1 00:00:07,993 --> 00:00:10,483 Olá a todos. É muito bom estar aqui. 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,333 É muito bom estar no palco 3 00:00:12,363 --> 00:00:14,665 do auditório da minha antiga escola 4 00:00:15,175 --> 00:00:18,383 e é uma honra estar neste palco TEDx. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,866 Como todos vocês, aqui estou eu. 6 00:00:22,106 --> 00:00:25,268 Eu conto histórias, há quem me chame um artista, 7 00:00:25,778 --> 00:00:27,916 mas sou contador de histórias. 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,407 Estou aqui para partilhar a minha história. 9 00:00:33,007 --> 00:00:35,754 Quando me pediram para fazer uma palestra TED, 10 00:00:36,334 --> 00:00:38,853 fui ao Google para saber de que é que isso se tratava 11 00:00:40,183 --> 00:00:42,228 e apareceu uma oradora que dizia 12 00:00:42,278 --> 00:00:44,548 que se sentia ótima até ter subido ao palco 13 00:00:44,578 --> 00:00:46,712 mas depois viu o relógio e reparou 14 00:00:46,722 --> 00:00:50,135 que estava a fazer tiquetaque e lhe fazia recordar uma bomba. 15 00:00:50,827 --> 00:00:52,832 (Risos) 16 00:00:53,032 --> 00:00:55,669 Estão a ver, sou do Afeganistão 17 00:00:56,249 --> 00:00:58,649 e é a última coisa de que quero lembrar-me. 18 00:01:00,749 --> 00:01:05,441 Mas, no início do ano, voltei ao Afeganistão com o meu pai. 19 00:01:05,921 --> 00:01:08,945 Esta foto foi tirada nas traseiras da nossa casa, 20 00:01:08,985 --> 00:01:11,492 numa pequena aldeia de Joghori. 21 00:01:12,192 --> 00:01:16,351 É um pôr-do-sol nas montanhas escuras ao fundo. 22 00:01:17,271 --> 00:01:20,396 Esta foto é no fundo do vale em frente da minha casa 23 00:01:20,426 --> 00:01:22,815 e este sou eu com um dos miúdos de lá. 24 00:01:24,255 --> 00:01:27,082 Outra foto que tirámos ali, com aquela porta verde, 25 00:01:27,112 --> 00:01:30,206 a porta verde da minha casa, onde eu cresci. 26 00:01:32,616 --> 00:01:36,216 Em 2001, quando os talibãs estavam no auge do seu poder, 27 00:01:36,326 --> 00:01:38,148 tudo mudou. 28 00:01:39,838 --> 00:01:42,506 O que é que veem, o que é que pensam, 29 00:01:42,536 --> 00:01:44,719 quando pensam na palavra "Afeganistão"? 30 00:01:44,749 --> 00:01:46,678 O que é que vos passa pela cabeça? 31 00:01:46,698 --> 00:01:50,535 Soldados, bombas, morte, engenhos improvisados com explosivos, 32 00:01:50,575 --> 00:01:52,128 tal como os que foram usados 33 00:01:52,138 --> 00:01:54,868 para matar cinco dos nossos soldados há duas semanas. 34 00:01:55,118 --> 00:01:57,389 Mas o meu Afeganistão é este, 35 00:01:57,429 --> 00:02:00,651 é isto é o que me vem à cabeça sempre que penso no meu país. 36 00:02:02,841 --> 00:02:06,033 Em 2001, quando os talibãs assumiram o poder, 37 00:02:06,103 --> 00:02:09,085 quando estavam no auge do seu poder, a vida era má. 38 00:02:09,595 --> 00:02:11,227 Tudo isto desapareceu. 39 00:02:12,347 --> 00:02:16,172 Todos os conceitos dos direitos humanos foram atirados pela janela. 40 00:02:16,192 --> 00:02:18,983 As mulheres foram forçadas a ficar em casa, 41 00:02:19,233 --> 00:02:22,607 a não estudarem, foram proibidas de ensinar. 42 00:02:22,837 --> 00:02:25,235 Os homens foram forçados a deixar crescer a barba 43 00:02:25,275 --> 00:02:28,123 e a aceitarem as decisões do comandante local, 44 00:02:28,213 --> 00:02:30,266 fossem elas quais fossem. 45 00:02:30,856 --> 00:02:32,959 A vida, como a conhecíamos, tinha mudado. 46 00:02:36,369 --> 00:02:38,848 Ali estávamos em 2001 47 00:02:39,728 --> 00:02:42,523 — eu e a minha família fazíamos parte duma minoria étnica, 48 00:02:42,573 --> 00:02:47,407 os cázaros, e éramos perseguidos e executados. 49 00:02:48,477 --> 00:02:50,912 Éramos considerados pelos talibãs e pela sua gente 50 00:02:50,932 --> 00:02:54,550 como um tumor que tinha de ser cortado e deitado fora. 51 00:02:55,860 --> 00:02:59,154 Para entretenimento no intervalo dos desafios de futebol locais, 52 00:02:59,154 --> 00:03:02,705 a minha gente era levada para o campo 53 00:03:02,785 --> 00:03:04,974 e apedrejada até à morte. 54 00:03:05,854 --> 00:03:09,290 A educação em massa era o preço da desobediência. 55 00:03:11,440 --> 00:03:14,400 Como podem imaginar, o meu pai tomou a decisão 56 00:03:14,430 --> 00:03:16,712 de se ir embora com toda a família, 57 00:03:17,152 --> 00:03:20,084 procurar um novo começo, alguma coisa nova. 58 00:03:21,414 --> 00:03:23,814 Esse novo começo seria na Austrália. 59 00:03:25,274 --> 00:03:28,265 Partimos na primavera de 2001. 60 00:03:29,715 --> 00:03:33,931 A coberto da noite, chegámos a Karachi, no Paquistão. 61 00:03:36,431 --> 00:03:39,608 A vida ali era diferente apesar de ser um país ao lado. 62 00:03:39,748 --> 00:03:42,593 A nossa família ficou num apartamento só com um quarto 63 00:03:42,603 --> 00:03:45,899 enquanto os papéis para a viagem estavam a ser organizados. 64 00:03:46,489 --> 00:03:49,271 Festejei o meu sétimo aniversário no Paquistão. 65 00:03:49,961 --> 00:03:52,271 A Indonésia ia ser a paragem seguinte. 66 00:03:53,031 --> 00:03:54,887 Lembro-me nitidamente da viagem 67 00:03:54,907 --> 00:03:57,517 porque foi a primeira vez que entrei num avião. 68 00:03:58,497 --> 00:04:01,764 Certamente não éramos membros da Star Alliance 69 00:04:01,824 --> 00:04:03,494 — não na Nova Zelândia. 70 00:04:04,314 --> 00:04:06,677 Apertados num velho avião raquítico, 71 00:04:07,347 --> 00:04:09,673 não sei como conseguimos chegar inteiros 72 00:04:09,683 --> 00:04:11,753 quando aterrámos na Indonésia. 73 00:04:11,803 --> 00:04:13,425 Mas, que diferença, 74 00:04:13,445 --> 00:04:19,421 o calor, a humidade, as bananas, aquela expansão de água infindável. 75 00:04:20,461 --> 00:04:22,130 Onde diabo estávamos? 76 00:04:23,880 --> 00:04:26,430 Adiante, ficámos na Indonésia durante dois meses, 77 00:04:26,450 --> 00:04:29,263 enquanto os papéis para a viagem estavam a ser organizados. 78 00:04:29,333 --> 00:04:31,200 Tínhamos de arranjar um barco, 79 00:04:31,200 --> 00:04:33,131 alguém que nos levasse à Nova Zelândia. 80 00:04:33,191 --> 00:04:35,337 Obviamente, não pensávamos na Nova Zelândia, 81 00:04:35,377 --> 00:04:38,347 nem sequer sabíamos que existia esta pequena ilha estado. 82 00:04:40,407 --> 00:04:42,537 Uma noite — já lá estávamos há dois meses — 83 00:04:42,557 --> 00:04:45,275 uma noite, fui acordado pela minha mãe que disse: 84 00:04:45,465 --> 00:04:47,081 "Vamos embora". 85 00:04:47,371 --> 00:04:49,759 E eu, inconsciente, sem perceber nada 86 00:04:49,789 --> 00:04:51,786 — tinha sete anos nessa altura: 87 00:04:51,876 --> 00:04:54,350 "Ok, vamos embora". 88 00:04:54,540 --> 00:04:56,979 Íamos embora naquela noite, uau! 89 00:04:57,019 --> 00:04:59,399 Agarrei rapidamente em tantas roupas quanto pude, 90 00:04:59,449 --> 00:05:02,134 enfiei na minha mala todas as que lá cabiam 91 00:05:02,134 --> 00:05:04,998 e apressámo-nos a entrar num autocarro, a meio da noite. 92 00:05:05,068 --> 00:05:07,246 Estava escuro como breu, não se via nada. 93 00:05:07,246 --> 00:05:09,526 A meio da noite, depressa chegámos ao porto, 94 00:05:09,546 --> 00:05:12,033 o porto Merak, na Indonésia. 95 00:05:13,663 --> 00:05:16,541 No porto Merak, encontrámos outras famílias cázaras, 96 00:05:16,652 --> 00:05:19,265 que também tinham fugido às atrocidades no nosso país. 97 00:05:19,325 --> 00:05:20,928 Mas não conseguíamos ver ninguém, 98 00:05:20,928 --> 00:05:23,162 não distinguíamos quantos eram. 99 00:05:23,962 --> 00:05:27,137 Entrámos rapidamente num barco desconhecido. 100 00:05:28,817 --> 00:05:30,562 Não percebíamos nada, 101 00:05:30,562 --> 00:05:32,178 sabíamos que estávamos no porto 102 00:05:32,178 --> 00:05:33,951 porque ouvíamos o barulho das ondas, 103 00:05:33,981 --> 00:05:35,641 mas não sabíamos onde estávamos, 104 00:05:35,661 --> 00:05:38,291 Entrámos para o barco, mas que tipo de barco era aquele? 105 00:05:38,331 --> 00:05:39,678 De que tamanho? 106 00:05:39,848 --> 00:05:42,759 Só no dia seguinte, pude explorar o barco. 107 00:05:43,269 --> 00:05:45,780 Era conhecido por MV Palapa 2 108 00:05:45,880 --> 00:05:48,371 e nem quis saber o que tinha acontecido ao Palapa 1. 109 00:05:48,881 --> 00:05:51,122 O MV Palapa 2 era um barco de pesca 110 00:05:51,222 --> 00:05:56,033 e, como sardinhas em lata, 438 afegãos, quase todos afegãos, 111 00:05:56,353 --> 00:05:59,247 estavam apinhados num espaço destinado a 40. 112 00:06:01,387 --> 00:06:03,784 Lembro-me de precisar de ir à casa de banho, 113 00:06:03,814 --> 00:06:07,133 mas, quando descobri que não passava de um buraco no convés 114 00:06:07,163 --> 00:06:09,244 que dava diretamente para o oceano, 115 00:06:09,244 --> 00:06:12,102 perdi logo a vontade de ir à casa de banho. 116 00:06:12,217 --> 00:06:13,487 (Risos) 117 00:06:13,582 --> 00:06:17,133 No segundo dia, o motor parou 118 00:06:18,043 --> 00:06:21,058 e à noite apanhámos uma tempestade. 119 00:06:21,484 --> 00:06:24,033 Foi o momento mais assustador de toda a viagem. 120 00:06:24,053 --> 00:06:25,976 Não só para mim, para toda a gente. 121 00:06:26,016 --> 00:06:28,649 Como um miúdo, eu pensava que era uma grande aventura 122 00:06:29,349 --> 00:06:31,825 mas ponham-se no lugar do meu pai. 123 00:06:32,245 --> 00:06:35,110 Ele pensava que estava a oferecer-nos uma nova oportunidade, 124 00:06:35,110 --> 00:06:37,073 um novo começo para a sua família 125 00:06:37,093 --> 00:06:38,643 e, naquela situação, 126 00:06:38,683 --> 00:06:41,320 quando o nosso destino estava à mercê das ondas, 127 00:06:41,320 --> 00:06:44,045 ele pensava que nos tinha condenado à morte. 128 00:06:44,845 --> 00:06:48,353 Naquela altura, todos os homens atingiram o ponto mais baixo da sua vida. 129 00:06:49,533 --> 00:06:52,781 Quando recordo hoje aquele dia, ainda penso: 130 00:06:52,911 --> 00:06:54,892 Como pudemos sobreviver naquela noite? 131 00:06:55,912 --> 00:06:57,680 Porque foi um milagre. 132 00:06:59,030 --> 00:07:03,053 Os homens rezavam, pedindo a Deus que nos salvasse 133 00:07:03,081 --> 00:07:05,744 que, se nos afogássemos, depusesse os corpos numa praia 134 00:07:05,784 --> 00:07:08,515 para podermos ser sepultados em terra. 135 00:07:10,115 --> 00:07:13,862 Mas, no dia seguinte, a tempestade acalmou 136 00:07:13,872 --> 00:07:16,003 e um pequeno avião sobrevoou-nos. 137 00:07:16,033 --> 00:07:19,109 Como podem imaginar, houve um sentimento de esperança 138 00:07:19,129 --> 00:07:20,636 de que aquele avião nos visse 139 00:07:20,686 --> 00:07:23,180 e fôssemos salvos, mas nada aconteceu. 140 00:07:23,240 --> 00:07:24,949 Um homem sentado lá atrás 141 00:07:24,979 --> 00:07:28,130 e que sabia um pouco de inglês, 142 00:07:28,170 --> 00:07:29,710 escreveu as letras SOS 143 00:07:29,770 --> 00:07:32,955 e mostrou-as, para que o avião seguinte nos visse, quando passasse. 144 00:07:32,985 --> 00:07:34,061 O avião passou, 145 00:07:34,091 --> 00:07:35,912 mas voltou a não acontecer nada. 146 00:07:35,942 --> 00:07:38,030 A manhã passou e a noite chegou 147 00:07:38,060 --> 00:07:40,345 e toda a esperança se desvaneceu. 148 00:07:40,915 --> 00:07:43,110 Mas, nessa noite, Deus ouviu as nossas orações 149 00:07:43,160 --> 00:07:46,515 porque, no horizonte, apareceu o MV Tampa. 150 00:07:49,165 --> 00:07:51,040 O MV Tampa é um cargueiro norueguês 151 00:07:51,050 --> 00:07:53,923 que ia de Freemantle em Winston, na Austrália, para Singapura 152 00:07:53,953 --> 00:07:56,123 e detetou o nosso sinal de socorro 153 00:07:56,173 --> 00:07:57,850 que o capitão tinha enviado. 154 00:07:57,910 --> 00:08:00,366 Aquele é o nosso pequeno barco, 155 00:08:00,796 --> 00:08:04,189 ali à direita, atracado ao MV Tampa. 156 00:08:05,859 --> 00:08:09,789 Quando o último homem saiu do Palapa, 157 00:08:09,969 --> 00:08:11,790 o Palapa afundou-se, 158 00:08:11,880 --> 00:08:13,955 levando com ele tudo o que tínhamos levado 159 00:08:13,955 --> 00:08:16,707 do Afeganistão e do Paquistão para começar uma nova vida. 160 00:08:16,737 --> 00:08:19,205 Afundou-se e está agora no fundo do Oceano Índico. 161 00:08:20,205 --> 00:08:21,836 Nós queríamos ir... 162 00:08:22,696 --> 00:08:25,170 Dormíamos em contentores, contentores vazios 163 00:08:25,210 --> 00:08:27,076 e rezávamos no convés. 164 00:08:27,106 --> 00:08:29,810 Queríamos ir para a Austrália, para a Ilha do Natal 165 00:08:29,810 --> 00:08:32,466 porque estava sob o controlo australiano 166 00:08:32,496 --> 00:08:36,634 e tínhamos esperança de sermos recebidos e enviados para a Austrália. 167 00:08:36,634 --> 00:08:40,083 Assim, estávamos na última etapa da nossa travessia. 168 00:08:40,950 --> 00:08:43,831 Mas, naquela altura, a Austrália estava no meio de eleições 169 00:08:44,071 --> 00:08:47,375 e a política tinha mudado. 170 00:08:49,615 --> 00:08:52,641 John Howard fechou as portas na Austrália 171 00:08:52,741 --> 00:08:54,788 para beneficiar a sua campanha. 172 00:08:55,888 --> 00:08:58,238 Assim, o capitão Rinnan, um homem corajoso, 173 00:08:58,288 --> 00:09:01,188 correu o risco e dirigiu-se à Ilha do Natal, 174 00:09:01,188 --> 00:09:03,222 mas, a 10 km da Ilha do Natal, 175 00:09:03,242 --> 00:09:06,798 fomos forçados a voltar para trás, pelas tropas do Serviço Aéreo Especial. 176 00:09:06,818 --> 00:09:08,889 Sob pressão dos seus patrões, 177 00:09:08,899 --> 00:09:10,644 Rinnan não podia continuar connosco 178 00:09:10,684 --> 00:09:12,725 porque tinha de descarregar em Singapura. 179 00:09:12,755 --> 00:09:14,412 Não podíamos continuar no barco. 180 00:09:14,412 --> 00:09:17,405 Assim, fomos transferidos para o HMS Minora, 181 00:09:17,445 --> 00:09:19,134 uma fragata da Marinha. 182 00:09:19,164 --> 00:09:21,800 Era bastante melhor porque tinha camas e chuveiros, 183 00:09:22,430 --> 00:09:25,302 mas não fazíamos ideia em que direção seguíamos. 184 00:09:25,562 --> 00:09:28,854 Estávamos no meio do oceano, sem sítio para onde ir. 185 00:09:30,094 --> 00:09:33,035 Enquanto ali andávamos, ocorreu o 11 de setembro 186 00:09:33,095 --> 00:09:35,228 mas nós não soubemos de nada 187 00:09:35,298 --> 00:09:37,862 porque a Nova Zelândia encobriu tudo. 188 00:09:38,872 --> 00:09:41,055 O que é a Nova Zelândia? Quem são? 189 00:09:41,185 --> 00:09:42,995 (Risos) 190 00:09:43,065 --> 00:09:45,199 Era o que nós pensávamos 191 00:09:45,939 --> 00:09:48,992 mas já não nos importávamos que a Nova Zelândia fosse o final 192 00:09:49,042 --> 00:09:51,624 da nossa viagem de seis meses, 193 00:09:51,754 --> 00:09:54,971 desde aquela pequena aldeia que vocês viram na primeira foto. 194 00:09:55,221 --> 00:09:59,171 Chegámos à Nova Zelândia a 28 de setembro de 2001 195 00:09:59,941 --> 00:10:03,960 e sentimo-nos em casa, na pista do aeroporto de Auckland. 196 00:10:04,140 --> 00:10:07,271 Pela primeira vez, sentimos o chão debaixo dos pés 197 00:10:08,271 --> 00:10:12,962 e fomos transferidos para o centro de refugiados de Mangere 198 00:10:13,322 --> 00:10:15,555 e, a partir daí, temos vivido em Christchurch 199 00:10:15,645 --> 00:10:17,477 nos últimos 11 anos. 200 00:10:20,755 --> 00:10:22,269 Este sou eu e o meu pai 201 00:10:22,279 --> 00:10:25,352 quando regressámos ao Afeganistão, no sábado. 202 00:10:25,372 --> 00:10:29,142 Pensar de onde viemos e onde estou neste momento, 203 00:10:29,162 --> 00:10:32,068 neste palco, é uma história de esperança. 204 00:10:33,698 --> 00:10:36,311 Quero transmitir-vos a todos a minha mensagem. 205 00:10:36,441 --> 00:10:38,668 Vamos todos passar tempos difíceis, 206 00:10:39,718 --> 00:10:44,195 este país foi o último continente a ser colonizado. 207 00:10:45,372 --> 00:10:49,148 Toda a gente neste auditório é um migrante, um refugiado 208 00:10:49,168 --> 00:10:51,244 ou descendente de um deles. 209 00:10:51,424 --> 00:10:53,988 Isto enriqueceu a sua identidade 210 00:10:54,738 --> 00:10:56,832 com pessoas de todo o mundo. 211 00:11:00,462 --> 00:11:03,771 Como nota final, queria dizer-vos 212 00:11:03,801 --> 00:11:05,822 que vamos passar por tempos difíceis, 213 00:11:05,822 --> 00:11:07,658 mas nunca devemos perder a esperança 214 00:11:07,678 --> 00:11:10,360 porque há outros que passam maiores dificuldades. 215 00:11:10,370 --> 00:11:12,900 Todos temos a possibilidade de fazer a diferença. 216 00:11:12,920 --> 00:11:15,803 Agora que vou sair deste palco 217 00:11:15,803 --> 00:11:17,837 a caminho da universidade, penso: 218 00:11:17,987 --> 00:11:20,187 "Como é que eu posso fazer a diferença?" 219 00:11:21,187 --> 00:11:24,242 A realidade é que todos temos o poder de fazer a diferença. 220 00:11:24,922 --> 00:11:28,728 Isso pode ser tão fácil como ouvir alguém contar a sua história. 221 00:11:29,628 --> 00:11:30,761 Obrigado. 222 00:11:30,851 --> 00:11:33,893 (Aplausos) 223 00:11:42,625 --> 00:11:44,082 Moderador: Não te vás embora. 224 00:11:44,122 --> 00:11:46,290 temos de falar sobre a tua família. 225 00:11:46,730 --> 00:11:49,620 (Aplausos) 226 00:11:58,916 --> 00:12:04,896 A palavra "Tampa" tem um lugar importante na História. 227 00:12:05,716 --> 00:12:08,883 Conhecer uma pessoa que veio no Tampa 228 00:12:08,883 --> 00:12:10,581 é um privilégio enorme. 229 00:12:11,201 --> 00:12:14,498 Perguntaste " O que é a Nova Zelândia? Quem são?" 230 00:12:14,818 --> 00:12:16,791 A resposta é simples: "És tu". 231 00:12:16,931 --> 00:12:19,072 mas não vieste sozinho. 232 00:12:19,472 --> 00:12:22,884 Por isso, gostávamos de conhecer a tua família e amigos que estão aqui. 233 00:12:22,904 --> 00:12:25,251 Podem levantar-se? 234 00:12:25,771 --> 00:12:27,862 Estão ali. Muito obrigado. 235 00:12:28,032 --> 00:12:31,227 (Aplausos)