1 00:00:07,993 --> 00:00:10,653 Здравейте всички. Прекрасно е, че съм тук. 2 00:00:10,653 --> 00:00:12,443 Много е хубаво да съм на сцената на старата си аудитория, 3 00:00:12,443 --> 00:00:15,315 в университета, където съм учил. 4 00:00:15,315 --> 00:00:18,713 За мен е чест да говоря на сцената на TEDx. 5 00:00:18,713 --> 00:00:21,926 Тук съм като всички вас. 6 00:00:21,926 --> 00:00:26,138 Аз съм разказвач на истории, но някои хора ме наричат артист. 7 00:00:26,138 --> 00:00:28,276 Пък аз съм си просто разказвач на истории. 8 00:00:28,276 --> 00:00:33,007 Тук съм, за да ви споделя моята история. 9 00:00:33,007 --> 00:00:36,314 Когато ме поканиха да говоря на TEDx, 10 00:00:36,314 --> 00:00:40,383 се разрових в Гугъл за да видя какво точно представлява това. 11 00:00:40,383 --> 00:00:42,458 Изгледах видео, в което една лекторка каза, че 12 00:00:42,458 --> 00:00:44,408 е била добре до момента, в който се е качила на сцената. 13 00:00:44,408 --> 00:00:46,542 Тогава видяла таймера и 14 00:00:46,542 --> 00:00:49,505 тиктакането му й 15 00:00:49,505 --> 00:00:50,827 напомнило за бомба. 16 00:00:50,827 --> 00:00:53,292 (Смях) 17 00:00:53,292 --> 00:00:56,249 Вижте, аз съм от Афганистан и бомбите 18 00:00:56,249 --> 00:01:01,029 са последното нещо, за което искам да ми се напомня. 19 00:01:01,029 --> 00:01:04,841 Както и да е. По-рано тази година бях с баща ми в Афганистан. 20 00:01:04,841 --> 00:01:07,625 Тази снимка е заснета зад нашата къща, 21 00:01:07,625 --> 00:01:11,692 в малкото селце Джохори. 22 00:01:11,692 --> 00:01:17,241 А отзад се вижда залезът зад черните планини. 23 00:01:17,241 --> 00:01:20,426 Следващата снимка е правена долу в долината пред къщата ми. 24 00:01:20,426 --> 00:01:24,025 Тук сме аз с малкия ми брат. 25 00:01:24,025 --> 00:01:26,692 А на тази снимка се вижда зелената врата 26 00:01:26,692 --> 00:01:31,956 на къщата, в която отраснах. 27 00:01:31,956 --> 00:01:34,976 Както виждате, през 2001г., когато режима на талибаните беше 28 00:01:34,976 --> 00:01:39,838 в разцвета си, всичко се промени. 29 00:01:39,838 --> 00:01:42,376 Какво си представяте, какво си мислите, 30 00:01:42,376 --> 00:01:44,409 когато се сетите за Афганистан? 31 00:01:44,409 --> 00:01:46,408 Кое е първото нещо, което изниква в ума ви? 32 00:01:46,408 --> 00:01:50,875 Войници, бомби, смърт, ръчни бомби, 33 00:01:50,875 --> 00:01:52,908 точно като онези, които убиха петима от 34 00:01:52,908 --> 00:01:57,339 нашите смели войици преди 2 седмици - но това е моят Афганистан. 35 00:01:57,339 --> 00:02:02,661 Това изниква в съзнанието ми всеки път, когато си помисля за дома. 36 00:02:02,661 --> 00:02:05,953 Когато през 2001г. талибаните завзеха властта, 37 00:02:05,953 --> 00:02:09,565 животът беше лош. 38 00:02:09,565 --> 00:02:12,407 Това вече не същестуваше. 39 00:02:12,407 --> 00:02:16,352 Всички доктрини за основните човешки права бяха изхвърлени на боклука. 40 00:02:16,352 --> 00:02:19,233 Жените бяха заставени да си стоят вкъщи, 41 00:02:19,233 --> 00:02:23,087 нямаха достъп до образование. 42 00:02:23,087 --> 00:02:25,025 Мъжете бяха задължени да си пускат бради и просто да приемат 43 00:02:25,025 --> 00:02:28,013 решенията на местния командир. 44 00:02:28,013 --> 00:02:30,856 Каквото и да е. 45 00:02:30,856 --> 00:02:36,369 Животът, такъв, какъвто го познавахме, се промени. 46 00:02:36,369 --> 00:02:39,808 Така през 2001г. 47 00:02:39,808 --> 00:02:42,893 аз и семейството ми като част от етническото хазарско малцинство, 48 00:02:42,893 --> 00:02:48,707 бяхме преследвани и екзекутирани. 49 00:02:48,707 --> 00:02:50,712 Според талибаните 50 00:02:50,712 --> 00:02:55,770 ние бяхме тумор, които трябва да се изреже и изхвърли. 51 00:02:55,770 --> 00:02:59,234 За развлечение на почивката на местни футболни мачове, 52 00:02:59,234 --> 00:03:02,785 моите хора бяха извеждани на игрището 53 00:03:02,785 --> 00:03:06,324 и замеряни с камъни до смърт. 54 00:03:06,324 --> 00:03:11,080 Масовото образование беше цената на неподчинението. 55 00:03:11,080 --> 00:03:13,800 Както можете да си представите, баща ми 56 00:03:13,800 --> 00:03:17,152 взе решението да напуснем. 57 00:03:17,152 --> 00:03:21,414 Търсехме нов старт, ново начало. 58 00:03:21,414 --> 00:03:25,274 И това ново начало беше Австралия. 59 00:03:25,274 --> 00:03:29,715 През пролетта на 2001, 60 00:03:29,715 --> 00:03:35,131 под прикритието на нощта, пристигнахме в Карачи, Пакистан. 61 00:03:35,131 --> 00:03:39,668 Животът вече беше различен, бидейки в друга държава. 62 00:03:39,668 --> 00:03:42,193 Семейството ми беше отседнало в едностаен апартамент, 63 00:03:42,193 --> 00:03:46,279 докато си уреждахме документите за заминаване. 64 00:03:46,279 --> 00:03:49,961 Така отпразнувах седмия си рожден ден в Пакистан. 65 00:03:49,961 --> 00:03:53,281 Следващата спирка беше Индонезия. 66 00:03:53,281 --> 00:03:54,907 Спомням си ясно пътуването, 67 00:03:54,907 --> 00:03:58,497 понеже за първи път се качвах на самолет. 68 00:03:58,497 --> 00:04:01,764 И мога да ви кажа, че не пътувахме с луксозна авиокомпания, членка на Star Alliance. 69 00:04:01,764 --> 00:04:04,314 Не и в Нова Зеландия. 70 00:04:04,314 --> 00:04:07,347 Возихме се в стар, паянтав самолет, 71 00:04:07,347 --> 00:04:09,313 даже не знам как успяхме да пристигнем живи и здрави 72 00:04:09,313 --> 00:04:11,613 в Индонезия. 73 00:04:11,613 --> 00:04:13,425 О, каква разлика само ... 74 00:04:13,425 --> 00:04:20,551 жегата, влажността, бананите, вечно течащата вода. 75 00:04:20,551 --> 00:04:23,880 Къде по дяволите бяхме попаднали? 76 00:04:23,880 --> 00:04:26,230 Както и да е, останахме в Индонезия 2 месеца 77 00:04:26,230 --> 00:04:29,263 докато си оправим документите. 78 00:04:29,263 --> 00:04:31,200 Трябваше да намерим кораб, който 79 00:04:31,200 --> 00:04:33,131 да ни закара до Нова Зеландия. 80 00:04:33,131 --> 00:04:34,997 Очевидно не бях в Нова Зеландия по това време, 81 00:04:34,997 --> 00:04:40,407 дори не знаехме, че тази малка островна държава изобщо съществува. 82 00:04:40,407 --> 00:04:42,477 Тогава, една нощ, след като бяхме прекарали там два месеца, 83 00:04:42,477 --> 00:04:44,715 майка ми ме събуди и каза: 84 00:04:44,715 --> 00:04:47,371 "Заминаваме". 85 00:04:47,371 --> 00:04:49,449 Аз не разбирах, не знаех нищо, 86 00:04:49,449 --> 00:04:51,446 все пак бях само на 7г. 87 00:04:51,446 --> 00:04:54,540 "Добре", казах си, "Да тръгваме". 88 00:04:54,540 --> 00:04:57,019 Заминахме същата вечер. 89 00:04:57,019 --> 00:04:59,019 Набързо събрах колкото дрехи можах, 90 00:04:59,019 --> 00:05:02,134 толкова, че да ми остане място в чантата. 91 00:05:02,134 --> 00:05:05,298 Бързахме да хванем автобуса посред нощ. 92 00:05:05,298 --> 00:05:07,246 Беше тъмно като в рог, нищо не можехме да видим. 93 00:05:07,246 --> 00:05:08,566 Късно през нощта бързахме към 94 00:05:08,566 --> 00:05:12,593 пристанището, пристанище Мерак в Индонезия. 95 00:05:12,593 --> 00:05:15,361 Там се събрахме с още 96 00:05:15,361 --> 00:05:17,062 няколко хазарски семейства, които 97 00:05:17,062 --> 00:05:19,395 също бягаха от зверствата в къщи. 98 00:05:19,395 --> 00:05:20,328 Но не можахме да видим никого, 99 00:05:20,328 --> 00:05:22,122 не можехме да различим нищо, нито номера, нито нищо. 100 00:05:22,122 --> 00:05:26,527 Забързахме се към един непознат 101 00:05:26,527 --> 00:05:30,562 кораб и не можехме да разберем - 102 00:05:30,562 --> 00:05:32,178 знаехме, че се намираме на пристанището, защото 103 00:05:32,178 --> 00:05:33,861 чувахме шума от вълните, но не знаехме 104 00:05:33,861 --> 00:05:35,911 къде сме точно, просто бързахме да се качим на кораба. 105 00:05:35,911 --> 00:05:37,261 Какъв кораб беше това? 106 00:05:37,261 --> 00:05:39,678 Колко беше голям? 107 00:05:39,678 --> 00:05:43,479 На следващият ден имах възможността да го разгледам обстойно. 108 00:05:43,479 --> 00:05:46,390 Беше MV Palapa 2. 109 00:05:46,390 --> 00:05:48,881 Не искам да си мисля какво се беше случило с Palapa 1. 110 00:05:48,881 --> 00:05:51,412 Palapa 2 беше рибарски кораб. 111 00:05:51,412 --> 00:05:56,553 И точно като риби, 438 афганистанци 112 00:05:56,553 --> 00:06:01,357 бяхме сбутани на място, което побираше едва 40 души. 113 00:06:01,357 --> 00:06:03,394 Спомням си как трябваше да отида до тоалетната 114 00:06:03,394 --> 00:06:05,993 и установих, че всъщност там има просто една дупка, 115 00:06:05,993 --> 00:06:09,244 на мостика, която отива право в океана. 116 00:06:09,244 --> 00:06:13,582 Повече не ми се ходеше на тоалетна. 117 00:06:13,582 --> 00:06:18,043 Както и да е, на втория ден двигателят спря да работи; 118 00:06:18,043 --> 00:06:21,378 същата нощ ни връхлетя и буря. Както можете да си представите, 119 00:06:21,378 --> 00:06:24,227 това беше най-опасния момент от цялото пътуване. 120 00:06:24,233 --> 00:06:25,886 Не само за мен, но за всички. 121 00:06:25,886 --> 00:06:29,539 Типично по детски смятах, че това е едно голямо приключение. 122 00:06:29,539 --> 00:06:32,245 Но поставете се на мястото на баща ми, 123 00:06:32,245 --> 00:06:34,780 той смяташе, че ни предоставя шанс, 124 00:06:34,780 --> 00:06:36,563 ново начало за семейството 125 00:06:36,563 --> 00:06:38,763 и сега, в такава ситуация, когато съдбата ни беше 126 00:06:38,763 --> 00:06:41,690 оставена на милостта на морето, 127 00:06:41,690 --> 00:06:44,845 той мислеше, че ни е обрекъл на смърт. 128 00:06:44,845 --> 00:06:49,373 В такъв момент човек достига дъното. 129 00:06:49,373 --> 00:06:52,781 Сега когато мисля отново за това се питам 130 00:06:52,781 --> 00:06:55,912 как изобщо оцеляхме през онази нощ? 131 00:06:55,912 --> 00:06:59,030 Беше истинско чудо. 132 00:06:59,030 --> 00:07:02,213 Хората се молеха на Бог 133 00:07:02,213 --> 00:07:03,341 да ни спаси, 134 00:07:03,341 --> 00:07:05,504 молеха го ако се удавим, да изхвърли телата ни 135 00:07:05,504 --> 00:07:10,115 на сушата, за да бъдем погребани в земята. 136 00:07:10,115 --> 00:07:13,862 На следващия ден един малък самолет 137 00:07:13,862 --> 00:07:16,163 се появи над нас и както си представяте, ни 138 00:07:16,163 --> 00:07:19,129 донесе надежда, че 139 00:07:19,129 --> 00:07:20,546 ще ни види и 140 00:07:20,546 --> 00:07:23,340 ще бъдем спасени, само че това не се случи. 141 00:07:23,340 --> 00:07:24,729 Тогава един човек, който седеше отзад, 142 00:07:24,729 --> 00:07:27,880 помисли, че знаейки английски, може да 143 00:07:27,880 --> 00:07:29,930 напише "SOS", така че 144 00:07:29,930 --> 00:07:31,795 следващият път, когато някой прелети над нас 145 00:07:31,795 --> 00:07:33,471 щеше да ни види. 146 00:07:33,471 --> 00:07:35,912 Отново обаче не се случи нищо. 147 00:07:35,912 --> 00:07:37,880 Утрините се превръщаха във вечери и 148 00:07:37,880 --> 00:07:40,995 бяхме изгубили всякаква надежда. 149 00:07:40,995 --> 00:07:42,980 Една вечер Бог чу молитвите ни 150 00:07:42,980 --> 00:07:49,155 и на хоризонта се появи MV Tampa. 151 00:07:49,155 --> 00:07:51,180 MV Tampa беше норвежки товарен кораб, 152 00:07:51,180 --> 00:07:53,313 който пътуваше от Австралия към Сингапур 153 00:07:53,313 --> 00:07:55,903 и долови сигнала ни за помощ, 154 00:07:55,903 --> 00:07:57,780 който капитанът изпрати. 155 00:07:57,780 --> 00:08:00,796 И ето така нашата малка лодка беше спасена от 156 00:08:00,796 --> 00:08:05,859 MV Tampa. 157 00:08:05,859 --> 00:08:09,179 Когато и последният човек слезе от Palapa, 158 00:08:09,179 --> 00:08:11,880 тя потъна, 159 00:08:11,880 --> 00:08:13,595 поглъщайки всичко, което носехме със себе си 160 00:08:13,595 --> 00:08:16,207 от Афганистан и Пакистан, за да започнем новия си живот някъде другаде. 161 00:08:16,207 --> 00:08:20,195 Потъна и сега е някъде на дъното на Индийския океан. 162 00:08:20,195 --> 00:08:22,696 Толкова много искахме да стигнем до тук, 163 00:08:22,696 --> 00:08:24,930 спяхме в контейнери, в празни контейнери, 164 00:08:24,930 --> 00:08:27,696 молехме се на палубата, искахме да стигнем 165 00:08:27,696 --> 00:08:30,030 до Австралия, до остров Рождество, 166 00:08:30,030 --> 00:08:33,296 защото е австралийска външна територия. 167 00:08:33,296 --> 00:08:36,554 Надявахме се оттам да бъдем изпратени в Австралия. 168 00:08:36,554 --> 00:08:38,143 И ето, това беше, бяхме тук. 169 00:08:38,143 --> 00:08:41,470 Последният препъни камък, който трябваше да преминем. 170 00:08:41,470 --> 00:08:44,191 По това време в Австралия обаче имаше избори 171 00:08:44,191 --> 00:08:49,705 и политиките бяха променени - 172 00:08:49,705 --> 00:08:52,821 Джон Хауърд затвори вратите на страната 173 00:08:52,821 --> 00:08:55,888 с цел да си осигури повече гласове. 174 00:08:55,888 --> 00:08:58,288 Тогава капитан Ринан, един смел мъж, готов да рискува, 175 00:08:58,288 --> 00:09:01,188 ни заведе право към остров Рождество. 176 00:09:01,188 --> 00:09:03,372 Само 10км преди да стигнем до островите, бяхме върнати обратно 177 00:09:03,372 --> 00:09:06,538 от SAS. ( Специалните военно-въздушни части) 178 00:09:06,538 --> 00:09:08,989 Заради натиска на шефовете си, 179 00:09:08,989 --> 00:09:10,504 капитанът не можеше да ни задържи повече, 180 00:09:10,504 --> 00:09:12,255 трябваше да се върне в Сингапур. 181 00:09:12,255 --> 00:09:14,072 Не можеше да останем с него. 182 00:09:14,072 --> 00:09:16,255 Променихме плановете си и се качихме на 183 00:09:16,255 --> 00:09:19,154 HMS Minora, морска фрегата. 184 00:09:19,154 --> 00:09:20,850 Там беше по-добре, имахме легла, 185 00:09:20,850 --> 00:09:24,672 душове, но все още нямахме посока. 186 00:09:24,672 --> 00:09:30,094 Просто чакахме навътре в океана, без да имаме идея накъде ще отидем. 187 00:09:30,094 --> 00:09:33,255 Точно тогава се случи 11.09.2001, 188 00:09:33,255 --> 00:09:35,138 но ние не го знаехме. 189 00:09:35,138 --> 00:09:38,872 Понеже Нова Зеландия опъна палатка. 190 00:09:38,872 --> 00:09:40,955 Кой или какво е Нова Зеландия? 191 00:09:40,955 --> 00:09:43,135 ( Смях ) 192 00:09:43,135 --> 00:09:45,939 Така си мислехме тогава, 193 00:09:45,939 --> 00:09:48,972 но не ни беше грижа, понеже Нова Зеландия беше края 194 00:09:48,972 --> 00:09:51,704 на 6-месечното ни пътуване, което започна от малкото селце, 195 00:09:51,704 --> 00:09:54,971 което видяхте на първата ми снимка. 196 00:09:54,971 --> 00:09:59,891 Така, на 28.09.2001г. пристигнахме в Нова Зеландия. 197 00:09:59,891 --> 00:10:04,030 На летището в Оукланд се почувствахме у дома. 198 00:10:04,030 --> 00:10:08,271 За пръв път стъпвахме на твърда земя. 199 00:10:08,271 --> 00:10:13,822 Изпратиха ни в центъра за бежанци Мангъри. 200 00:10:13,822 --> 00:10:15,705 Оттам отидохме да живеем в Крайстчърч, 201 00:10:15,705 --> 00:10:21,057 където останахме за последните 11 години. 202 00:10:21,075 --> 00:10:23,089 Това сме аз и баща ми когато се върнахме обратно 203 00:10:23,089 --> 00:10:25,172 в Афганистан тази събота. 204 00:10:25,172 --> 00:10:28,972 Като си помисля откъде идваме и къде съм аз сега, 205 00:10:28,972 --> 00:10:33,778 как стоя на тази сцена, си мисля, че това е една история за надежда. 206 00:10:33,778 --> 00:10:36,391 Исках да ви я разкажа. Това е моето послание към всички вас. 207 00:10:36,391 --> 00:10:39,788 Живеем в трудни времена, 208 00:10:39,788 --> 00:10:45,355 тази страна е последната земна маса, която е била колонизирана. 209 00:10:45,372 --> 00:10:48,488 Всеки в тази зала е или емигрант, 210 00:10:48,488 --> 00:10:51,654 или бежанец или потомък на такъв. 211 00:10:51,654 --> 00:10:54,738 Това завинаги обогатява идентичността му 212 00:10:54,738 --> 00:11:00,462 и го свързва с хора от цял свят. 213 00:11:00,462 --> 00:11:03,771 Накрая, бих искал да ви кажа, че 214 00:11:03,771 --> 00:11:05,822 всички преминаваме през трудни моменти, 215 00:11:05,822 --> 00:11:07,708 но не бива никога да губим надежда, 216 00:11:07,708 --> 00:11:09,480 защото има хора, които са минали и през по-трудни неща. 217 00:11:09,480 --> 00:11:12,390 Ние имаме силата да променим нещата, 218 00:11:12,390 --> 00:11:15,803 като се дипломирам и се насоча от тази сцена към 219 00:11:15,803 --> 00:11:17,937 университета надолу по улицата се чудя: 220 00:11:17,937 --> 00:11:21,187 "Как бих могъл да променя нещата?" 221 00:11:21,187 --> 00:11:24,922 Но всъщност всички ние притежаваме силата да променим нещата. 222 00:11:24,922 --> 00:11:29,558 Можем да го направим много лесно, като изслушаме нечия история например. 223 00:11:29,558 --> 00:11:31,221 Благодаря ви. 224 00:11:31,221 --> 00:11:41,603 (Аплодисменти) 225 00:11:42,625 --> 00:11:44,062 (Модератор) Не, не си тръгвай, не си тръгвай, остани, 226 00:11:44,062 --> 00:11:46,760 искаме да поговорим малко за семейство ти. 227 00:11:46,760 --> 00:11:58,170 (Аплодисменти) 228 00:11:58,916 --> 00:12:04,896 (Модератор) Думата "Тампа" има много важно значение в историята ви 229 00:12:04,896 --> 00:12:08,513 и сигурно да срещнеш някого, който е дошъл тук от 230 00:12:08,513 --> 00:12:11,201 Тампа е голяма привилегия. 231 00:12:11,201 --> 00:12:14,498 Ти попита: "Кой или какво е Нова Зеландия?" 232 00:12:14,498 --> 00:12:16,931 Простичкият отговор е: "Ти си!". 233 00:12:16,931 --> 00:12:19,532 И ти не си дошъл сам. 234 00:12:19,532 --> 00:12:21,914 И ние бихме искали да приветстваме теб, семейството и приятелите ти в залата. 235 00:12:21,914 --> 00:12:25,931 Бихте ли станали, моля? 236 00:12:25,931 --> 00:12:28,932 Ето ги там. Много ви благодаря, наистина. 237 00:12:28,932 --> 00:12:36,177 (Аплодисменти)