1 00:00:09,474 --> 00:00:10,759 Jacques Verduin : Merci. 2 00:00:12,549 --> 00:00:14,555 Mon père fut prisonnier. 3 00:00:15,032 --> 00:00:19,005 Plus précisément, mon père fut prisonnier de guerre. 4 00:00:19,565 --> 00:00:21,262 C'était un jeune homme de 18 ans 5 00:00:21,262 --> 00:00:24,072 qui vivait aux Pays-Bas pendant la Deuxième guerre mondiale. 6 00:00:24,072 --> 00:00:25,115 On l'a kidnappé 7 00:00:25,228 --> 00:00:30,314 et déporté loin en Allemagne pour faire du travail forcé. 8 00:00:31,501 --> 00:00:33,103 Il a beaucoup souffert 9 00:00:33,733 --> 00:00:35,375 mais il a survécu. 10 00:00:36,335 --> 00:00:38,685 Enfants, nous l'entendions hurler dans son sommeil 11 00:00:38,685 --> 00:00:40,984 alors qu'il luttait contre ses traumatismes. 12 00:00:42,434 --> 00:00:46,213 Au moment de la chute du mur de Berlin, il a souhaité retourner en Allemagne : 13 00:00:46,213 --> 00:00:48,732 trouver ses ravisseurs, 14 00:00:48,732 --> 00:00:51,163 retourner là pour soigner ses blessures 15 00:00:51,163 --> 00:00:53,076 et trouver la paix. 16 00:00:56,006 --> 00:00:57,096 C'est ce qu'il a fait. 17 00:00:57,096 --> 00:00:59,577 Il a pu retrouver certains de ses ravisseurs, 18 00:01:00,177 --> 00:01:02,162 des soldats survivants. 19 00:01:02,162 --> 00:01:05,497 Ils se sont assis en cercle, ils se sont assis dans un salon. 20 00:01:06,197 --> 00:01:08,055 Les douleurs ont été prononcées. 21 00:01:08,055 --> 00:01:11,158 Les vérités sur ces douleurs furent exprimées. 22 00:01:11,353 --> 00:01:12,707 Des besoins furent exprimés. 23 00:01:12,707 --> 00:01:14,042 Des pardons furent accordés. 24 00:01:14,042 --> 00:01:17,252 Des excuses furent présentées et acceptées. 25 00:01:18,142 --> 00:01:22,378 De retour, mon père était un homme radicalement transformé. 26 00:01:23,504 --> 00:01:26,286 Cela fait 20 ans que je suis ici. 27 00:01:26,286 --> 00:01:28,388 Mais je rentre à la maison le soir. 28 00:01:29,058 --> 00:01:33,787 Néanmoins, je me trouve assis parmi un cercle d'hommes 29 00:01:34,917 --> 00:01:38,379 qui tentent de se réconcilier avec leur passé. 30 00:01:38,839 --> 00:01:42,540 Durant ces 20 années, nous avons créé un projet, 31 00:01:43,200 --> 00:01:46,863 un programme standard de responsabilité des agresseurs nommé GRIP : 32 00:01:46,863 --> 00:01:48,749 Guider la Rage en Force. 33 00:01:49,149 --> 00:01:52,992 L'objectif principal de ce programme 34 00:01:52,992 --> 00:01:55,584 est de quitter la prison avant d'être libéré. 35 00:01:56,174 --> 00:01:58,035 C'est possible. 36 00:01:58,875 --> 00:02:00,546 Si vous vivez librement, 37 00:02:00,546 --> 00:02:05,443 vous devez quand même avoir quelques indices sur la vie dedans, non ? 38 00:02:06,903 --> 00:02:08,094 Donc, 39 00:02:09,294 --> 00:02:13,526 presque 25 % de nos diplômés sont libres, 40 00:02:13,526 --> 00:02:15,144 ils ont été libérés. 41 00:02:17,074 --> 00:02:20,202 Aucun n'est de retour au bout de quatre ans. 42 00:02:20,202 --> 00:02:21,711 (Applaudissements) 43 00:02:27,612 --> 00:02:33,254 C'est un résultat extraordinaire étant donné les 64 % de récidive en Californie. 44 00:02:33,684 --> 00:02:34,894 Donc, 45 00:02:35,244 --> 00:02:38,424 avec peu d'investissements, nous épargnons des millions de dollars. 46 00:02:38,424 --> 00:02:42,755 Avec un peu plus de budget, nous en épargnerions des centaines, 47 00:02:42,755 --> 00:02:45,022 nous améliorerions la sécurité civile 48 00:02:45,022 --> 00:02:47,969 et préviendrions la revictimisation. 49 00:02:47,969 --> 00:02:49,753 Qu'est-ce qu'on attend alors ? 50 00:02:49,753 --> 00:02:51,320 Il n'y a pas que nos programmes. 51 00:02:51,320 --> 00:02:54,082 Il y a de nombreux très bons programmes à San Quentin. 52 00:02:54,732 --> 00:02:56,538 Je pense que pour vous tous, 53 00:02:56,538 --> 00:02:59,416 on peut légitimement penser que vous êtes conscients 54 00:02:59,416 --> 00:03:03,403 qu'il s'agit d'une des expérience sociales les plus uniques et les moins connues 55 00:03:03,403 --> 00:03:06,724 de notre époque et ça s'appelle : le centre carcéral de San Quentin. 56 00:03:06,724 --> 00:03:07,816 (Applaudissements) 57 00:03:09,226 --> 00:03:12,316 Cet endroit, tout du moins, certaines parties, 58 00:03:12,316 --> 00:03:16,117 ont été transformées en université de réhabilitation, 59 00:03:16,117 --> 00:03:17,686 en pépinière. 60 00:03:17,686 --> 00:03:22,016 Des communautés s'y sont installées et construit des phares qui brillent. 61 00:03:22,016 --> 00:03:23,692 Ils pensent être des vigies, 62 00:03:23,692 --> 00:03:27,718 mais en fait, ce sont des gardiens des phares qui illuminent nos communautés. 63 00:03:27,839 --> 00:03:29,961 Des hommes retournent dans ces communautés 64 00:03:29,961 --> 00:03:33,475 ils ont quelque chose à rendre à ceux à qui ils ont volé. 65 00:03:33,475 --> 00:03:35,206 Où en sommes-nous arrivés ? 66 00:03:35,206 --> 00:03:39,627 La violence est incrustée dans notre société, mais à quel point ? 67 00:03:40,077 --> 00:03:41,597 Inutile de vous rappeler 68 00:03:41,597 --> 00:03:45,564 les centaines de tueries en milieu scolaire depuis Sandy Hook. 69 00:03:45,707 --> 00:03:50,694 Inutile d'évoquer les luttes raciales 70 00:03:51,064 --> 00:03:52,671 en Amérique aujourd'hui même. 71 00:03:54,376 --> 00:03:58,386 Ne pensons même pas aux divisions religieuses. 72 00:03:58,386 --> 00:04:00,390 Ces hommes ont quelque chose à rendre. 73 00:04:00,390 --> 00:04:02,074 Ce sont des agents du changement. 74 00:04:03,174 --> 00:04:04,880 On est à TED, n'est-ce pas ? 75 00:04:04,880 --> 00:04:08,121 Des innovations incroyables sont issues de TED, 76 00:04:08,121 --> 00:04:12,276 en médecine, en pédagogie, en design... 77 00:04:12,986 --> 00:04:18,585 Mais nos institutions carcérales sont très en retard par rapport à ça. 78 00:04:19,145 --> 00:04:22,926 Nous pensons que l'heure est venue de repenser ce qu'est la prison. 79 00:04:22,926 --> 00:04:26,527 Manifestement, nous pensons qu'elle peut devenir un épicentre du changement, 80 00:04:26,527 --> 00:04:28,770 une ressource pour la communauté 81 00:04:28,770 --> 00:04:30,774 et qu'elle peut lui rendre quelque chose 82 00:04:30,774 --> 00:04:34,740 plutôt que de déverser des gens en liberté conditionnelle dans la rue. 83 00:04:34,740 --> 00:04:38,142 Ceci est un appel au rassemblement 84 00:04:38,142 --> 00:04:40,696 pour agir avec enthousiasme 85 00:04:40,696 --> 00:04:42,711 et revisiter l'architecture de nos prisons. 86 00:04:42,711 --> 00:04:43,875 Vous êtes partants ? 87 00:04:43,875 --> 00:04:45,556 (Cris) (Applaudissements) 88 00:04:47,626 --> 00:04:48,626 Réformer la prison - 89 00:04:48,626 --> 00:04:51,676 il ne faut pas limiter le débat à libérer davantage de personnes, 90 00:04:51,676 --> 00:04:53,903 nous devons y inclure comment ils sont libérés. 91 00:04:53,903 --> 00:04:59,248 95 % des personnes libérées deviendront le voisin de quelqu'un. 92 00:04:59,248 --> 00:05:00,878 Quel voisin souhaitez-vous ? 93 00:05:00,878 --> 00:05:03,377 Nous pensons que nous avons développé une technologie 94 00:05:03,377 --> 00:05:08,804 pour transformer souffrance et violence en enseignement et guérison. 95 00:05:08,804 --> 00:05:10,392 Voilà. 96 00:05:10,392 --> 00:05:12,310 Mettons ça en pratique. 97 00:05:12,310 --> 00:05:14,938 Pour conclure, une citation, 98 00:05:14,938 --> 00:05:16,242 d'un de nos étudiants. 99 00:05:17,412 --> 00:05:18,654 Cette citation, en fait, 100 00:05:18,654 --> 00:05:20,716 c'est huit mots, rien de plus, 101 00:05:20,716 --> 00:05:24,034 qui décrivent très bien le programme que nous organisons. 102 00:05:24,584 --> 00:05:30,773 « Tu sais, j'ai appris chez GRIP que ceux qui souffrent font souffrir. 103 00:05:32,763 --> 00:05:37,195 Que j'ai déchaîné la douleur que je ressentais sans savoir quoi en faire. » 104 00:05:39,232 --> 00:05:42,891 Il a ajouté : « Et j'ai appris que ceux qui sont guéris guérissent les autres. 105 00:05:42,891 --> 00:05:46,384 Que dans la mesure où je reprise mes fêlures, 106 00:05:46,384 --> 00:05:49,693 je peux agir pour aider les autres à faire pareil. 107 00:05:49,693 --> 00:05:52,379 C'est la seule leçon que j'avais besoin d'apprendre. » 108 00:05:54,059 --> 00:05:58,676 Si vous, dans le public, ou vous, à la maison, qui m'écoutez, 109 00:05:58,676 --> 00:06:01,737 avez jamais été blessé par un acte de violence, 110 00:06:01,737 --> 00:06:03,328 ce poème vous est dédié. 111 00:06:03,328 --> 00:06:05,457 Écoutez-le attentivement, imprégnez-vous en. 112 00:06:05,457 --> 00:06:07,176 Je vous présente Fateen Jackson. 113 00:06:07,176 --> 00:06:08,987 (Applaudissements) (Encouragements) 114 00:06:14,067 --> 00:06:16,759 Fateen Jackson : On dit qu'on prend la mesure d'un homme 115 00:06:16,759 --> 00:06:20,766 selon sa capacité à faire front à l'adversité. 116 00:06:20,766 --> 00:06:23,063 Mais pour cet homme, on prend sa mesure 117 00:06:23,063 --> 00:06:26,964 selon sa capacité à faire front à sa propre authenticité. 118 00:06:26,964 --> 00:06:29,965 À accepter ses vulnérabilités, 119 00:06:29,965 --> 00:06:33,042 à prendre ses responsabilités 120 00:06:33,042 --> 00:06:34,631 avec honnêteté, 121 00:06:34,631 --> 00:06:37,855 pour toutes les activités violentes de son passé. 122 00:06:38,051 --> 00:06:42,576 Telle est la mesure d'un être humain digne quand il peut sortir clean 123 00:06:42,576 --> 00:06:46,997 et reconnaître qu'il puisse avoir fait d'un innocent une victime 124 00:06:46,997 --> 00:06:49,376 avec ou sans intention criminelle, 125 00:06:49,376 --> 00:06:51,798 et lui demander pardon. 126 00:06:51,798 --> 00:06:54,987 Peu importe qu'un seul se soit perdu en chemin, 127 00:06:54,987 --> 00:06:57,319 ou qu'un seul croit justifié, 128 00:06:57,319 --> 00:06:58,966 par orgueil, 129 00:06:59,056 --> 00:07:01,272 de faire payer un autre. 130 00:07:01,272 --> 00:07:03,070 Ce n'était pas OK. 131 00:07:03,070 --> 00:07:06,368 Nous aurions dû voir qu'il y avait un autre chemin. 132 00:07:06,368 --> 00:07:08,147 Donc, aujourd'hui, 133 00:07:08,147 --> 00:07:09,408 je prie 134 00:07:09,408 --> 00:07:13,133 que je puisse sauver les vies devenues les victimes 135 00:07:13,133 --> 00:07:15,970 dans les mains d'esprits violents 136 00:07:15,970 --> 00:07:17,413 comme le mien, 137 00:07:17,413 --> 00:07:20,217 les aider à guérir et survivre. 138 00:07:20,217 --> 00:07:25,084 Je commencerai en présentant mes excuses sincères. 139 00:07:25,812 --> 00:07:28,954 Je demande pardon pour l'affliction que vous avez ressentie hier, 140 00:07:28,954 --> 00:07:31,539 la confusion que vous ressentez maintenant 141 00:07:31,539 --> 00:07:33,344 et celle que vous ressentirez demain. 142 00:07:33,344 --> 00:07:37,487 Je vous demande pardon pour la douleur lancinante, le vide qui subsiste. 143 00:07:37,487 --> 00:07:43,052 Je vous demande pardon pour le déshonneur de votre nom, en vous rendant responsable. 144 00:07:43,223 --> 00:07:46,001 Je vous demande pardon pour ma dissonance cognitive 145 00:07:46,001 --> 00:07:49,377 qui est à la source de mon propre enfermement psychologique, 146 00:07:49,377 --> 00:07:56,066 qui a amplifié ma sensation fausse d'égoïsme narcissique. 147 00:07:56,066 --> 00:07:59,401 Je vous demande pardon pour l'insécurité que je vous ai fait ressentir, 148 00:07:59,401 --> 00:08:01,731 sans jamais essayer de créer un monde meilleur. 149 00:08:01,731 --> 00:08:05,863 Je vous demande pardon pour tous ceux qui vous ont été violents avec vous, 150 00:08:05,863 --> 00:08:08,901 fût-elle accidentelle ou intentionnelle, 151 00:08:08,901 --> 00:08:11,246 physique ou émotionnelle. 152 00:08:11,246 --> 00:08:13,269 Je me sens responsable 153 00:08:13,269 --> 00:08:14,626 car moi aussi, 154 00:08:14,626 --> 00:08:18,211 j'ai commis des actes de violence contre des personnes comme vous, 155 00:08:18,363 --> 00:08:22,095 charognard actif dans une culture de violence. 156 00:08:22,095 --> 00:08:24,550 Et si ceux qui vous blessent ne le disent pas, 157 00:08:24,550 --> 00:08:25,675 je le ferai, 158 00:08:25,675 --> 00:08:27,328 car c'est ce que je ressens, 159 00:08:27,328 --> 00:08:29,211 mû par l'espoir de la compassion 160 00:08:29,211 --> 00:08:30,436 que vous pourrez guérir. 161 00:08:30,436 --> 00:08:34,764 Aujourd'hui, je peux affirmer que je ne suis plus dans le déni, 162 00:08:34,764 --> 00:08:37,636 ce qui fut le cas pendant un certain temps. 163 00:08:37,636 --> 00:08:40,113 Je suis prêt à faire ce qu'il faut 164 00:08:40,113 --> 00:08:44,656 pour aider ceux que j'ai blessés à retrouver un réel sourire, 165 00:08:44,760 --> 00:08:48,173 à vous remonter le moral quand le désespoir vous écrasera, 166 00:08:48,173 --> 00:08:51,406 à apaiser vos craintes et à respecter vos larmes, 167 00:08:51,406 --> 00:08:54,702 à partager mon repentir qui change ma trajectoire de vie 168 00:08:54,702 --> 00:08:56,062 car je me fais du souci. 169 00:08:56,062 --> 00:08:57,987 Oui, je me soucie 170 00:08:57,987 --> 00:09:00,592 de votre bien-être. 171 00:09:00,592 --> 00:09:04,184 Ce n'est que justice de partager avec vous ce nouvel homme en moi, 172 00:09:04,184 --> 00:09:08,626 qui cherche à se reconnecter avec la morale et son humanité. 173 00:09:08,626 --> 00:09:09,797 Car pour moi, 174 00:09:09,797 --> 00:09:13,799 cette partie de la dette que je dois à tous dans la société, 175 00:09:13,799 --> 00:09:16,187 principalement vous, votre famille 176 00:09:16,187 --> 00:09:17,415 et ma famille. 177 00:09:17,415 --> 00:09:19,442 À tous les survivants, 178 00:09:19,442 --> 00:09:22,461 je forme le vœu que vous acceptiez mes excuses sincères 179 00:09:22,461 --> 00:09:25,871 alors que je lutte contre ma propre victimologie. 180 00:09:25,871 --> 00:09:29,270 Vos blessures et vos traumatismes font partie de moi pour toujours, 181 00:09:29,270 --> 00:09:33,804 et plus jamais je n'agirais violemment et sans pitié. 182 00:09:33,804 --> 00:09:35,538 Enfin, et c'est le plus vital, 183 00:09:35,673 --> 00:09:40,385 je dédie ceci à vous, à vous tous, les survivants puissants, 184 00:09:40,385 --> 00:09:42,227 vous faites partie de ma restitution, 185 00:09:42,227 --> 00:09:45,179 d'inclure un hommage aux êtres résilients que vous êtes. 186 00:09:45,179 --> 00:09:47,720 Je vous rends honneur 187 00:09:47,877 --> 00:09:49,856 de ne pas avoir permis à votre douleur 188 00:09:49,856 --> 00:09:51,115 de détruire votre foi 189 00:09:51,115 --> 00:09:54,352 dans la décence humaine et dans votre paix intérieure. 190 00:09:54,352 --> 00:09:56,891 Je vous salue pour avoir enduré courageusement, 191 00:09:56,891 --> 00:10:00,895 pour être resté déterminé à vaincre vos traumatismes avec bravoure. 192 00:10:00,895 --> 00:10:04,607 Je vous salue pour avoir gardé ouvertes les portes de votre cœur et du pardon. 193 00:10:04,607 --> 00:10:07,049 Je vous salue pour avoir combattu pour dépasser, 194 00:10:07,049 --> 00:10:09,831 pour ne pas permettre à cette attaque de vous freiner, 195 00:10:09,831 --> 00:10:11,990 parce que vous avez décidé d'être fort, 196 00:10:11,990 --> 00:10:12,989 de tourner la page 197 00:10:12,989 --> 00:10:14,322 et de vivre. 198 00:10:14,382 --> 00:10:18,870 Et à toutes ces âmes magnifiques qui sont parties dans un endroit meilleur, 199 00:10:18,870 --> 00:10:23,496 qui sont accueillies dans la grâce de l'amour de Dieu, 200 00:10:23,496 --> 00:10:25,887 je rends honneur à votre esprit. 201 00:10:25,887 --> 00:10:30,055 Je vous salue en prière afin que Dieu vous laisse m'entendre. 202 00:10:30,055 --> 00:10:31,493 Vos noms resteront 203 00:10:31,493 --> 00:10:36,040 dans le cœur et l'esprit des personnes chères qui sont restées ici. 204 00:10:36,040 --> 00:10:39,769 C'est ainsi et pour cela que vous survivez. 205 00:10:39,769 --> 00:10:43,043 Et de la douleur et de la peine d'être abattu, 206 00:10:43,043 --> 00:10:46,889 je vous promets que votre mort ne sera pas vaine. 207 00:10:46,889 --> 00:10:50,900 Voilà pourquoi, je vous honore pareillement. 208 00:10:51,252 --> 00:10:53,703 Sachez que j'honore vos noms, 209 00:10:53,703 --> 00:10:57,246 les trésors précieux de la vie. 210 00:10:57,246 --> 00:11:02,729 Alors, dans mon élan pour vous montrer ma vraie mesure 211 00:11:02,729 --> 00:11:04,930 d'être humain décent, 212 00:11:04,930 --> 00:11:06,371 pour en ressortir clean, 213 00:11:06,371 --> 00:11:09,373 pour ma rédemption et notre réunion, 214 00:11:09,373 --> 00:11:11,385 pour rendre la vie plus attachante, 215 00:11:11,385 --> 00:11:12,486 pacifique 216 00:11:12,486 --> 00:11:13,858 et meilleure. 217 00:11:13,858 --> 00:11:15,711 Car avec ce geste, 218 00:11:15,711 --> 00:11:20,055 je vois à présent le mot victime différemment. 219 00:11:20,055 --> 00:11:26,109 Il signifie pour moi les vainqueurs des traumatismes, 220 00:11:26,109 --> 00:11:29,191 des maîtres incroyables de la survie. 221 00:11:29,191 --> 00:11:32,529 Cela suffit amplement pour vous admirer. 222 00:11:32,529 --> 00:11:37,038 Voilà pourquoi je vous exalte et je vous salue. 223 00:11:37,038 --> 00:11:40,035 (Applaudissements) (Encouragements) 224 00:11:47,019 --> 00:11:50,103 [TEDxSanQuentin est une production de San Quentin Media Center.] 225 00:11:50,103 --> 00:11:53,961 [Cet événement a été produit, filmé et édité par des spécialistes en détention]