1 00:00:12,167 --> 00:00:13,527 Sé lo que estás pensando. 2 00:00:13,527 --> 00:00:15,196 Parece malo. 3 00:00:15,196 --> 00:00:16,052 Pero te aseguro, 4 00:00:16,052 --> 00:00:19,655 que lo tengo todo bajo control. 5 00:00:19,655 --> 00:00:21,780 Vale, tal vez no. 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,747 Ugh, un zapato sucio. 7 00:00:24,747 --> 00:00:26,497 Lo primero es lo primero. 8 00:00:26,497 --> 00:00:28,151 No soy un adolescente normal. 9 00:00:28,151 --> 00:00:30,353 Nunca crecí con una familia con bicis y dulces. 10 00:00:30,353 --> 00:00:33,114 Mi familia fue una red internacional de asesinos. 11 00:00:33,114 --> 00:00:35,073 Yo conduje un Falcon Recon 32X, 12 00:00:35,073 --> 00:00:37,427 y lo más cerca que estado de los dulces fue... 13 00:00:37,427 --> 00:00:38,519 Bueno, una vez tuve una piruleta... 14 00:00:38,519 --> 00:00:40,238 ¡Pero esa no es la cuestión! 15 00:00:40,238 --> 00:00:43,156 todo lo que recuerdo, es que fui entrenado para ser un A.S.S. (culo) 16 00:00:43,156 --> 00:00:45,102 un Agente de Cosas Secretas 17 00:00:45,102 --> 00:00:50,445 He sido entrenado desde hace 17 años al lado de uno de los más guays, más audaces, más asesino sin corazón de todos los A.S.S.es (culos), 18 00:00:50,445 --> 00:00:51,528 Tracy. 19 00:00:51,528 --> 00:00:53,509 -¡Es un nombre de chico...! 20 00:00:53,509 --> 00:00:55,199 Hace 3 meses, en el último día de mi entrenamiento, 21 00:00:55,199 --> 00:00:57,841 Tracy me trajo delante de un panel, 22 00:00:57,841 --> 00:00:59,346 el rango más alto de los A.S.S.es (culos). 23 00:00:59,346 --> 00:01:02,346 Estoy hablando del Top Quality A.S.S. (culo). 24 00:01:02,346 --> 00:01:08,105 -Aiden, durante los pasados 17 años has sido como un hijo para mí. 25 00:01:08,105 --> 00:01:11,271 Hemos estado en misiones alrededor del mundo, 26 00:01:11,271 --> 00:01:17,813 previniendo varios desastres mundiales y salvando incontables vidas. 27 00:01:17,813 --> 00:01:22,268 Y ahora, es la hora de ser un Agente de Cosas Secretas oficial. 28 00:01:24,114 --> 00:01:29,036 Pero, antes de que te de tu Derecho Honorario de Licencia Operativa 29 00:01:29,036 --> 00:01:31,742 tu H.O.L.E. (hoyo), 30 00:01:31,742 --> 00:01:36,961 tienes una tarea más que debes completar. 31 00:01:36,961 --> 00:01:41,069 -Pero... ¡Señor! Con el debido respeto, dediqué mi vida al entrenamiento. 32 00:01:41,069 --> 00:01:43,238 -¡Seguirás órdenes! 33 00:01:43,238 --> 00:01:47,126 -Pero... ¡Pero porqué! Ya hice todas las cosas difíciles. 34 00:01:47,126 --> 00:01:50,137 -¡Somos A.S.S.es (culos)! 35 00:01:50,137 --> 00:01:53,489 No nos quejamos cuando las cosas son demasiado difíciles. 36 00:01:53,489 --> 00:01:57,212 Seguimos adelante, y lo hacemos. 37 00:01:57,212 --> 00:01:58,480 -Pero dijiste... 38 00:01:58,480 --> 00:02:00,461 -¡Suficiente! 39 00:02:00,461 --> 00:02:05,027 Por favor, dile a Aiden su tarea. 40 00:02:05,458 --> 00:02:13,079 -Aiden, ¡te necesitamos para una tarea especial que solo tú puedes ejecutar! 41 00:02:13,079 --> 00:02:19,146 La Sociedad Envuelta en No-tan-buenas Cosas, alias los S.I.N.S. (Pecados), 42 00:02:19,146 --> 00:02:23,349 han sido nuestros enemigos mortales por décadas. 43 00:02:23,349 --> 00:02:27,999 Y ahora, han encontrado un nuevo objetivo, 44 00:02:27,999 --> 00:02:32,580 Taylor Rentrol, una escuela secundaria superior. 45 00:02:32,595 --> 00:02:36,061 Necesitamos un agente dentro. 46 00:02:36,061 --> 00:02:40,773 ¡Creemos que los S.I.N.S. (pecados) ya tienen infiltrado en el colegio a su propio asesino! 47 00:02:40,773 --> 00:02:48,390 ¡Tu misión es hacerte pasar por un estudiante de secundaria y proteger de las amenazas inminentes a Taylor! 48 00:02:48,390 --> 00:02:50,821 -Pero... ¿Porqué están tras Taylor? 49 00:02:50,821 --> 00:02:53,964 -Eso será revelado más tarde, 50 00:02:53,964 --> 00:02:56,631 en unos, ¿30 minutos? 51 00:02:56,631 --> 00:03:00,214 Ya tenemos hechas las preparaciones para tu inscripción, 52 00:03:00,214 --> 00:03:04,297 una plaza se ha hecho disponible en todas las clases de Taylor. 53 00:03:04,297 --> 00:03:07,630 ¡Ella no debe saber que está en peligro! 54 00:03:07,630 --> 00:03:09,792 ¡Este es un mundo nuevo para ti! 55 00:03:09,792 --> 00:03:17,294 ¡Los estudiantes de instituto son los más peligrosos e incomprendidos ciudadanos con los que jamás te toparás! 56 00:03:17,294 --> 00:03:21,583 Debes operar cautelosamente. 57 00:03:21,583 --> 00:03:25,115 -No falllaré. 58 00:03:25,453 --> 00:03:27,105 -Guay, en paz. 59 00:03:27,352 --> 00:03:29,639 -Ah sí, ven aquí. 60 00:03:29,639 --> 00:03:34,183 Chicos, necesito vuestra atención solo por un segundo. 61 00:03:34,183 --> 00:03:35,995 ¡Hey! 62 00:03:35,995 --> 00:03:39,427 Callaos. Tenemos un estudiante nuevo. 63 00:03:39,427 --> 00:03:43,678 Su nombre es um... Jose McDonald. 64 00:03:43,678 --> 00:03:46,261 Sí, claro. 65 00:03:46,261 --> 00:03:49,927 Porqué no dices Hola, Jose. 66 00:03:49,927 --> 00:03:51,599 Justo en el hombre, vas a encajar a la perfección. 67 00:03:51,630 --> 00:03:54,409 Porqué no coges un asiento en frente de Bieber. 68 00:03:54,409 --> 00:03:58,577 Chicos abrid el libro por el Capítulo 14. 69 00:04:17,254 --> 00:04:21,240 -Hey, Soy Taylor, ¿Puede ayudarte en algo? 70 00:04:21,240 --> 00:04:27,141 -Hola, Soy "Joezy". 71 00:04:27,141 --> 00:04:29,454 -¿No se pronuncia "Jose"? 72 00:04:29,454 --> 00:04:31,316 -¿Es lo que quieres que sea? 73 00:04:31,316 --> 00:04:33,342 ¿Entonces va a ser como nuestra palabra clave para "peligro"? 74 00:04:33,342 --> 00:04:34,801 -¿De qué estás hablando?... 75 00:04:34,801 --> 00:04:38,298 -Ya sabes, yo seré "Jose", tu serás "Jose-B". 76 00:04:38,298 --> 00:04:39,936 -¿Estás bien? 77 00:04:39,936 --> 00:04:41,744 -Taylor, cremallera y cierra el agujero de la cara. 78 00:04:41,744 --> 00:04:44,690 Estos chicos están intentando aprender. 79 00:04:45,306 --> 00:04:47,129 -Muchas gracias. 80 00:04:47,190 --> 00:04:48,752 -De nada. 81 00:04:53,932 --> 00:04:56,086 -Hey Taylor, ¿Me prestas tu saca puntas? 82 00:04:56,086 --> 00:04:58,914 -Claro, Melvin. 83 00:05:01,222 --> 00:05:04,437 El sospechoso cogerá un lapiz afilado como herramienta para convertir la cosa del escritor en un arma 84 00:05:04,437 --> 00:05:07,270 insertando la cosa amarilla en la cosa verde, la cosa aburrida se convertirá en una cosa fuerte. 85 00:05:07,270 --> 00:05:10,428 Él procederá entonces a saltar detrás de su objetivo mientras ella está pre-ocupada, 86 00:05:10,428 --> 00:05:14,361 ¡y aplicará un arma de diablillo fatal en su arteria yugular! 87 00:05:15,915 --> 00:05:17,555 -Allá va. 88 00:05:17,862 --> 00:05:19,550 -Devuélve el saca puntas. 89 00:05:19,550 --> 00:05:21,381 -¿Qué problema tienes? 90 00:05:21,381 --> 00:05:24,727 -¿Por quién me has tomado?¿Por un novato? 91 00:05:24,727 --> 00:05:25,855 Devuélve el saca puntas. 92 00:05:25,855 --> 00:05:28,186 -Jose, ¿Qué estás haciendo? 93 00:05:28,186 --> 00:05:30,722 -Está bien, ¡Santo Dios! 94 00:05:33,091 --> 00:05:35,459 -¿Qué fue todo eso Jose? 95 00:05:35,459 --> 00:05:40,130 -No te preocupes, te tengo. "Jose-B". 96 00:05:59,023 --> 00:06:00,735 -Está bien, clase, eso es. 97 00:06:00,735 --> 00:06:04,652 Recuerden, ¡Capítulo 15! Leedlo... o no, es vuestro futuro. 98 00:06:04,652 --> 00:06:08,237 ¡Ah por cierto, examen sorpresa la semana que viene! Ya saben el ejercicio chicos. 99 00:06:09,252 --> 00:06:13,289 Oh, Taylor, Necesito hablar contigo después de clase, si tienes un momento. 100 00:06:14,105 --> 00:06:17,767 Buen trabajo hoy, chicos. Estaba bromeando. 101 00:06:17,767 --> 00:06:20,803 Recordad estos días, chicos. Los echarán de menos. 102 00:06:20,803 --> 00:06:22,827 ¡Nos vemos mañana! 103 00:06:22,827 --> 00:06:27,518 Hey, Taylor, Quiero hablarte sobre el... el baile de regreso. 104 00:06:27,518 --> 00:06:30,769 Sé que es un poco una cosa que estás planeando con el consejo estudiantil. 105 00:06:30,769 --> 00:06:34,656 Pero tenemos un montón de voluntarios que están viniendo, sabes, 106 00:06:34,656 --> 00:06:36,249 asegúrate de que aún tienes tiempo para hacer eso. 107 00:06:36,249 --> 00:06:37,956 -No, definitivamente, debe estar bien. 108 00:06:37,956 --> 00:06:39,731 Ya casi estamos acabando lo planeado. 109 00:06:39,731 --> 00:06:44,180 -Vale muy bien, te creo. No eres como los otros bastardos en esta clase. 110 00:06:44,180 --> 00:06:45,362 Eres la única buena. 111 00:06:45,362 --> 00:06:46,905 -Gracias, lo aprecio. ¿Eso es todo? 112 00:06:46,905 --> 00:06:49,282 -Sí, te veré luego. -Adiós. 113 00:06:56,682 --> 00:06:59,654 -No vuelvas a hacer eso. 114 00:06:59,654 --> 00:07:01,532 -¿Perdona? 115 00:07:01,532 --> 00:07:03,343 -Dije, que no vuelvas a hacer eso. 116 00:07:03,343 --> 00:07:05,432 Quedar a Taylor en la habitación sola no es seguro. 117 00:07:05,432 --> 00:07:08,260 -Oh sí, lo olvidé, tienes razón. 118 00:07:08,260 --> 00:07:12,674 No sé en qué estaba pensando por otra parte voy a... ¿Quién diablos eres tú? 119 00:07:12,674 --> 00:07:15,160 -Bien, soy el nuevo chico ¿Recuerdas? 120 00:07:15,160 --> 00:07:16,642 Me acabas de presentar. 121 00:07:16,642 --> 00:07:18,648 -¡Fuera de mi clase! 122 00:07:18,648 --> 00:07:21,436 -Me alegro de que tuviéramos esta conversación. 123 00:07:39,313 --> 00:07:40,779 -Hey, chaval. 124 00:07:40,779 --> 00:07:42,181 Me alegro de encontrarte. 125 00:07:42,181 --> 00:07:44,991 Espero que te divirtieses en tu primer día de colegio hasta el momento. 126 00:07:44,991 --> 00:07:47,399 Solo quería darte la taquilla que se te ha asignado. 127 00:07:47,399 --> 00:07:52,488 De hecho, has tenido suerte, una acaba de ser puesta el otro día. 128 00:07:59,642 --> 00:08:02,584 -¡Oh, hey! 129 00:08:02,584 --> 00:08:05,478 Vaya, tu taquilla está al lado de la mía. 130 00:08:05,478 --> 00:08:07,368 Me pregunto a dónde fue Billy. 131 00:08:07,368 --> 00:08:10,693 -Sí, extraño eh, Ja ja ja ja... 132 00:08:11,908 --> 00:08:14,568 -Bueno si vamos a vernos tanto, 133 00:08:14,568 --> 00:08:16,777 porqué no empezamos de nuevo. 134 00:08:16,777 --> 00:08:20,878 Hola, Jose, soy Taylor, encantada de conocerte. 135 00:08:21,524 --> 00:08:24,876 -Igualmente. 136 00:08:24,876 --> 00:08:27,041 -Se llama apretón de manos, Jose. 137 00:08:27,041 --> 00:08:30,808 Eres muy tonto, es como si nunca hubieses hecho amigos antes. 138 00:08:30,808 --> 00:08:34,067 -"Seguirás órdenes!" - "Ahhh..." 139 00:08:34,067 --> 00:08:35,101 -¡Hey Taylor! 140 00:08:35,101 --> 00:08:37,345 -Oh hey, qué pasa, ¿Quién eres tú? 141 00:08:37,345 --> 00:08:38,816 -Estoy bien, ¿Acabaste ese papel en Inglés? 142 00:08:38,816 --> 00:08:42,145 -No, aún no, ¿Es conveniente hacerlo pronto? En dos días... 143 00:08:43,099 --> 00:08:49,330 El sospechoso del pasillo está examinando el objetivo, sus ojos indican que él está apuntando al area vital más expuesto, su pecho. 144 00:08:49,428 --> 00:08:57,513 Está a solo 3 pasos de golpearla con un montón de puñetazos a sus costillas que, sin duda, ¡pararán su corazón de por vida! 145 00:08:59,559 --> 00:09:01,522 -¿Qué estás mirando? 146 00:09:01,522 --> 00:09:02,540 -¡Adiós Jose! 147 00:09:02,540 --> 00:09:03,411 -¡Adiós! 148 00:09:03,411 --> 00:09:06,990 -Quiero decir, ¿Qué estabas mirando? 149 00:09:06,990 --> 00:09:12,214 -Relájate, hombre, solo estaba mirando la parrilla de Taylor, ella está que arde hoy. 150 00:09:12,214 --> 00:09:14,223 -¿Su parrilla? 151 00:09:14,223 --> 00:09:16,141 -Sí, hombre, sus "knockers" (tetas). 152 00:09:16,141 --> 00:09:17,880 -¡Así que ibas a intentar "knock her" (golpearla)! 153 00:09:17,880 --> 00:09:20,281 -No, hombre, ¡estoy hablando de sus tetas! 154 00:09:20,281 --> 00:09:22,237 -Ya sabes, ¿esas cosas? 155 00:09:22,237 --> 00:09:26,896 -Oh, vale entonces, siempre y cuando no mires la caja torácica. 156 00:09:26,896 --> 00:09:31,220 ¡Estate alejado de esa caja torácica! 157 00:09:35,620 --> 00:09:37,221 -¡Bryson! ¡Chico nuevo! 158 00:09:37,283 --> 00:09:39,036 -¡Voy a destruirte! 159 00:09:39,036 --> 00:09:43,742 Tu camara va a quedar tan fea cuando termine, porque... es un poco bonita ahora mismo. 160 00:09:43,742 --> 00:09:49,025 ¡Ah...! 161 00:09:49,164 --> 00:09:52,907 -¡No estaba preparado! ¡No estaba preparado! ¡Quiero la revancha! 162 00:09:56,461 --> 00:10:00,846 El objetivo es en gran medida superado en número por la oposición, cada uno de ellos posee algún tipo de arma. 163 00:10:00,846 --> 00:10:05,898 ¡Rodeada y sin darse cuenta, ella es vulnerable a ataques desde todas las direcciones! 164 00:10:23,360 --> 00:10:27,074 -¿Jose? ¿De dónde vienes? 165 00:10:27,074 --> 00:10:28,887 -Casi eres golpeada por un volante en la cara. 166 00:10:28,887 --> 00:10:30,233 -¿Pero cómo hiciste...? 167 00:10:30,233 --> 00:10:32,886 -¡Qué estás haciendo, vamos, dejame ir! 168 00:10:32,886 --> 00:10:36,254 ¡Cómo llegué hasta quí, dejame ir! ¡Vamos! 169 00:10:36,254 --> 00:10:39,614 -¿Cómo hiciste eso? 170 00:10:40,061 --> 00:10:43,964 -Es como... increiblemente rápido y fuerte. 171 00:10:43,964 --> 00:10:49,301 -Es como una criatura mística que es rápida y fuerte. 172 00:10:49,301 --> 00:10:54,828 -Lo sé, es como un... ¡un unicornio! 173 00:10:54,828 --> 00:10:59,085 -Pero humano... un "humicornio". 174 00:10:59,085 --> 00:11:02,740 -Parad chicas, él es diferente. 175 00:11:02,740 --> 00:11:04,537 -Es un raro. 176 00:11:04,537 --> 00:11:08,807 -No sé, creo que es un poco mona la forma en la que se lo toma todo tan en serio. 177 00:11:08,807 --> 00:11:11,657 -Es un poco horripilante... ¿no crees? 178 00:11:11,657 --> 00:11:16,340 -Es inofensivo, es como un cachorrito que sólo quiere toda su atención. 179 00:11:16,340 --> 00:11:20,620 -¡Un "humicorchorrito"! 180 00:11:20,620 --> 00:11:24,061 -Chicas, sois ridículas. Vamos. 181 00:11:24,061 --> 00:11:26,973 -Creo que Taylor está enamorada. 182 00:11:44,496 --> 00:11:51,649 "¡Los estudiantes de instituto son los más peligrosos e incomprendidos ciudadanos con los que jamás te toparás!" 183 00:11:58,233 --> 00:12:00,761 -¿Qué ha pasado? 184 00:12:00,761 --> 00:12:03,325 -Suelos resbaladizos... 185 00:12:03,325 --> 00:12:04,142 -¿Qué? 186 00:12:04,142 --> 00:12:09,052 -Probablemente no vieron la señal de "Piso Mojado"... 187 00:12:09,052 --> 00:12:10,427 -¿Qué? 188 00:12:10,427 --> 00:12:11,834 -Bien, solo vamos... 189 00:12:11,834 --> 00:12:14,097 -Pero que pasa con mi... 190 00:12:17,943 --> 00:12:22,028 -Uhh... bueno, espero que tuvieses un buen primer dia en el colegio. 191 00:12:22,028 --> 00:12:25,857 -Sigues viva, así que es un buen día. 192 00:12:25,857 --> 00:12:29,215 -Vale, hasta luego. 193 00:12:30,030 --> 00:12:33,396 Oh, ¿también vas en esta dirección? 194 00:12:44,981 --> 00:12:50,895 -Hey, estaba hablando al Sr. Anderson sobre el evento que viene después del regreso. 195 00:12:50,895 --> 00:12:55,180 Voy a necesitar un montón de ayudar para planear el evento. No sé como... 196 00:12:55,734 --> 00:12:56,764 -¡No...! 197 00:12:56,764 --> 00:12:59,471 -¡Ah...! ¡Oh dios mío! 198 00:12:59,471 --> 00:13:01,068 ¡Fuera de mi habitación! 199 00:13:01,068 --> 00:13:02,819 -No tires esas cosas... ¡No! 200 00:13:02,819 --> 00:13:04,359 -¡Fuera de aquí! ¡Ah...! 201 00:13:04,359 --> 00:13:06,699 -Muy buen, No voy a hacerte daño. 202 00:13:06,699 --> 00:13:09,532 Solo necesitas... solo cálmate, ¿Vale? 203 00:13:09,532 --> 00:13:12,312 -Vale... 204 00:13:13,174 --> 00:13:15,305 -¿Es que quieres suicidarte? 205 00:13:15,305 --> 00:13:18,775 ¿Sabías que casi lo haces, pero no lo hiciste porque no te dejé hacer lo que quieres hacer? 206 00:13:18,775 --> 00:13:19,552 -¿Sí? 207 00:13:19,552 --> 00:13:21,284 -¡No! ¡Qué va! 208 00:13:21,284 --> 00:13:23,062 ¿Sabes lo que es esto? 209 00:13:23,062 --> 00:13:27,131 Esto son galletas "Little Miss Double Rainbow Girly" (Pequeña señorita doble arcoiris) y casi te los comes. 210 00:13:27,131 --> 00:13:31,548 Ni siquiera sabes quien ha tocado esto o quien ha podido envenenarlo. 211 00:13:31,548 --> 00:13:32,606 -¿Qué? 212 00:13:32,606 --> 00:13:35,914 -Mira, he estado intentando estar encubierto pero estas haciendo esto jodidamente dificil. 213 00:13:35,914 --> 00:13:38,954 En primer lugar, lo primero que hiciste fue entregar un sacapuntas a alguien con un lápiz.. 214 00:13:38,954 --> 00:13:40,531 ¿Quieres una puñalada en el cuello? 215 00:13:40,531 --> 00:13:43,919 Y luego, casi te golpea un volante en la cara. ¿Sabe lo mucho que duele eso? 216 00:13:44,150 --> 00:13:49,098 ¿Has sido golpeada antes por un volante en la cara? No. Duele, lo sé. 217 00:13:49,098 --> 00:13:55,906 Ahora estás comiendo galletas, ¡Estás comiendo galletas! ¿Quieres ser envenenada?... ¿Y engordar? 218 00:13:55,906 --> 00:13:58,391 ¡Tus descuidos me están volviendo loco! 219 00:13:58,391 --> 00:14:02,211 -¿Que te estoy volviendo loco? 220 00:14:02,211 --> 00:14:07,757 Mi amigas tenían razón... eres un raro... 221 00:14:07,757 --> 00:14:10,845 Sé exactamente lo que eres... 222 00:14:10,845 --> 00:14:16,030 -Oh lo haces, muy bien entonces dilo, dilo en voz alta. 223 00:14:16,030 --> 00:14:18,312 -Unicornio... 224 00:14:18,312 --> 00:14:23,500 -¿Qué? Los unicornios ni siquiera existen, en Norte América, probablemente 225 00:14:23,500 --> 00:14:27,103 -Entonces quién... ¿Qué eres? 226 00:14:27,103 --> 00:14:33,068 -Está bien mira, voy a ser totalmente honesto contigo. 227 00:14:33,068 --> 00:14:36,986 En realidad no soy Mejicano. Mi nombre no es Jose, es Aiden. 228 00:14:36,986 --> 00:14:38,918 Y soy un A.S.S. (culo). 229 00:14:38,918 --> 00:14:40,234 -Sí, lo eres. 230 00:14:40,234 --> 00:14:44,041 -No, no lo entiendes. Mira, estoy en la última fase para convertirme en un Agente de Cosas Secretas. 231 00:14:44,041 --> 00:14:46,793 Y mi última misión fue venir aquí y protegerte. 232 00:14:46,793 --> 00:14:49,001 -¿Protegerme? ¿De quién? 233 00:14:49,001 --> 00:14:51,099 -¡Los S.I.N.S. (pecados)! 234 00:14:51,099 --> 00:14:53,620 -¿Eso es todo, simplemente llevame a la iglesia? 235 00:14:53,620 --> 00:14:55,702 -Oh dios mío... Eres estúpida. 236 00:14:55,702 --> 00:14:58,310 Está bien, vale, allá, allá va la historia entera. 237 00:14:58,310 --> 00:15:06,847 En la 2ª Guerra Mundial, un grupo de nazis que huían de agentes especiales formaron una sociedad secreta de asesinos a la venganza de los ejes de poder. Este grupo se llama La Sociedad Envuelta en No-tan-buenas Cosas. 238 00:15:06,847 --> 00:15:15,357 Uno de los asesinos sólo conocido como X, cuando ya no podía apoyar una guerra en el mundo ... huyó de la S.I.N.S. y comenzó su propio grupo de asesinos para combatir todos los planes de los S.I.N.S. 239 00:15:15,357 --> 00:15:20,097 Ellos eran conocidos como los Agentes de Cosas Secretas. Eso soy yo. 240 00:15:20,097 --> 00:15:22,608 La batalla entre A.S.S. (culos) y S.I.N.S. (pecados) aún continúa hoy en día, 241 00:15:22,608 --> 00:15:27,894 y tú eres el objetivo actual de los S.I.N.S., quien me han asignado para prevenir tu muerte. 242 00:15:27,894 --> 00:15:29,598 -¿Pero porqué yo? 243 00:15:29,598 --> 00:15:32,678 -No tengo ni idea de porqué, pero nunca questiono mis órdenes. 244 00:15:32,678 --> 00:15:36,954 "¿Pero porqué? Ya hice todas las cosas difíciles." 245 00:15:36,954 --> 00:15:39,526 -Vaya... 246 00:15:40,465 --> 00:15:44,979 En serio, se te ha ido la hoya. ¿Puede irte? 247 00:15:44,979 --> 00:15:46,463 -Pero Taylor, estás en peligro. 248 00:15:46,463 --> 00:15:48,556 -¡Para! ¡No, no lo estoy! 249 00:15:48,556 --> 00:15:52,746 Soy una chica normal que va al instituto normal y nada va a pasar. 250 00:15:52,746 --> 00:15:55,764 Cuanto más dices, más me asustas, así que por favor ¡quédate fuera de mi vida! 251 00:15:55,764 --> 00:15:56,638 -Pero intento... 252 00:15:56,638 --> 00:16:00,215 -¡No! ¡Solo vete! ¡Por favor solo vete! 253 00:16:05,646 --> 00:16:12,896 -Lo siento, nunca quise decir nada que te molestase. No sé que es ser un niño normal. 254 00:16:12,896 --> 00:16:20,845 Desde que era joven, me enseñaron a nunca confiar en la gente, y para matarles. 255 00:16:20,845 --> 00:16:23,330 -Es realmente triste. 256 00:16:23,330 --> 00:16:29,352 -Ya he fallado mi misión de todos modos... Así que, me quedaré fuera de tu vida. 257 00:16:33,168 --> 00:16:38,822 -Espera, Aiden. Lo siento. 258 00:16:38,822 --> 00:16:44,587 Sé que tu intención era buena, pero no hay ninguna razón para preocuparse por mí. 259 00:16:44,587 --> 00:16:54,709 Mira, creo que ere un chico guay y preferiría aprender a divertirme, en vez de tener miedo de los agentes secretos y esas cosas. 260 00:16:54,709 --> 00:16:57,777 ¿Confías en mí? 261 00:16:59,392 --> 00:17:03,729 -¿No, no oíste todo lo que acabo de decir? 262 00:17:03,729 --> 00:17:07,039 -Sabes qué, no importa, simplemente ven conmigo. 263 00:19:14,455 --> 00:19:16,617 -¿Oíste, Scott me pregunto para ir al baile? 264 00:19:16,617 --> 00:19:18,699 -¡Oh dios mío! ¡Eso es tan guay! 265 00:19:18,699 --> 00:19:23,032 ¡Me siento como si hubiera estado esperando al baile toda la vida! 266 00:19:23,032 --> 00:19:28,215 -Vale, así que el DJ ya está, el fotógrafo también, buen trabajo en la venta de entradas, chicas, ¡creo que estamos listas para esta noche! 267 00:19:28,215 --> 00:19:29,751 -Pero hay una cosa que aún no está 268 00:19:29,751 --> 00:19:31,176 -¿Qué, qué me he perdido? 269 00:19:31,176 --> 00:19:33,446 -¡Una cita! 270 00:19:33,446 --> 00:19:34,192 -Chicas... 271 00:19:34,192 --> 00:19:37,628 -Tal vez Aiden pueda ayudarte con eso... 272 00:19:40,920 --> 00:19:45,580 -Así que... um... ese baile suena bastante interesante. 273 00:19:45,580 --> 00:19:49,199 -Sí, he estado trabajando mucho. 274 00:19:49,199 --> 00:19:53,273 -¿No tienes nadie con quién ir? 275 00:19:53,273 --> 00:19:56,866 -No, aún no, he estado muy ocupada. 276 00:19:56,866 --> 00:19:59,868 -Bien, ya veo. 277 00:19:59,868 --> 00:20:03,495 Vale... ¡Adiós! 278 00:20:04,556 --> 00:20:05,864 -¡Hola Taylor! 279 00:20:05,864 --> 00:20:08,496 -¡Oh, Hey Melvin! 280 00:20:08,496 --> 00:20:13,912 -Bien, el baile es esta noche. Dios, sabes que el baile es esta noche, 281 00:20:13,912 --> 00:20:16,162 lo has planeado... 282 00:20:16,162 --> 00:20:21,766 Da igual, solo quiero preguntarte, ¿irías conmigo al baile? 283 00:20:21,766 --> 00:20:26,359 -¡Oh eso es tan dulce! Pero no sé si puedo porque tengo que... 284 00:20:26,359 --> 00:20:30,160 -¡Pero aún no tienes cita! 285 00:20:30,160 --> 00:20:31,770 -Sí, pero lo estoy planeando... 286 00:20:32,678 --> 00:20:35,470 Para... ¡Para! 287 00:20:35,470 --> 00:20:36,490 ¿Qué estás haciendo? 288 00:20:36,490 --> 00:20:39,566 -¡Iba a atacarte! ¡Con esto! 289 00:20:39,566 --> 00:20:40,480 -Estás loco, ¡eso es una flor! 290 00:20:40,480 --> 00:20:42,986 -Te juro que había una cuchilla, aquí mismo! 291 00:20:42,986 --> 00:20:47,248 ¿No te he enseñado nada? ¡Aún no confías en mí! 292 00:20:50,955 --> 00:20:52,706 Sabes, creí que habías cambiado. 293 00:20:52,706 --> 00:20:54,578 pero aún estás en tu estúpido y loco mundo. 294 00:20:54,578 --> 00:20:56,623 Ahora estás hiriendo a gente inocente. 295 00:20:56,623 --> 00:20:57,555 -Pero te juro que... 296 00:20:57,555 --> 00:21:03,153 -No, para... Solo vete... Déjame sola. 297 00:21:05,891 --> 00:21:09,294 Lo intenté, Aiden, de verdad. 298 00:21:10,987 --> 00:21:15,679 Sabes que Melvin, iré contigo al baile. 299 00:21:21,156 --> 00:21:23,928 Genial... vamos Aiden. 300 00:21:23,928 --> 00:21:27,366 Tal vez Taylor tenía razón, no pertenezco a aquí. 301 00:21:27,366 --> 00:21:29,641 Esta misión es estúpida. 302 00:21:29,641 --> 00:21:35,621 ¿Esto es lo que se necesita para obtener mi A.S.S. H.O.L.E. (hoyo en el culo)? ¡Tal vez ni siquiera lo quiero! 303 00:21:54,098 --> 00:21:55,720 ¡Taylor! 304 00:22:18,166 --> 00:22:21,859 Está escapando al almacén secreto. Gire a la derecha. 305 00:22:30,013 --> 00:22:34,303 Melvin escapando, date prisa, tío. 306 00:22:38,041 --> 00:22:39,168 -¿Donde están? 307 00:22:39,168 --> 00:22:41,361 -¿Qué? 308 00:22:41,361 --> 00:22:43,667 -¡Dime donde están las ruedas de entrenamiento! 309 00:22:43,667 --> 00:22:47,885 -De qué estás hablando, tío, voy al instituto, no uso ruedas de entrenamiento. 310 00:23:17,377 --> 00:23:20,678 -¡Aiden! 311 00:23:20,678 --> 00:23:22,142 -Qué... 312 00:23:22,142 --> 00:23:23,336 -¡Es demasiado tarde Aiden! 313 00:23:23,336 --> 00:23:25,309 -¡No...! 314 00:23:25,309 --> 00:23:27,269 -¡No, no lo es! 315 00:23:27,269 --> 00:23:29,491 -Oh, vale. 316 00:23:29,491 --> 00:23:30,821 -Pero es una trampa. 317 00:23:30,821 --> 00:23:32,507 -¡No...! 318 00:23:32,507 --> 00:23:35,283 -No, no lo es, no la esciches. 319 00:23:35,283 --> 00:23:36,204 -Oh, vale. 320 00:23:36,204 --> 00:23:39,612 -No, escucha me, es una trampa. ¡Justo ahí! 321 00:23:39,612 --> 00:23:41,982 -¿Una trampa? 322 00:23:49,090 --> 00:23:52,040 -¡Destruí tu trampa Melvin, se acabó! 323 00:23:52,071 --> 00:23:58,105 -Oh ¿En serio? No estoy de acuerdo. En todo caso, es exactamente lo contrario sobre (encima) esto... 324 00:23:58,105 --> 00:24:01,910 Es "debajo"... 325 00:24:03,356 --> 00:24:05,860 De todos modos, ya he ganado. 326 00:24:05,860 --> 00:24:09,685 Ahora que tenemos a Taylor, nosotros los S.I.N.S. (pecados) tenemos todo sobre vosotros. 327 00:24:09,685 --> 00:24:10,955 apestosos A.S.S.es (culos). 328 00:24:10,955 --> 00:24:13,544 -Espera... Taylor... Espera, ¿Qué? 329 00:24:13,544 --> 00:24:16,495 -¿No sabes quién es? 330 00:24:16,495 --> 00:24:19,663 -Bueno... sé algunas cosas... 331 00:24:19,663 --> 00:24:25,309 Sé que solo puede leer de izquierda a derecha, que es realmente buena dándole a los volantes con la raqueta, 332 00:24:25,309 --> 00:24:36,882 que es realmente lista, divertida y mona, que es mi mejor amiga, mi única amiga. 333 00:24:36,882 --> 00:24:39,053 -Aw... Aiden... 334 00:24:39,053 --> 00:24:45,139 -Aw... Aiden... Quiero decir... Pero yo estaba pensando a lo largo de la línea de ... Ella es el futuro de todos los A.S.S.es (culos). 335 00:24:45,139 --> 00:24:46,257 -¿Lo es? 336 00:24:46,288 --> 00:24:47,126 -¿Lo soy? 337 00:24:47,126 --> 00:24:49,688 -¡Santo Dios!, ¿No te enseñaron nada sobre esto? 338 00:24:49,688 --> 00:24:50,897 ¡Eres un tonto del culo! 339 00:24:50,897 --> 00:24:54,063 -¡Nadie me llama tonto! 340 00:24:58,586 --> 00:25:00,486 -Aiden... ¡No! 341 00:25:00,486 --> 00:25:02,163 -Trampa para ratones... 342 00:26:23,102 --> 00:26:25,560 Buenas noches, Aiden. 343 00:26:30,683 --> 00:26:33,247 Eso es tan bonito, Taylor. 344 00:26:33,247 --> 00:26:38,928 Realmente bonito. Ahora vuelve a tu... 345 00:26:38,928 --> 00:26:41,241 ¡Arregla tu silla y siéntate en ella! 346 00:26:41,241 --> 00:26:44,468 -Cómo pudiste hacer esto Melvin. Somos amigos desde hace años. 347 00:26:44,468 --> 00:26:48,012 -Todos los años he intentado matarte. 348 00:26:48,012 --> 00:26:52,185 -Por culpa de gente como tú, gente como Aiden no puede vivir una vida normal. 349 00:26:52,185 --> 00:26:54,553 Me hiciste perderme mi propio baile de regreso. 350 00:26:54,553 --> 00:27:01,528 -Ja, ¿No querrás decir un baile de nadie-va-a-ir? 351 00:27:01,528 --> 00:27:03,986 ¡1-0 Melvin! 352 00:27:03,986 --> 00:27:10,345 De todos modos, yo y los chicos habíamos hablado sobre tu pequeño baile y como no ibamos a ir porque estamos seguros de que ¡será una mierda! 353 00:27:23,929 --> 00:27:25,436 -Que diablos, Taylor. 354 00:27:25,436 --> 00:27:27,935 -Pensé que querías bailar, Melvin. 355 00:27:52,366 --> 00:27:54,089 -Aiden, ¿Estás bien? 356 00:27:54,089 --> 00:27:56,757 -¡No! Duele mucho. 357 00:27:56,757 --> 00:27:59,151 -Gracias por seguirme. 358 00:27:59,151 --> 00:28:01,427 -¿Puedo decirte algo? 359 00:28:01,427 --> 00:28:03,882 -¿Qué? 360 00:28:03,882 --> 00:28:07,618 -Te lo dije. -Cállate. 361 00:28:07,618 --> 00:28:09,819 -¡Arruinando el momento! 362 00:28:09,819 --> 00:28:11,866 -¡Tajada de la muerte! 363 00:28:15,819 --> 00:28:18,702 -¿Tracy? ¿Qué estás haciendo aquí? 364 00:28:18,702 --> 00:28:20,345 -Fuí informado de que estabas en peligro. 365 00:28:20,345 --> 00:28:22,897 -¿Por quién? 366 00:28:22,897 --> 00:28:24,412 -Por mí. 367 00:28:24,412 --> 00:28:25,984 -¿Quién eres tú? 368 00:28:25,984 --> 00:28:27,023 -Soy tu... 369 00:28:27,023 --> 00:28:28,769 -¿Mi padre? 370 00:28:28,769 --> 00:28:33,261 -¿Qué? No... Ni siquiera es posible, tengo casi la misma edad que tú, es asqueroso. 371 00:28:33,261 --> 00:28:36,163 Soy tu paso-a-paso-hermano-en-ley. 372 00:28:36,163 --> 00:28:40,205 Sabes qué, no te preocupes. Tu padre fue realmente promiscuo, olvídalo, es una larga historia. 373 00:28:40,205 --> 00:28:45,137 -Estaba observándote, Aiden. 374 00:28:45,137 --> 00:28:50,693 -Entonces sabe que fallé. Taylor estaba en peligro y no pude protegerla. 375 00:28:50,693 --> 00:28:54,031 -Todo lo contrario, lo has conseguido. 376 00:28:54,031 --> 00:29:01,278 No solo has descubierto al agente de los S.I.N.S. (pecados) infiltrado en el instituto, sino que además, has descubierto el potencial de Taylor. 377 00:29:01,278 --> 00:29:03,642 enriqueciendo lo que está destinada a ser. 378 00:29:03,642 --> 00:29:07,126 -¿Lo hice? Vale, guay. 379 00:29:07,126 --> 00:29:10,278 -¿Yo? ¿Qué significa eso? 380 00:29:11,124 --> 00:29:13,062 -Taylor... 381 00:29:13,062 --> 00:29:15,523 -De viene toda esta gente? 382 00:29:15,523 --> 00:29:19,227 -¿Alguna vez te has preguntado porqué tus padres eran negros? 383 00:29:19,227 --> 00:29:20,461 -Soy adoptada... 384 00:29:20,461 --> 00:29:22,496 -¿Y por qué hablas 10 idiomas? 385 00:29:22,496 --> 00:29:24,548 "Je ne sais pas" (No lo sé) 386 00:29:24,548 --> 00:29:29,950 -Un estudiante recto y muy bueno en shooters en primera persona. 387 00:29:29,950 --> 00:29:35,571 y ahora has derrotado a un agente S.I.N.S. (pecado) ¡sin haber entrenado nunca! 388 00:29:35,571 --> 00:29:37,965 -Porque soy... ¿asombrosa? 389 00:29:37,965 --> 00:29:42,034 -Bien, yo tambíen hubiese podído hacerlo... Si hubiese querido... 390 00:29:42,034 --> 00:29:45,937 -Está en tu sangre, Taylor... 391 00:29:45,937 --> 00:29:49,658 ¡ser una asombroso A.S.S. (culo)! 392 00:29:49,658 --> 00:29:56,801 Eres la hija del Agente X, el fundador de todos los A.S.S.es (culos). 393 00:29:56,801 --> 00:30:02,054 Taylor, eres mi hija. 394 00:30:02,054 --> 00:30:04,372 -Pero eres muy viejo... 395 00:30:04,372 --> 00:30:08,966 -Pero tu madre era muy joven... 396 00:30:10,027 --> 00:30:11,589 -Aiden soy... 397 00:30:11,589 --> 00:30:12,736 -¿Mi padre? 398 00:30:12,736 --> 00:30:16,554 -No... no, Aiden, ¡nadie es tu maldito padre! 399 00:30:16,554 --> 00:30:19,590 Quiero decir que te abandonó al nacer. 400 00:30:19,590 --> 00:30:22,050 No va a volver. 401 00:30:22,050 --> 00:30:29,234 -Aiden, estoy orgulloso de presentarte el H.O.L.E. (hoyo). 402 00:30:29,234 --> 00:30:33,017 Ahora eres un Agente de Cosas Secretas oficial. 403 00:30:33,017 --> 00:30:34,138 Mi A.S.S.H.O.L.E. (hoyo del culo). 404 00:30:34,138 --> 00:30:37,128 -Enhorabuena, chaval. 405 00:30:37,128 --> 00:30:38,946 -Y ahora qué. 406 00:30:38,946 --> 00:30:43,651 -Y ahora... eres parte de nuestro mundo. 407 00:30:43,651 --> 00:30:51,490 Los S.I.N.S. te seguirán Aiden y más intensamente que nunca... 408 00:30:59,044 --> 00:31:01,149 -¡El baile está acabando justo ahora! 409 00:31:01,149 --> 00:31:05,296 Oh sí, hablando del baile, me preguntaba si podemos 410 00:31:05,296 --> 00:31:08,394 -¿Aiden quieres venir al baile de regreso conmigo? 411 00:31:08,394 --> 00:31:10,023 -Claro, no tengo nada mejor que hacer... 412 00:31:10,023 --> 00:31:11,763 -Vamos. 413 00:31:22,625 --> 00:31:28,252 No... 414 00:31:28,252 --> 00:31:31,985 Llegamos demasiado tarde... nos lo hemos perdido. 415 00:31:44,185 --> 00:31:46,430 -Lo siento, nos hemos perdido tu baile. 416 00:31:46,430 --> 00:31:49,403 Ser un agente secreto es realmente dificil. 417 00:31:49,403 --> 00:31:52,566 -Está bien, no es tu culpa. 418 00:32:01,212 --> 00:32:05,757 ¿Te moverás al ritmo de las notas musicales conmigo? 419 00:32:22,403 --> 00:32:26,481 -Así que Aiden, tienes todos los gadgets. 420 00:32:26,481 --> 00:32:32,660 Puedes luchar, eres valiente, eres listo y ahora tienes tu H.O.L.E. (hoyo). 421 00:32:32,660 --> 00:32:37,478 Pero sabes que aún hay una cosa que te falta si quieres ser un agente secreto. 422 00:32:37,478 --> 00:32:41,652 -Espera ¿Qué? Eso es imposible, ¿Qué me puede faltar? 423 00:32:41,652 --> 00:32:48,349 -Bueno, todo el mundo sabe que un verdadero agente secreto siempre consiga a la chica al final. 424 00:32:48,349 --> 00:32:54,935 -Te seré honesto, nunca he oído eso antes. Suena ridículo. 425 00:32:55,273 --> 00:33:02,898 Pero... um... Tal vez... tal vez me puedas ayudar con eso. 426 00:33:04,437 --> 00:33:05,903 -¡Arbusto! 427 00:33:05,903 --> 00:33:06,882 -Hay alguien ahí. 428 00:33:06,882 --> 00:33:08,348 -Iré por la izquierda. -Iré por la derecha. 429 00:33:08,348 --> 00:33:09,351 -¿Listo? Uno, dos... 430 00:33:09,351 --> 00:33:12,305 -¡Espera! Hay una cosa más...