WEBVTT 00:00:01.530 --> 00:00:05.026 經典饒舌爭霸戰 00:00:05.026 --> 00:00:06.996 路易斯與克拉克 (美國探險家) 00:00:06.996 --> 00:00:08.206 對戰 00:00:08.206 --> 00:00:10.686 阿比與阿弟 (80年代科幻喜劇主角) 00:00:10.686 --> 00:00:11.206 開始 00:00:11.206 --> 00:00:13.032 你不要拿路易斯與克拉克為敵 00:00:13.032 --> 00:00:14.751 因在挑戰者上殺出條血路 00:00:14.751 --> 00:00:15.989 不費「遊公園」之力 00:00:15.989 --> 00:00:17.276 再給他們大堆 00:00:17.276 --> 00:00:18.661 地圖和精準航圖 00:00:18.661 --> 00:00:20.090 準確地顯示我們的足跡 00:00:20.090 --> 00:00:21.494 在他們屁股畫下記號 00:00:21.494 --> 00:00:22.855 我們倆語言大師遊片土地 00:00:22.855 --> 00:00:24.296 吐出的比熔爐更有火氣 00:00:24.296 --> 00:00:25.532 我會收走你的咪 00:00:25.532 --> 00:00:26.916 像路易斯安那購地 00:00:26.916 --> 00:00:27.541 不稂不莠 00:00:27.541 --> 00:00:29.575 你的未來化身該先先通知 00:00:29.575 --> 00:00:30.721 快穿梭時空和 00:00:30.721 --> 00:00:32.419 將電話亭交還給博士 00:00:32.419 --> 00:00:33.810 我們發現熊與河貍 00:00:33.810 --> 00:00:35.130 及土撥鼠和黃鼠狼 00:00:35.130 --> 00:00:36.470 響尾蛇同鯰魚 00:00:36.470 --> 00:00:37.771 貓頭鷹,雲雀與老鷹 00:00:37.771 --> 00:00:39.111 別忘豐富的植物種類 00:00:39.111 --> 00:00:40.552 根據我們所觀察得到 00:00:40.552 --> 00:00:41.911 這兩條撥草尋蛇的契弟 00:00:41.911 --> 00:00:43.423 正面臨頻危絕種 00:00:43.423 --> 00:00:44.643 我啟迪拓荒者 00:00:44.643 --> 00:00:46.088 和四面八方旅遊者 00:00:46.088 --> 00:00:47.345 你卻留下空氣吉他 00:00:47.345 --> 00:00:48.696 和《豬頭,我的車咧?》 00:00:48.696 --> 00:00:50.205 我倆過五關斬六將 00:00:50.205 --> 00:00:51.469 於大自然長途跋涉 00:00:51.469 --> 00:00:52.161 快過主吧 00:00:52.161 --> 00:00:53.414 但叫阿比繼母 00:00:53.414 --> 00:00:54.598 不見生外膽怯 00:00:54.598 --> 00:00:55.640 阿比媽咪真的索 00:00:55.640 --> 00:00:57.161 但那句亦太十惡不赦 00:00:57.161 --> 00:00:58.381 我聽過更猖獗的侮辱 00:00:58.381 --> 00:00:59.767 從蘇格拉底屎眼而瀉 00:00:59.767 --> 00:01:00.874 她是我後母呀,阿弟 00:01:00.874 --> 00:01:02.582 我們之間需保持優秀 00:01:02.582 --> 00:01:03.794 教教這兩男童軍如何 00:01:03.794 --> 00:01:05.403 在聖迪馬斯一起格鬥 00:01:05.403 --> 00:01:06.326 我們極速搞定你 00:01:06.326 --> 00:01:07.735 如比利小子掏槍快射 00:01:07.735 --> 00:01:09.063 你即將被我們狠狠爆破 00:01:09.063 --> 00:01:11.132 薩卡「春袋」亞 00:01:11.132 --> 00:01:13.199 一個年輕母親為你和士兵的保姆 00:01:13.199 --> 00:01:14.660 他們該由那嬰兒帶頭 00:01:14.660 --> 00:01:16.002 放你在搖籃板內當小寶寶 00:01:16.002 --> 00:01:17.383 如果那些土著佬知道 00:01:17.383 --> 00:01:18.755 那些白人會搶走居地 00:01:18.755 --> 00:01:20.166 他們會在達科他及時阻止 00:01:20.166 --> 00:01:21.407 他們該投「蘇 (訴)」你 00:01:21.407 --> 00:01:22.894 為何不回去探索 00:01:22.894 --> 00:01:24.228 拿破崙的老沼澤 00:01:24.228 --> 00:01:25.466 否則你只會發現你探索隊 00:01:25.466 --> 00:01:27.042 最得意洋洋地被踐踏 00:01:27.042 --> 00:01:28.513 你聽到嘛,梅里韋瑟? 00:01:28.513 --> 00:01:29.654 我猜他們想鬥嘴 00:01:29.654 --> 00:01:30.643 我揪尼歐 00:01:30.643 --> 00:01:31.448 我揪那個 00:01:31.448 --> 00:01:32.464 無人問津的小卒 00:01:32.464 --> 00:01:33.810 從布萊克伊格爾瀑布 00:01:33.810 --> 00:01:35.070 到太平洋 00:01:35.070 --> 00:01:36.534 我們將「舌」放在「疶病」 00:01:36.534 --> 00:01:38.027 因饒舌太猖 00:01:38.027 --> 00:01:39.226 沒有魯弗斯你們根本是費物 00:01:39.226 --> 00:01:40.452 而我倆是開拓者 00:01:40.452 --> 00:01:43.183 你們不能找出從OK便利店的出路 00:01:43.183 --> 00:01:44.524 請反斗智多星來 00:01:44.524 --> 00:01:46.394 你倆與我倆對決沒有資格 00:01:46.394 --> 00:01:47.790 聽你們的爛歌詞 00:01:47.790 --> 00:01:49.229 好比⟪暢遊鬼門關⟫ 00:01:49.229 --> 00:01:50.529 老友,他們把我粉綷了 00:01:50.529 --> 00:01:51.635 我們實在太低B 00:01:51.635 --> 00:01:52.304 怎麼辦? 00:01:52.304 --> 00:01:52.837 不知呀 00:01:52.837 --> 00:01:53.731 保持優秀 00:01:53.731 --> 00:01:54.521 魯弗斯! 00:01:54.521 --> 00:01:55.343 他講得無錯 00:01:55.343 --> 00:01:57.015 我們不須接受這種虐待 00:01:57.015 --> 00:01:58.404 兩個像保羅·班揚的男人 00:01:58.404 --> 00:01:59.624 穿著像鞋的麻布袋 00:01:59.624 --> 00:02:01.266 你們順河流一道航行 00:02:01.266 --> 00:02:02.664 我們穿梭四次元空間 00:02:02.664 --> 00:02:03.778 拯救窈窕淑女 00:02:03.778 --> 00:02:05.053 再趕回上留堂班 00:02:05.053 --> 00:02:06.610 我預見你的未來,路易斯先生 00:02:06.610 --> 00:02:08.041 而我不想太過粗魯 00:02:08.041 --> 00:02:08.872 但有雷慎入 00:02:08.872 --> 00:02:10.662 你真的自殺了呀,大佬 00:02:10.662 --> 00:02:11.846 因此我們放你一條生路 00:02:11.846 --> 00:02:13.376 給你們一個輝煌獎章 00:02:13.376 --> 00:02:14.794 而我們已獲得勝利 00:02:14.794 --> 00:02:16.721 為「狂野曼人」增光自強 00:02:16.721 --> 00:02:18.181 誰贏? 00:02:18.181 --> 00:02:19.616 下次又是誰? 00:02:19.616 --> 00:02:21.229 你來決定啦! 00:02:27.429 --> 00:02:31.429 譯者:Gabriel Tsang