827 --> 00:00:53,292 (ضحك) 17 00:00:53,292 --> 00:00:56,249 كما ترون أنا من أفغانستان 18 00:00:56,249 --> 00:01:01,029 وذلك آخر شيء أُريد أن يتم تذكيري به. 19 00:01:01,029 --> 00:01:04,841 لكن على أي حال، في بداية هذا العام عدتُ إلى أفغانستان 20 00:01:04,841 --> 00:01:07,625 مع أبي وهذه الصورة تم التقاطها 21 00:01:07,625 --> 00:01:11,692 من خلف منزلنا، في قرية صغيرة تُدعى جاغهوري. 22 00:01:11,692 --> 00:01:17,241 وذلك غروب الشمس على الجبل الأسود في الخلف. 23 00:01:17,241 --> 00:01:20,426 في الصورة التالية هي في أسفل الوادي أمام منزلي 24 00:01:20,426 --> 00:01:24,025 وذلك أنا مع أحد الصِغار هناك. 25 00:01:24,025 --> 00:01:26,692 وتلك الصورة التُقطت هناك تمامًا، ذلك الباب الأخضر، 26 00:01:26,692 --> 00:01:31,956 الباب الأخضر لمنزلي الذي ترعرتُ فيه. 27 00:01:31,956 --> 00:01:34,976 أترون!، بالعودة إلى العام 2001 عندما كانت "طالِبان" 28 00:01:34,976 --> 00:01:39,838 في ذُروة قوتهم، تغير كل شيء. 29 00:01:39,838 --> 00:01:42,376 ماذا ترون؟ ما الذي تفكرون فيه؟ 30 00:01:42,376 --> 00:01:44,409 عندما تفكرون بكلمة "أفغانستان؟" 31 00:01:44,409 --> 00:01:46,408 ما الذي يطرأ بأذهانكم؟ 32 00:01:46,408 --> 00:01:50,875 جنود، أم قنابل، أم الموت، أم متفجرات بدائية الصنع! 33 00:01:50,875 --> 00:01:52,908 مثل تلك التي استُخدمت لقتل خمسة من أشجع 34 00:01:52,908 --> 00:01:57,339 جنودنا قبل أسبوعين فقط... ولكن هذه هي أفغانستان الخاصة بي. 35 00:01:57,339 --> 00:02:02,661 هذا ما يطرأ على ذهني في كل مرة أفكر فيها بالوطن. 36 00:02:02,661 --> 00:02:05,953 لذا بالعودة إلى العام 2001 عندما تولت "طالِبان" السلطة 37 00:02:05,953 --> 00:02:09,565 عندما بلغت ذُروة قوتها، كانت الحياة سيئة. 38 00:02:09,565 --> 00:02:12,407 هذا لم يعد له وجود بعد الآن. 39 00:02:12,407 --> 00:02:16,352 تم ضرب كل المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية بعرض الحائط. 40 00:02:16,352 --> 00:02:19,233 كانت النساء مجبورات على البقاء في المنازل، 41 00:02:19,233 --> 00:02:23,087 والبقاء بلا تعليم، أو منعهن من التعليم. 42 00:02:23,087 --> 00:02:25,025 كان الرجال مجبرون على تربية اللحى وقبول 43 00:02:25,025 --> 00:02:28,013 الحُكم من القائد المحلي. 44 00:02:28,013 --> 00:02:30,856 تعلمون، مهما كان ذلك. 45 00:02:30,856 --> 00:02:36,369 الحياة كما نعلمها كانت قد تغيرت. 46 00:02:36,369 --> 00:02:39,808 لذا كنا هناك في العام 2001... 47 00:02:39,808 --> 00:02:42,893 أنا وعائلتي جزء من القلة العرقية، 48 00:02:42,893 --> 00:02:48,707 الكازارز، لذا كنا مضطهدين ويتم إعدامنا. 49 00:02:48,707 --> 00:02:50,712 ثم وجدنا طالبان وجماعته 50 00:02:50,712 --> 00:02:55,770 كنوع من الأورام يجب أن يتم إزالته والتخلص منه. 51 00:02:55,770 --> 00:02:59,234 لنصف وقت الترفيه في مباريات كرة القدم المحلية 52 00:02:59,234 --> 00:03:02,785 تم إحضار جماعتي إلى الملعب 53 00:03:02,785 --> 00:03:06,324 وتم رجمهم حتى الموت. 54 00:03:06,324 --> 00:03:11,080 التعليم والصحافة كانا ثمناً للعصيان. 55 00:03:11,080 --> 00:03:13,800 وهكذا، كما يمكن أن تتخيل، أبي قام باتخاذ 56 00:03:13,800 --> 00:03:17,152 قرار أن تغادر العائلة. 57 00:03:17,152 --> 00:03:21,414 تبحث عن بداية حديثة، مكان جديد، بداية جديدة. 58 00:03:21,414 --> 00:03:25,274 إذن، كان هذا المكان الجديد هو أستراليا. 59 00:03:25,274 --> 00:03:29,715 لذا غادرنا في ربيع 2001. 60 00:03:29,715 --> 00:03:35,131 أثناء الليل وصلنا إلى باكستان، في كاراشي. 61 00:03:35,131 --> 00:03:39,668 وكانت الحياة مختلفة بالفعل، وكنت في البلد الأخرى. 62 00:03:39,668 --> 00:03:42,193 عائلتنا مكثت في شقة مكونة من غرفة نوم واحدة 63 00:03:42,193 --> 00:03:46,279 حينما كان يتم تنظيم أوراق سفرنا. 64 00:03:46,279 --> 00:03:49,961 واحتفلت بعيد ميلادي السابع في باكستان. 65 00:03:49,961 --> 00:03:53,281 إندونيسيا كانت ستكون الخطوة التالية. 66 00:03:53,281 --> 00:03:54,907 أنا أتذكر الرحلة بوضوح كما ترون 67 00:03:54,907 --> 00:03:58,497 لأنها كانت المرة الأولى لي على متن طائرة 68 00:03:58,497 --> 00:04:01,764 ويمكنني أن أخبركم الآن، أني لم أكن من ضمن المتحالفين، 69 00:04:01,764 --> 00:04:04,314 ليس في نيوزيلاندا. 70 00:04:04,314 --> 00:04:07,347 ذهبنا في طائرة قديمة متهالكة 71 00:04:07,347 --> 00:04:09,313 لم أستطع فهم كيف تمكنا من النجاة بداخلها 72 00:04:09,313 --> 00:04:11,613 كقطعة واحدة حتى وصلنا لإندونيسيا. 73 00:04:11,613 --> 00:04:13,425 ويا إلهي، كان الفرق شاسعاً 74 00:04:13,425 --> 00:04:20,551 الحرارة والرطوبة والموز والتواجد المستمر للمياه. 75 00:04:20,551 --> 00:04:23,880 أين نحن بحق الله؟ 76 00:04:23,880 --> 00:04:26,230 لكن على أي حال، مكثنا في إندونيسيا لمدة شهرين 77 00:04:26,230 --> 00:04:29,263 عندما كان يتم تحضير أوراق سفرنا مرة أخرى 78 00:04:29,263 --> 00:04:31,200 وكما تعلمون، كان يجب أن نجد سفينة، 79 00:04:31,200 --> 00:04:33,131 أن نجد أحد يقلنا لنيوزيلاندا 80 00:04:33,131 --> 00:04:34,997 أنا لست في نيوزيلاندا الآن كما هو واضح 81 00:04:34,997 --> 00:04:40,407 استراليا، نحن حتى لم نكن نعلم عن تواجد هذه الجزيرة الصغيرة. 82 00:04:40,407 --> 00:04:42,477 وفي ليلة ما، كما تعلم ظللنا هناك لمدة شهرين 83 00:04:42,477 --> 00:04:44,715 ثم أيقظتني أمي مساءً 84 00:04:44,715 --> 00:04:47,371 وقالت لي "نحن راحلون" 85 00:04:47,371 --> 00:04:49,449 وأنا، كنت لا أفهم، لا استوعب، 86 00:04:49,449 --> 00:04:51,446 كنت في السابعة من عمري في ذلك الوقت، وكان الأمر شبيه ب 87 00:04:51,446 --> 00:04:54,540 "حسناً، كما تريدين، لنغادر." 88 00:04:54,540 --> 00:04:57,019 كنا سنغادر ليلتها، يا إلهي. 89 00:04:57,019 --> 00:04:59,019 لذا، جمعت بسرعة كل ما أستطعت من ملابس 90 00:04:59,019 --> 00:05:02,134 تفحصتهم جيداً في محاولة لحفظ مساحة في الحقيبة 91 00:05:02,134 --> 00:05:05,298 وكنا مسرعين بشدة لنلحق بالباص في منتصف الليل. 92 00:05:05,298 --> 00:05:07,246 كان الجو معتم بشدة ولا يمكنك أن ترى أي شيء 93 00:05:07,246 --> 00:05:08,566 في منتصف الليل كنا مسرعين 94 00:05:08,566 --> 00:05:12,593 حتى نذهب لميناء ميراك في إندونيسيا 95 00:05:12,593 --> 00:05:15,361 في ميناء ميراك قابلنا بعض الأشخاص 96 00:05:15,361 --> 00:05:17,062 من عائلة الكازارز القديمة، وكانوا أيضاً 97 00:05:17,062 --> 00:05:19,395 يهربون من الأعمال الوحشية في الوطن. 98 00:05:19,395 --> 00:05:20,328 لكن لم نرى أحد منهم 99 00:05:20,328 --> 00:05:22,122 لم يمكننا أن نفرق بينهم وبين الآخرين. 100 00:05:22,122 --> 00:05:26,527 لذا كنا مسرعين جميعاً في خضم هذا كله 101 00:05:26,527 --> 00:05:30,562 ولا نعرف أي سفينة ولا نفهم... 102 00:05:30,562 --> 00:05:32,178 علمنا أننا في الميناء بسبب سماعنا 103 00:05:32,178 --> 00:05:33,861 صوت اصطدام الأمواج، لكن لم نعرف 104 00:05:33,861 --> 00:05:35,911 أين نحن تحديداً، قد دخلنا السفينة للتو 105 00:05:35,911 --> 00:05:37,261 وكنا نتساءل: أي نوع من السفن هى تلك؟ 106 00:05:37,261 --> 00:05:39,678 كم حجمها؟ 107 00:05:39,678 --> 00:05:43,479 في اليوم التالي واتتني الفرصة لاستكشف هذه السفينة 108 00:05:43,479 --> 00:05:46,390 كانت تدعى أم في بالبا 2. 109 00:05:46,390 --> 00:05:48,881 وأنا كرهت أن أفكر فيما حدث ل بالبا 1. 110 00:05:48,881 --> 00:05:51,412 كانت بالبا 2 سفينة صيد 111 00:05:51,412 --> 00:05:56,553 ومثلنا مثل الأسماك، 438 شخص أفغاني، معظمنا كان أفغاني، 112 00:05:56,553 --> 00:06:01,357 تم تكديسنا في مساحة من المفترض أن تحمل 40 فرداً. 113 00:06:01,357 --> 00:06:03,394 وأنا أتذكر، أتذكر عندما كنت احتاج الذهاب 114 00:06:03,394 --> 00:06:05,993 إلى دورة المياه وهناك اكتشفت أنها مجرد ثقب، 115 00:06:05,993 --> 00:06:09,244 ثقب في السفينة يلقي في المحيط مباشرة، 116 00:06:09,244 --> 00:06:13,582 لم أعد بحاجة للذهاب إلى دورة المياه بعد الآن. 117 00:06:13,582 --> 00:06:18,043 على أي حال، في اليوم التالي تعطل المحرك 118 00:06:18,043 --> 00:06:21,378 علمت أن هناك عاصفة سوف تضربنا. 119 00:06:21,378 --> 00:06:24,227 تلك كانت اللحظه الأكثر رعباً في الرحلة كلها. 120 00:06:24,233 --> 00:06:25,886 لم أكن خائفاً، على عكس البقية، 121 00:06:25,886 --> 00:06:29,539 كطفل، كنت أرى الأمر كمغامرة كبيرة. 122 00:06:29,539 --> 00:06:32,245 لكن ضع نفسك موضع أبي، 123 00:06:32,245 --> 00:06:34,780 كان يظن أنه يوفر لنا فرصة، 124 00:06:34,780 --> 00:06:36,563 لبدء حياة جديدة 125 00:06:36,563 --> 00:06:38,763 والآن، في هذا الموقف، 126 00:06:38,763 --> 00:06:41,690 كانت حياتنا تعتمد على مدى رفق الأمواج بنا 127 00:06:41,690 --> 00:06:44,845 ظن أنه قادنا إلى الهلاك. 128 00:06:44,845 --> 00:06:49,373 جميع الرجال كانوا في أضعف حالاتهم في تلك اللحظة. 129 00:06:49,373 --> 00:06:52,781 ومازلت أفكر في ذلك الأمر اليوم، 130 00:06:52,781 --> 00:06:55,912 كيف نجونا حينها بحق الله؟ 131 00:06:55,912 --> 00:06:59,030 لأنها كانت معجزة. 132 00:06:59,030 --> 00:07:02,213 الرجال حينها كانوا يدعون الله 133 00:07:02,213 --> 00:07:03,341 ويترجوه أن ينقذهم 134 00:07:03,341 --> 00:07:05,504 كما تعرف، إن كنا سنغرق الليلة، فمن فضلك 135 00:07:05,504 --> 00:07:10,115 أن ترسو أجسامنا على شاطئ حتى ندفن في الأرض. 136 00:07:10,115 --> 00:07:13,862 لكن في اليوم التالي تغيرت الأحداث وظهرت طائرة صغيرة 137 00:07:13,862 --> 00:07:16,163 تطفو فوق رؤوسنا، وكما ترى 138 00:07:16,163 --> 00:07:19,129 كان هناك نوعاً من الأمل هناك. 139 00:07:19,129 --> 00:07:20,546 تلك الطائرة كانوا سيرونا ومن ثم 140 00:07:20,546 --> 00:07:23,340 يتم إنقاذنا، لكن لم يحدث شيء. 141 00:07:23,340 --> 00:07:24,729 والرجل الذى يجلس خلف بالقاعة 142 00:07:24,729 --> 00:07:27,880 ظن أنه يمكنه أن يقول بعض 143 00:07:27,880 --> 00:07:29,930 الإنجليزية، أن يكتب حروف شفرة النجدة 144 00:07:29,930 --> 00:07:31,795 ومن ثم وضعها حتى إذا مرت طائرة 145 00:07:31,795 --> 00:07:33,471 مرة أخرى فسوف ترانا، وحدث بالفعل ورؤونا، 146 00:07:33,471 --> 00:07:35,912 لكن مرة أخرى لم يحدث شيء. 147 00:07:35,912 --> 00:07:37,880 حل علينا الليل 148 00:07:37,880 --> 00:07:40,995 وكل أنواع الأمل قد اندثرت مرة أخرى. 149 00:07:40,995 --> 00:07:42,980 لكن في هذا المساء استجاب الرب إلى صلواتنا 150 00:07:42,980 --> 00:07:49,155 من خلف الأفق ظهرت ام في تامبا... 151 00:07:49,155 --> 00:07:51,180 تامبا هى سفينة نقل نرويجية متجهة من 152 00:07:51,180 --> 00:07:53,313 فريمانتل في أستراليا الغربية إلى سنغافورة 153 00:07:53,313 --> 00:07:55,903 ولقد استمعت إلى إشارات النجدة 154 00:07:55,903 --> 00:07:57,780 التي بثها القائد. 155 00:07:57,780 --> 00:08:00,796 ويوجد هنا قاربنا الصغير يرسو بجانب 156 00:08:00,796 --> 00:08:05,859 سفينة تامبا، 157 00:08:05,859 --> 00:08:09,179 وبعدما انتقل آخر رجل من سفينة بالبا، 158 00:08:09,179 --> 00:08:11,880 غرقت سفينة بالبا. 159 00:08:11,880 --> 00:08:13,595 غرقت ومعها كل الأشياء التي أحضرناها 160 00:08:13,595 --> 00:08:16,207 من أفغانستان وباكستان ل نبدء حياة جديدة في مكان آخر. 161 00:08:16,207 --> 00:08:20,195 غرقت واستقرت في قاع المحيط الهندي. 162 00:08:20,195 --> 00:08:22,696 عندها، أردنا أن نتحرك 163 00:08:22,696 --> 00:08:24,930 نام الجميع في حاويات فارغة 164 00:08:24,930 --> 00:08:27,696 وظللنا ندعو الله على سطح السفينة، وأردنا كما تعرف، 165 00:08:27,696 --> 00:08:30,030 أن نذهب إلى أستراليا، إلى الجزيرة المسيحية 166 00:08:30,030 --> 00:08:33,296 لأنها كانت تحت قيادة أستراليا، وكنا نأمل 167 00:08:33,296 --> 00:08:36,554 أن هناك سيتم الاهتمام بنا ومن ثم تذهب إلى أستراليا 168 00:08:36,554 --> 00:08:38,143 كان هذا ما في الأمر، ها نحن ذا، 169 00:08:38,143 --> 00:08:41,470 آخر ملجأ لنا، ها نحن نتجه إلى هناك. 170 00:08:41,470 --> 00:08:44,191 لكن أستراليا في ذلك الوقت كانت في خضم الانتخابات 171 00:08:44,191 --> 00:08:49,705 وقد تغيرت سياستها... 172 00:08:49,705 --> 00:08:52,821 جون هاورد أغلق أبواب أستراليا 173 00:08:52,821 --> 00:08:55,888 في إطار حملته. 174 00:08:55,888 --> 00:08:58,288 وهكذا، القائد رينان، رجل شجاع ومغامر 175 00:08:58,288 --> 00:09:01,188 قد قرر أن نتجه إلى الجزيرة المسيحية 176 00:09:01,188 --> 00:09:03,372 لكن كما تعرف، على بعد 10 كيلو من الجزيرة 177 00:09:03,372 --> 00:09:06,538 تم إجبارنا على العودة بواسطة قوات الطيران الخاصة. 178 00:09:06,538 --> 00:09:08,989 وتحت ضغط من رؤسائه، 179 00:09:08,989 --> 00:09:10,504 رينان لم يتمكن من تحملنا أكثر 180 00:09:10,504 --> 00:09:12,255 لأنه أراد أن تذهب حمولته إلى سنغافورة. 181 00:09:12,255 --> 00:09:14,072 لا يمكن أن نبقى على سفينته بعد الآن. 182 00:09:14,072 --> 00:09:16,255 لذا، تم نقلنا إلى 183 00:09:16,255 --> 00:09:19,154 سفينة اتش أم أس مينورا، سفينة نقل بحرية. 184 00:09:19,154 --> 00:09:20,850 وكانت أفضل بكثير لنا 185 00:09:20,850 --> 00:09:24,672 لاحتوائها على أسرة وأماكن استحمام، لكن لم نكن ندري أين وجهتنا. 186 00:09:24,672 --> 00:09:30,094 كنا فقط في المحيط بدون أي مكان لنذهب إليه. 187 00:09:30,094 --> 00:09:33,255 بينما كنا هناك، حصلت أحداث 11 سبتمبر 188 00:09:33,255 --> 00:09:35,138 لكننا لم نكن على علم بها. 189 00:09:35,138 --> 00:09:38,872 لأن نيوزيلندا بلد مغلق. 190 00:09:38,872 --> 00:09:40,955 من أو ما هي نيوزيلاندا؟ 191 00:09:40,955 --> 00:09:43,135 (ضحك) 192 00:09:43,135 --> 00:09:45,939 هذا ما كنا نفكر فيه 193 00:09:45,939 --> 00:09:48,972 لكننا لم نهتم بشأن نيوزيلندا، كانت نهاية 194 00:09:48,972 --> 00:09:51,704 رحلتنا ذات الستة أشهر من القرية الصغيرة التى رأيتوها 195 00:09:51,704 --> 00:09:54,971 في الصورة الأولى. 196 00:09:54,971 --> 00:09:59,891 اذن، وصلنا إلى نيوزيلندا في 28 سبتمبر عام 2001 197 00:09:59,891 --> 00:10:04,030 وعند اسفلت مطار اوكلاند شعرنا أننا بالمنزل 198 00:10:04,030 --> 00:10:08,271 لأول مرة نشعر بهذا الإحساس على أرض صلبة، 199 00:10:08,271 --> 00:10:13,822 ومن ثم تم نقلنا إلى مركز اللاجئين الأساسي، 200 00:10:13,822 --> 00:10:15,705 ومن وقتها ونحن نعيش في كرايست تشرش. 201 00:10:15,705 --> 00:10:21,057 لمدة 11 عام الأخيرة. 202 00:10:21,075 --> 00:10:23,089 هذا أنا وأبي عندما عدنا إلى أفغانستان 203 00:10:23,089 --> 00:10:25,172 يوم السبت، وكنا نفكر 204 00:10:25,172 --> 00:10:28,972 أين كنا وأين نحن الآن 205 00:10:28,972 --> 00:10:33,778 أينما أنا أقف على هذه المنصة اليوم ذلك يصنع قصة أمل 206 00:10:33,778 --> 00:10:36,391 وأنا أريد أن أخبركم أن هذه هى رسالتي لكم جميعاً. 207 00:10:36,391 --> 00:10:39,788 جميعنا نمر بوقت عصيب الآن 208 00:10:39,788 --> 00:10:45,355 تلك البلاد هي آخر بلاد تميل إلى الاستعمار. 209 00:10:45,372 --> 00:10:48,488 كل فرد هنا في هذه القاعة إما مهاجر، 210 00:10:48,488 --> 00:10:51,654 او لاجئ أو والديه لاجئين. 211 00:10:51,654 --> 00:10:54,738 إنه يغير من هويته للأبد 212 00:10:54,738 --> 00:11:00,462 بالمقارنة مع باقي الأشخاص من حول العالم. 213 00:11:00,462 --> 00:11:03,771 لذا كل ما أردته، في الخاتمة، أن 214 00:11:03,771 --> 00:11:05,822 أخبركم أن جميعنا نمر بوقت صعب 215 00:11:05,822 --> 00:11:07,708 كما تعرف، لا تفقد الأمل ابداً لأن هناك أشخاص 216 00:11:07,708 --> 00:11:09,480 يمرون خلال أوقات أصعب. 217 00:11:09,480 --> 00:11:12,390 جميعنا نملك القدرة على إحداث فرق 218 00:11:12,390 --> 00:11:15,803 بينما تخرجت وكنت أتجه من هذا المسرح 219 00:11:15,803 --> 00:11:17,937 إلى الجامعة أسفل الطريق كنت أتساءل، 220 00:11:17,937 --> 00:11:21,187 "كيف يمكنني أن أحدث فرقا؟" 221 00:11:21,187 --> 00:11:24,922 لكن الحقيقة هي أننا جميعا لدينا القوة لإحداث فرق. 222 00:11:24,922 --> 00:11:29,558 وهذا يمكن أن يكون سهلاً كاستماعك لقصة أحدهم. 223 00:11:29,558 --> 00:11:31,221 شكراً لكم. 224 00:11:31,221 --> 00:11:41,603 (تصفيق) 225 00:11:42,625 --> 00:11:44,062 (المشرف) لا، لا تذهب، لا تذهب، ابق هنا، 226 00:11:44,062 --> 00:11:46,760 يجب أن نتكلم قليلا عن عائلتك. 227 00:11:46,760 --> 00:11:58,170 (تصفيق) 228 00:11:58,916 --> 00:12:04,896 (المشرف) كلمة "تامبا" ذكرت كثيراً في التاريخ، 229 00:12:04,896 --> 00:12:08,513 لذا، إن قابلت أحداً ما هنا قد أتى من 230 00:12:08,513 --> 00:12:11,201 التامبا فإنه شرف كبير. 231 00:12:11,201 --> 00:12:14,498 أنت تسأل "من أو ما هي نيوزيلاندا؟" 232 00:12:14,498 --> 00:12:16,931 الإجابة ببساطة "نيوزلاندا هي أنت!" 233 00:12:16,931 --> 00:12:19,532 وأنت لم تأت إلى هنا بمفردك. 234 00:12:19,532 --> 00:12:21,914 لذا نرغب في أن نخبر العائلة والأصدقاء 235 00:12:21,914 --> 00:12:25,931 في الجمهور، هل بإمكانهم أن ينهضوا رجاءً؟ 236 00:12:25,931 --> 00:12:28,932 ها أنتم ذا. شكراً جزيلاً لكم بالفعل. 237 00:12:28,932 --> 00:12:36,177 (تصفيق)