1 00:00:00,060 --> 00:00:01,250 (Laugher) 2 00:00:01,334 --> 00:00:03,740 D: Hey, Christine! Ch: Cool, cool, yeah. 3 00:00:03,777 --> 00:00:06,522 So first off, I'm proud of us for getting YouTube working. 4 00:00:06,609 --> 00:00:08,808 (Laugher) We've really come far this year. 5 00:00:09,696 --> 00:00:10,590 Well, yeah. 6 00:00:10,630 --> 00:00:12,746 So thank you all for joining us today. 7 00:00:12,780 --> 00:00:15,138 We're just going to quickly go over 8 00:00:15,166 --> 00:00:18,549 the language Revitalization accelerator applications. 9 00:00:19,013 --> 00:00:23,965 So the Language Revitalization Accelerator is a now annual cohort program 10 00:00:23,993 --> 00:00:26,063 that Wikitongues puts together. 11 00:00:26,250 --> 00:00:30,034 Each grant recipient receives $ 2000 U.S. 12 00:00:30,090 --> 00:00:32,618 They also have access to the Wikitongues network. 13 00:00:32,658 --> 00:00:35,979 So linguists and other people on the advisory council 14 00:00:36,023 --> 00:00:39,559 and then webinars and certain networking events throughout the year. 15 00:00:39,745 --> 00:00:44,100 This year we'll be funding around 20 or up to 20 projects. 16 00:00:44,274 --> 00:00:49,224 So we want to take some time to go over what we look for in grant applications, 17 00:00:49,289 --> 00:00:52,738 how we've chosen successful grant applications in the past 18 00:00:52,778 --> 00:00:54,486 with some examples for you, 19 00:00:54,536 --> 00:00:58,320 and then we'll take some time at the end to answer any questions that you have. 20 00:00:59,721 --> 00:01:03,488 Cool! Do you want to kick us off, Daniel, and talk about what we look at, 21 00:01:03,523 --> 00:01:07,780 from like a general top-level perspective and we go through all the applications? 22 00:01:07,949 --> 00:01:09,260 D: Absolutely. 23 00:01:10,030 --> 00:01:11,030 So. 24 00:01:11,970 --> 00:01:14,828 The goal of the language revitalization accelerator 25 00:01:14,878 --> 00:01:17,978 is to make it easier for people to launch 26 00:01:18,028 --> 00:01:21,216 their own language revitalization projects, 27 00:01:21,273 --> 00:01:24,404 their own mother tongue projects in their communities. 28 00:01:24,520 --> 00:01:28,744 And the challenge with that is we're basically standardizing something 29 00:01:28,783 --> 00:01:32,719 that cannot be too standardized and needs to still be locally relevant 30 00:01:32,774 --> 00:01:35,191 because every community has different needs 31 00:01:35,230 --> 00:01:38,340 and language revitalization takes a lot of different forms. 32 00:01:38,471 --> 00:01:42,327 And so while we're kind of in the early stages of this program, 33 00:01:42,453 --> 00:01:47,150 one of the things that we're trying to do is to make sure that each cohort has 34 00:01:48,508 --> 00:01:51,534 a certain geographical diversity, 35 00:01:51,567 --> 00:01:55,486 as well as an urban-rural diversity and a diversity of ages, 36 00:01:55,531 --> 00:02:00,216 so that we're sure that our approach to language revitalization 37 00:02:01,508 --> 00:02:04,219 can apply to as many different kinds of people as possible 38 00:02:04,249 --> 00:02:06,893 in as many different contexts as possible. 39 00:02:07,517 --> 00:02:10,249 We also learn a lot from the people who we work with. 40 00:02:10,282 --> 00:02:11,231 And so 41 00:02:11,271 --> 00:02:15,007 the more different kinds of language revitalization projects 42 00:02:15,027 --> 00:02:17,502 we have in the accelerator, 43 00:02:17,559 --> 00:02:20,547 the better we can support people the following year. 44 00:02:21,243 --> 00:02:25,494 So even though we don't have an exact reserved number of slots 45 00:02:25,506 --> 00:02:27,497 for each continental region, 46 00:02:27,518 --> 00:02:32,128 we are trying to make sure that every year we UNDIST with people from across Africa, 47 00:02:32,181 --> 00:02:35,755 across Europe, Asia, the Pacific, the Americas, 48 00:02:36,278 --> 00:02:39,749 We want to make sure that we have a geographically diverse cohort. 49 00:02:41,100 --> 00:02:45,992 More specifically, when we're looking at a successful application, 50 00:02:47,022 --> 00:02:50,262 we're interested in projects 51 00:02:50,283 --> 00:02:53,749 that are framed in a long-term context. 52 00:02:53,790 --> 00:02:57,619 One of the first questions is what do you want for your language in ten years? 53 00:02:57,898 --> 00:03:01,234 And the reason we ask that question because language revitalization 54 00:03:01,258 --> 00:03:05,249 is generational and you are not going to revitalize your language in one year. 55 00:03:05,467 --> 00:03:10,455 What you can do, though, is have a vision for the next ten years, 56 00:03:10,497 --> 00:03:12,506 which is a slice of a generation. 57 00:03:13,197 --> 00:03:18,187 And then that can be broken down into more bite-sized goals for one year 58 00:03:18,203 --> 00:03:20,487 because the accelerator lasts one year. 59 00:03:20,548 --> 00:03:25,033 This is why the next question is what do you want to do for your language 60 00:03:25,077 --> 00:03:28,770 between April 2023 and April 2024? 61 00:03:29,024 --> 00:03:32,781 And so projects that aren't trying to do a million things 62 00:03:32,792 --> 00:03:36,845 but instead, focus on one thing tend to be more successful. 63 00:03:37,380 --> 00:03:38,380 And 64 00:03:38,920 --> 00:03:43,201 we can more confidently help someone who wants to do one thing. 65 00:03:43,237 --> 00:03:46,675 If you're trying to build a dictionary in your language, we can make sure 66 00:03:46,695 --> 00:03:50,777 to pair you with a linguist who works on lexical elicitation. 67 00:03:50,842 --> 00:03:53,277 However, I don't think that in the course of a year 68 00:03:53,319 --> 00:03:56,273 we can help you develop an orthography for your language, 69 00:03:56,285 --> 00:03:58,189 build a dictionary of your language, 70 00:03:58,220 --> 00:04:00,230 develop a grammar sketch for your language. 71 00:04:00,264 --> 00:04:01,509 You can't do everything. 72 00:04:02,948 --> 00:04:05,272 The other thing that we're that we look for 73 00:04:05,285 --> 00:04:09,602 are applications that think not just about language documentation, 74 00:04:09,619 --> 00:04:12,255 but language revitalization more broadly. 75 00:04:14,220 --> 00:04:19,206 Documenting your language is a part of revitalizing your language. 76 00:04:19,247 --> 00:04:22,759 But documentation alone is not language revitalization. 77 00:04:22,820 --> 00:04:25,759 Language revitalization is a community process. 78 00:04:26,180 --> 00:04:31,937 And so if your goals include engaging your community in a certain way, 79 00:04:31,982 --> 00:04:35,240 so perhaps if you are working on documentation 80 00:04:35,281 --> 00:04:38,000 like you're recording oral histories in your language. 81 00:04:38,494 --> 00:04:43,315 If you are enlisting a group of five young people in your community 82 00:04:43,346 --> 00:04:47,694 to work with elders to record the oral histories, 83 00:04:47,712 --> 00:04:50,483 what you're doing is effectively 84 00:04:50,500 --> 00:04:53,788 kind of putting young people in immersion scenarios 85 00:04:53,803 --> 00:04:57,720 where they learn from elders, where they learn about their language, 86 00:04:57,733 --> 00:05:02,232 and that is more revitalization oriented 87 00:05:02,265 --> 00:05:06,829 than you alone going around with a camera and recording people. 88 00:05:08,540 --> 00:05:10,756 So that is to say that 89 00:05:10,775 --> 00:05:12,493 and it's also important to point out 90 00:05:12,508 --> 00:05:16,060 that language revitalization might not include language documentation. 91 00:05:16,311 --> 00:05:19,438 Maybe your language is already really well documented 92 00:05:19,456 --> 00:05:21,958 and you are going straight to community work. 93 00:05:21,972 --> 00:05:24,041 You're setting up a school for children. 94 00:05:24,052 --> 00:05:26,489 You're setting up an immersion program for adults. 95 00:05:26,533 --> 00:05:29,561 You're creating original content in your language. 96 00:05:29,780 --> 00:05:32,398 But whatever you're doing is, 97 00:05:32,414 --> 00:05:36,211 it's important to think about how you are going to engage your community 98 00:05:36,223 --> 00:05:40,011 and how many people in your community you hope to engage, 99 00:05:40,025 --> 00:05:45,494 because that is the kind of community aspect of language revitalization 100 00:05:45,512 --> 00:05:47,159 that's really, really important. 101 00:05:47,240 --> 00:05:51,203 So from the top, we are looking for projects 102 00:05:51,227 --> 00:05:57,097 that have a kind of a very strong and achievable focus for one year, 103 00:05:57,881 --> 00:06:01,471 but that are thought about 104 00:06:01,489 --> 00:06:06,518 in the context of the long-term nature of language revitalization. 105 00:06:06,733 --> 00:06:08,815 And we're looking for projects 106 00:06:08,860 --> 00:06:12,224 that very explicitly engage your wider community. 107 00:06:14,216 --> 00:06:15,914 Ch: Yeah, those are great points. 108 00:06:15,957 --> 00:06:19,197 And one other I would add that we get asked a lot is: 109 00:06:19,222 --> 00:06:21,745 "Do I need to be a speaker of this language?" 110 00:06:21,830 --> 00:06:26,741 So we do prioritize mother tongue and ancestral heritage language learners. 111 00:06:26,780 --> 00:06:31,519 So if the language is your mother tongue, we will prioritize your application. 112 00:06:31,564 --> 00:06:35,725 Or if the language is one of your ancestral or heritage languages 113 00:06:35,750 --> 00:06:38,509 that you do not have the opportunity to learn. 114 00:06:38,570 --> 00:06:40,496 Perhaps your language was forced abuse 115 00:06:40,532 --> 00:06:43,485 or it's not taught in the school system in your area 116 00:06:43,513 --> 00:06:45,206 or various other reasons. 117 00:06:45,241 --> 00:06:47,542 We will prioritize those applications. 118 00:06:48,070 --> 00:06:52,925 But that's not to say that you can't apply even if those situations do not fit you. 119 00:06:52,970 --> 00:06:56,259 We've had a lot of people apply as researchers. 120 00:06:56,278 --> 00:07:00,243 One person in our cohort this year is not an ancestral language later himself, 121 00:07:00,255 --> 00:07:03,762 but works closely with the community and has partnered with the community 122 00:07:03,776 --> 00:07:05,329 that he's working with. 123 00:07:05,414 --> 00:07:09,244 If you are not a speaker of that language and it's not your heritage language, 124 00:07:09,286 --> 00:07:13,210 then we recommend partnering with someone within the community 125 00:07:13,254 --> 00:07:15,766 and applying through a joint application 126 00:07:15,780 --> 00:07:18,355 so that you can build out that community approach 127 00:07:18,405 --> 00:07:20,509 that Daniel was mentioning before. 128 00:07:20,735 --> 00:07:23,732 D: Right. Because a language revitalization project 129 00:07:23,756 --> 00:07:27,620 has to be led by the community whose language it is. 130 00:07:28,340 --> 00:07:31,251 As an outsider, you might be able to help, 131 00:07:31,301 --> 00:07:35,462 but if you haven't already partnered with that community 132 00:07:35,486 --> 00:07:37,793 and demonstrated that they want your help, 133 00:07:38,307 --> 00:07:43,948 then you can confidently say you're going to be able to revitalize their language. 134 00:07:43,987 --> 00:07:45,731 So… Em… 135 00:07:45,771 --> 00:07:50,280 People who aren't from the original communities are welcome to apply 136 00:07:50,305 --> 00:07:53,082 as long as they have already partnered with that community 137 00:07:53,107 --> 00:07:55,910 and are working closely with a member of that community. 138 00:07:56,348 --> 00:08:00,284 Ch: Yeah, and that can be for academics, researchers 139 00:08:00,346 --> 00:08:04,220 and also people interested in language learning and things of that nature. 140 00:08:04,760 --> 00:08:10,202 So to give some examples, we chose examples from last-years cohort, 141 00:08:10,262 --> 00:08:15,229 from the ongoing cohort right now, from the 2022 to 2023 cycle. 142 00:08:15,278 --> 00:08:18,480 And we're going to go through the questions, the larger 143 00:08:18,490 --> 00:08:20,943 narrative type questions on the application 144 00:08:20,966 --> 00:08:24,569 and show you examples of successful applications last year. 145 00:08:25,100 --> 00:08:27,331 I will share my screen quickly. 146 00:08:29,890 --> 00:08:32,110 And we can run through these. 147 00:08:33,130 --> 00:08:37,201 So the first question that is narrative, 148 00:08:37,224 --> 00:08:41,679 a long tax writing out is: “What is our relationship to that language?” 149 00:08:42,198 --> 00:08:44,730 So this person last year kept this short and sweet, 150 00:08:44,755 --> 00:08:47,261 but really covered their background 151 00:08:47,299 --> 00:08:51,179 and what they've also been doing in their language activism work 152 00:08:51,243 --> 00:08:52,403 over the past year. 153 00:08:52,428 --> 00:08:56,917 So they wrote, I am the youngest for a 1993 native speaker of this language, 154 00:08:56,940 --> 00:08:59,568 and I'm a language revitalization activist. 155 00:08:59,726 --> 00:09:02,930 I've learned it from my grandmother and I teach it to other people. 156 00:09:02,967 --> 00:09:05,709 I'm also a Ph.D. candidate at the Institute of … . 157 00:09:05,914 --> 00:09:08,486 I redacted all information throughout this 158 00:09:08,523 --> 00:09:12,000 so we're not putting anyone on blast, but a Ph.D. candidate. 159 00:09:12,024 --> 00:09:14,868 And they've successfully graduated since then. So congrats! 160 00:09:15,201 --> 00:09:17,242 During my work to keep my language alive, 161 00:09:17,266 --> 00:09:21,950 I have documented about 1600 hours of conversations in this language 162 00:09:21,970 --> 00:09:23,769 with about 100 speakers. 163 00:09:24,460 --> 00:09:26,743 So again, nice, concise, 164 00:09:26,762 --> 00:09:30,084 tells us about their relationship a bit more about who they are. 165 00:09:30,126 --> 00:09:32,100 It's an ancestral language, clearly, 166 00:09:32,124 --> 00:09:34,364 because they learned it from their grandmother, 167 00:09:34,404 --> 00:09:35,979 potentially a mother tongue. 168 00:09:36,580 --> 00:09:39,478 We know they're working with this at an academic level 169 00:09:39,528 --> 00:09:43,030 and they've done their own activism and revitalization work already. 170 00:09:43,551 --> 00:09:47,239 So we know that they'll be committed and excited about joining this cohort 171 00:09:47,264 --> 00:09:49,239 and putting the grant to use. 172 00:09:50,210 --> 00:09:54,381 The next question is: “What are your long-term language goals?” 173 00:09:54,831 --> 00:09:57,001 As Daniel mentioned, this is not something 174 00:09:57,025 --> 00:10:00,741 that will be implemented in the one year that you're working with us. 175 00:10:00,790 --> 00:10:03,989 We know $2,000 can only go so far 176 00:10:04,014 --> 00:10:07,576 and it can help kickstart a language revitalization program 177 00:10:07,614 --> 00:10:10,234 or help put some more momentum 178 00:10:10,270 --> 00:10:14,740 into an ongoing exercise or revitalization program. 179 00:10:14,760 --> 00:10:18,527 But this is just to give us a general idea of what's going on in your community. 180 00:10:18,700 --> 00:10:22,608 Maybe we have other grants or people you can partnership with in the future 181 00:10:22,657 --> 00:10:25,540 and just gives us an idea of the scope and the situation. 182 00:10:26,038 --> 00:10:27,968 So I put two examples here of last year 183 00:10:28,017 --> 00:10:30,178 and we don't have to read them out completely. 184 00:10:30,203 --> 00:10:33,758 But the first one says: “In order to revive our language, 185 00:10:33,783 --> 00:10:37,303 we're planning to compile and publish a dictionary over the next two years 186 00:10:37,331 --> 00:10:41,504 and its textbooks over 2 to 5 years. Here are our goals over 5 to 10 years.” 187 00:10:41,527 --> 00:10:44,139 And they gave us four very specific goals. 188 00:10:44,741 --> 00:10:47,538 This person during their one year project with us, 189 00:10:47,562 --> 00:10:50,211 their project was to publish a dictionary 190 00:10:50,262 --> 00:10:52,488 and they gave very specific metrics for that. 191 00:10:52,511 --> 00:10:56,292 So this long term language goals actually shows how this cohort 192 00:10:56,317 --> 00:11:00,734 will help in moving forward with their long term language goals. 193 00:11:00,973 --> 00:11:04,439 And then the second example is a bit more of a narrative answer, 194 00:11:04,465 --> 00:11:06,687 and it says, To revitalize our language, 195 00:11:06,710 --> 00:11:11,045 we first urgently need to facilitate the passing on of language from the elders 196 00:11:11,088 --> 00:11:12,480 and this phase of the work. 197 00:11:12,519 --> 00:11:14,729 Our focus is on both digital preservation 198 00:11:14,753 --> 00:11:17,754 and building pathways to connect elders to apprentices. 199 00:11:17,773 --> 00:11:21,508 We will love to build out a more formal program to match teachers and students 200 00:11:21,530 --> 00:11:23,446 both in group settings and one on one. 201 00:11:23,484 --> 00:11:26,081 And so we liked this answer because it talks about now, 202 00:11:26,104 --> 00:11:29,500 but also talks about how those are building blocks and stepping stones. 203 00:11:29,890 --> 00:11:33,099 So building out more formalized programs in the future. 204 00:11:35,020 --> 00:11:39,190 Next we have, “What are your language goals for 2023 to 2024?” 205 00:11:39,226 --> 00:11:42,850 Of course, that's the question for this year, last year was 2022. 206 00:11:43,242 --> 00:11:45,699 So someone for this year's cohort wrote, 207 00:11:45,765 --> 00:11:48,430 "Our goal for 2022 to 2023 208 00:11:48,440 --> 00:11:51,974 is to collect and revitalize the names of flora and fauna in our language 209 00:11:52,000 --> 00:11:55,080 with the help of community members in our region specifically. 210 00:11:55,164 --> 00:11:57,552 And they gave us a very specific metrics. 211 00:11:57,603 --> 00:12:02,245 So as Daniel mentioned at the beginning, we want we're really looking at projects 212 00:12:02,277 --> 00:12:05,774 that have one or two attainable goals within a year. 213 00:12:05,961 --> 00:12:09,670 That's why we ask about your long-term goals and then your goals for this year. 214 00:12:09,705 --> 00:12:13,619 So if you want to compile a dictionary, it's helpful to it. 215 00:12:13,660 --> 00:12:15,287 We want to compile a dictionary 216 00:12:15,339 --> 00:12:19,233 with X amount of words in our terms or lexicon phrases. 217 00:12:19,819 --> 00:12:23,753 Your projects might change over the course of the year, and that's understandable. 218 00:12:23,788 --> 00:12:28,231 But if we have some type of metric that we can go on and benchmark that helps us 219 00:12:28,259 --> 00:12:30,215 and it also helps you in your project 220 00:12:30,259 --> 00:12:33,100 to not have too much on your plate throughout the year. 221 00:12:33,327 --> 00:12:37,058 So say also maybe you want to work on children's books. 222 00:12:37,099 --> 00:12:41,212 So in your application for "What are your language goals for 2023?" 223 00:12:41,247 --> 00:12:46,630 Instead of writing, "I want to compile children books for kids in my community", 224 00:12:46,701 --> 00:12:51,286 you can write, "I want to compile five children's books for kids in my community, 225 00:12:51,320 --> 00:12:53,250 and that helps us give a benchmark 226 00:12:53,274 --> 00:12:56,313 and stay focused and help your project plan throughout the year. 227 00:12:56,875 --> 00:12:59,432 So this example is great because it gives us 228 00:12:59,493 --> 00:13:02,151 four people that we're working to men and women. 229 00:13:02,174 --> 00:13:04,129 We're going through eight communities. 230 00:13:04,420 --> 00:13:07,215 We're naming local flora and fauna in this language. 231 00:13:07,254 --> 00:13:13,326 Then they also had more metrics of like how many terms they want to put together. 232 00:13:14,689 --> 00:13:18,029 We have two more to go over and then we'll move to your questions. 233 00:13:18,050 --> 00:13:20,533 So how will you achieve your language goals? 234 00:13:21,480 --> 00:13:25,224 This person wrote, "The implementation of materials will take place during 235 00:13:25,272 --> 00:13:27,545 summer, and fall 2022. 236 00:13:27,567 --> 00:13:30,649 The curriculum will be incorporated into the educational programs 237 00:13:30,685 --> 00:13:33,627 at five schools in these communities in our region. 238 00:13:33,662 --> 00:13:35,558 So again, we have some good metrics. 239 00:13:35,597 --> 00:13:37,994 We also know the timeline, "summer and fall", 240 00:13:38,036 --> 00:13:40,297 and then they go through each of the seasons 241 00:13:40,313 --> 00:13:43,830 throughout this one year cohort and what they'll do during those seasons. 242 00:13:43,999 --> 00:13:47,010 So in the summer they're going to again using the curriculum. 243 00:13:47,024 --> 00:13:53,295 There will be workshops where parents will be separated into these ….-structured 244 00:13:53,339 --> 00:13:56,540 ethnographic focus groups, and they created these interviews 245 00:13:56,560 --> 00:14:00,630 that were then transcribed to collect data during the teaching year. 246 00:14:00,690 --> 00:14:04,744 During the regular session, the teachers then will incorporate those lessons, 247 00:14:04,758 --> 00:14:07,695 focusing on a certain amount of hours per week, 248 00:14:07,747 --> 00:14:10,763 and then we'll implement stuff from these focus group interviews 249 00:14:10,804 --> 00:14:14,555 and it continued on throughout the winter and next spring and summer. 250 00:14:16,473 --> 00:14:20,418 And then lastly, we ask about other attempts to revitalize your language. 251 00:14:20,474 --> 00:14:22,972 Are there a lot of other projects going on? 252 00:14:22,983 --> 00:14:26,191 Are there no projects going on? If there are a lot other projects? 253 00:14:26,242 --> 00:14:29,373 Why does your project stick out or why is it filling a gap 254 00:14:31,914 --> 00:14:35,219 that's been opened with other revitalization projects? 255 00:14:35,236 --> 00:14:38,569 So this person approached this 256 00:14:38,584 --> 00:14:41,944 by talking about other revitalization at times that have been ongoing. 257 00:14:41,970 --> 00:14:45,543 So they wrote, There have been several attempts at documenting our language. 258 00:14:45,574 --> 00:14:49,681 However, much of this documentation was only accessible to academics, 259 00:14:49,695 --> 00:14:52,296 not for providing resources to the community. 260 00:14:52,366 --> 00:14:54,620 So it goes and shows us why their project 261 00:14:54,635 --> 00:14:58,450 will stand out compared to other projects in the past and why it's really needed. 262 00:14:58,586 --> 00:15:03,353 "Our language was traditionally spoken all along the area …" 263 00:15:03,368 --> 00:15:05,272 that I redacted (Chuckles). 264 00:15:05,284 --> 00:15:07,604 "Today, there are less than 10,000 speakers" 265 00:15:07,634 --> 00:15:09,843 And then why their project is needed, 266 00:15:09,888 --> 00:15:11,797 "Our project is needed because ex… 267 00:15:11,809 --> 00:15:14,574 need to be able to tell our own history in our own language 268 00:15:14,604 --> 00:15:17,212 on our own terms and using our own resources 269 00:15:17,229 --> 00:15:20,830 that do not reside under the authority of another institution. 270 00:15:21,085 --> 00:15:23,950 Disconnection from language and culture means identity loss. 271 00:15:23,976 --> 00:15:26,792 So it's important that we provide people in the diaspora 272 00:15:26,811 --> 00:15:29,214 a way to reconnect with their cultural heritage. 273 00:15:29,239 --> 00:15:30,584 And so they continued. 274 00:15:30,602 --> 00:15:34,309 So this one really spoke to us because they do talk 275 00:15:34,364 --> 00:15:37,841 about what other projects have taken place, and why their is needed. 276 00:15:37,973 --> 00:15:41,386 And we get more of a story of the region 277 00:15:41,405 --> 00:15:44,068 and why this is important to community members. 278 00:15:46,330 --> 00:15:49,121 So those are all the main questions of the application. 279 00:15:49,137 --> 00:15:52,238 The rest are more data collecting and about you. 280 00:15:52,253 --> 00:15:55,776 You will notice on this year's application, we do have a question 281 00:15:55,806 --> 00:15:58,674 asif your project is related to Wikimedia. 282 00:15:58,738 --> 00:16:02,284 We have a new track within next year's grant cycle. 283 00:16:02,304 --> 00:16:05,216 We received funding from the Wikimedia Foundation. 284 00:16:05,232 --> 00:16:10,414 So we have a certain amount of cohort slots allotted for Wikimedia projects 285 00:16:10,440 --> 00:16:14,652 and that can be related to a few different areas of the Wikimedia Foundation. 286 00:16:14,729 --> 00:16:19,501 And so feel free to apply for Wikimedia specific projects this year. 287 00:16:20,561 --> 00:16:23,079 D: And one of the reasons we worked 288 00:16:23,113 --> 00:16:26,469 with the Wikimedia Foundation to start this track 289 00:16:26,495 --> 00:16:29,726 is last year we received a lot of applications 290 00:16:29,776 --> 00:16:35,735 for people who wanted to use Wikipedia and other Wikimedia Foundation platforms 291 00:16:35,761 --> 00:16:38,455 as a language revitalization tools. 292 00:16:38,522 --> 00:16:43,320 So there were people who wanted to create a version of Wikipedia in their language. 293 00:16:44,004 --> 00:16:47,420 And this is a very kind of unique and specific approach 294 00:16:47,458 --> 00:16:52,171 to language revitalization that we wanted to be able to support. 295 00:16:52,209 --> 00:16:55,760 But it requires a certain specialized technical support 296 00:16:55,791 --> 00:16:59,550 that we didn't have last year, but thankfully we will have this year. 297 00:17:00,742 --> 00:17:02,240 Ch: Yeah! Okay. 298 00:17:02,269 --> 00:17:04,860 I'm sure we've received a few questions on YouTube, 299 00:17:04,897 --> 00:17:06,729 but while I go check those. 300 00:17:06,869 --> 00:17:11,501 Daniel, we got a couple of questions on our Instagram account this morning, 301 00:17:11,530 --> 00:17:15,650 so I'll pass those over to you and then start checking our YouTube stream. 302 00:17:15,739 --> 00:17:18,134 So one of the questions was 303 00:17:18,166 --> 00:17:22,229 'Will the cohort be available in other languages besides English?" 304 00:17:24,180 --> 00:17:30,029 D: The cohort will be available primarily in English and Spanish this year. 305 00:17:30,166 --> 00:17:33,948 A certain like basic level of English 306 00:17:33,977 --> 00:17:42,059 is good for being able to benefit fully from all of the resources that we provide. 307 00:17:43,735 --> 00:17:48,434 We're working on localizing this in more and more languages. 308 00:17:48,500 --> 00:17:53,216 So last year, this current cycle is available primarily in English. 309 00:17:53,263 --> 00:17:55,237 Next year will be in English and Spanish. 310 00:17:55,303 --> 00:17:58,349 And we're hoping the year after that we can add more languages. 311 00:17:59,100 --> 00:18:04,859 That said, this year we have a member of the cohort who does not speak English. 312 00:18:05,550 --> 00:18:10,319 One of her collaborators, a linguist working in her community, does. 313 00:18:10,517 --> 00:18:12,725 And they applied together 314 00:18:12,756 --> 00:18:16,109 and they attend all of our cohort calls together. 315 00:18:17,730 --> 00:18:18,730 So. 316 00:18:19,239 --> 00:18:22,950 It is not necessary to be fluent in English by any means. 317 00:18:23,550 --> 00:18:27,042 Some English proficiency will be helpful, 318 00:18:27,058 --> 00:18:31,542 but if someone else in your community is an English speaker, 319 00:18:32,759 --> 00:18:35,692 then that is fine. 320 00:18:35,730 --> 00:18:39,570 And we're going to be offering a good deal of Spanish language support this year. 321 00:18:39,610 --> 00:18:43,070 And in fact, if you go to the application page 322 00:18:43,119 --> 00:18:46,485 for the Language Revitalization Accelerator as of yesterday, 323 00:18:46,539 --> 00:18:49,939 there is also a translation in Spanish 324 00:18:49,980 --> 00:18:53,339 and you can now apply fully in Spanish as well. 325 00:18:53,491 --> 00:18:59,268 And we will do our best to subtitle this video in a few different languages 326 00:18:59,318 --> 00:19:01,971 so that more people have access to it. 327 00:19:02,027 --> 00:19:03,180 Ch: Yeah. 328 00:19:03,973 --> 00:19:07,270 And so if you know someone who's interested in applying 329 00:19:07,286 --> 00:19:09,828 or would be interested in applying, you believe, 330 00:19:09,887 --> 00:19:13,204 and they do not speak English, please still encourage them to apply. 331 00:19:13,204 --> 00:19:15,223 We will not turn down someone's application 332 00:19:15,223 --> 00:19:17,038 just because they don't speak English. 333 00:19:17,048 --> 00:19:20,840 They can even apply in different languages if they need to. 334 00:19:21,048 --> 00:19:24,375 If if they don't feel comfortable writing out their answers in English, 335 00:19:24,411 --> 00:19:28,150 or they can partner with someone to write out those answers, 336 00:19:28,199 --> 00:19:34,283 we are very happy to have people of all languages to join our cohort, 337 00:19:34,315 --> 00:19:38,877 but we just won't be able to provide full translation in all the quarterly check ins 338 00:19:38,892 --> 00:19:40,914 and things like that for certain languages. 339 00:19:40,929 --> 00:19:42,759 But we will do our best. 340 00:19:42,773 --> 00:19:45,008 Webinars we will get subtitled. 341 00:19:45,300 --> 00:19:48,911 For example, last week we had a webinar for our current cohort members 342 00:19:48,929 --> 00:19:51,240 and it was conducted in English, 343 00:19:51,299 --> 00:19:54,780 but some of our cohort members preferred to use Spanish or French. 344 00:19:55,209 --> 00:19:58,146 So we're currently captioning that video in Spanish and French 345 00:19:58,163 --> 00:20:01,791 and it should be available next week so they can play it back and watch it. 346 00:20:01,810 --> 00:20:05,183 And we are going to start incorporate like some more live transcriptions 347 00:20:05,213 --> 00:20:06,370 and things like that. 348 00:20:06,389 --> 00:20:09,485 So there are some some great technology to use with Zoom, 349 00:20:09,544 --> 00:20:12,478 but you will get benefit most from the cohort 350 00:20:12,521 --> 00:20:14,932 or be able to use all the facilities of the cohort, 351 00:20:14,977 --> 00:20:18,381 if you do have a somewhat worked 352 00:20:18,404 --> 00:20:20,893 or somewhat conversational level of English, 353 00:20:20,920 --> 00:20:23,913 but we will adapt as necessary and work with you 354 00:20:23,934 --> 00:20:25,589 so you can be a part of it. 355 00:20:25,902 --> 00:20:26,763 D: Yeah! 356 00:20:26,782 --> 00:20:31,216 And our long term goal is to localize this in as many lingua franca as possible. 357 00:20:31,233 --> 00:20:36,969 So, in an ideal world, being available in English, Spanish, French, Portuguese, 358 00:20:37,008 --> 00:20:39,810 Russian, Arabic, Indonesian, Swahili. 359 00:20:42,300 --> 00:20:44,423 But there are limitations on that as we grow. 360 00:20:44,460 --> 00:20:47,810 So we thank you for your patience. 361 00:20:48,465 --> 00:20:51,095 If English is a challenge for you, 362 00:20:51,108 --> 00:20:54,071 we are working on this and will improve this from year to year. 363 00:20:54,290 --> 00:20:58,819 Ch: Yeah! This past cohort, we really tried to go all in from the beginning 364 00:20:58,883 --> 00:21:03,448 and did not realize that live translating or live interpreting 365 00:21:03,499 --> 00:21:07,196 was more of a thing than we expected, especially on Zoom. 366 00:21:07,247 --> 00:21:11,712 So if anyone is very good at working live interpretation in Zoom, 367 00:21:11,730 --> 00:21:14,012 please reach out to us over email. 368 00:21:14,025 --> 00:21:15,842 I would love to talk to you about it 369 00:21:15,890 --> 00:21:19,444 and get tips on how to make that run smoothly and navigate that. 370 00:21:19,496 --> 00:21:23,500 So if anyone has done that before, please email us at hello@wikitongues.org 371 00:21:23,547 --> 00:21:28,510 and I would love to have your advice and pick your way with some questions. 372 00:21:28,841 --> 00:21:32,228 Yeah, so we've gotten some more questions. 373 00:21:32,271 --> 00:21:35,732 Someone wrote in our YouTube channel as an example, 374 00:21:35,776 --> 00:21:37,058 "So if I applied for this, 375 00:21:37,081 --> 00:21:40,053 I'd have a much better chance to work on Irish or Scots Gaelic 376 00:21:40,066 --> 00:21:43,397 as opposed to Manchu, since both of the former are ancestral, 377 00:21:43,500 --> 00:21:44,819 and Manchu isn't. 378 00:21:49,391 --> 00:21:54,249 D: That really depends on what your relationship to Manchu is. 379 00:21:54,790 --> 00:21:58,188 If you are a linguist, for example, 380 00:21:58,218 --> 00:22:02,717 working closely with a member of the Manchu community 381 00:22:04,266 --> 00:22:08,270 who wants to revitalize their language, and you're there to support and help them, 382 00:22:08,718 --> 00:22:12,596 you might actually have a better chance applying 383 00:22:14,195 --> 00:22:16,539 for Manchu 384 00:22:16,555 --> 00:22:21,724 than Scottish Gaelic 385 00:22:21,740 --> 00:22:23,995 or Irish, 386 00:22:24,110 --> 00:22:28,299 depending on what you want to do with Scottish Gaelic or Irish. 387 00:22:29,483 --> 00:22:31,752 So it really, really depends... 388 00:22:31,768 --> 00:22:36,240 Again, what's important is a relationship to the community, 389 00:22:36,283 --> 00:22:39,747 whether that means it's your ancestral language 390 00:22:39,761 --> 00:22:45,190 or you are working closely with someone whose ancestral language it is. 391 00:22:46,400 --> 00:22:49,266 Right? And then also the uniqueness of your project. 392 00:22:49,278 --> 00:22:54,214 So I think one of the challenges that you might have in applying for Irish 393 00:22:54,247 --> 00:22:57,226 is that this is a language that obviously needs support, 394 00:22:57,249 --> 00:23:01,352 but it's also a language that has a lot of active revitalization projects. 395 00:23:02,560 --> 00:23:07,010 Including a national government that supports it, right? So... 396 00:23:08,491 --> 00:23:11,930 You would have to demonstrate a certain uniqueness of your project 397 00:23:11,944 --> 00:23:13,201 that would be relevant. 398 00:23:13,245 --> 00:23:15,811 So it really depends on the uniqueness of each project 399 00:23:15,828 --> 00:23:19,319 and your relationship to Manchu if it's not your ancestral language. 400 00:23:19,987 --> 00:23:22,110 But the answer is no, not necessarily. 401 00:23:24,227 --> 00:23:29,169 Yeah, so one other question we have is, "Could this count for college stock?" 402 00:23:29,189 --> 00:23:30,999 That depends on your school. 403 00:23:32,530 --> 00:23:37,930 I don't see why not in certain situations, that really depends on the class. 404 00:23:37,972 --> 00:23:42,885 So if you have a language documentation class and you need to do field work, 405 00:23:42,953 --> 00:23:47,799 I'm sure you could talk to your professors about it and get credit for that. 406 00:23:48,306 --> 00:23:50,138 In terms of like an internship, 407 00:23:50,152 --> 00:23:52,490 I don't think you could count as an internship, 408 00:23:52,524 --> 00:23:54,990 although maybe it depends on your where you're from. 409 00:23:55,200 --> 00:23:57,502 It depends on the country you're from 410 00:23:57,521 --> 00:24:02,728 and what the situation is with like grant receiving a grant money 411 00:24:02,748 --> 00:24:05,200 and what the taxes are and if there is any. 412 00:24:06,944 --> 00:24:08,653 Reason, you know, like any blockage 413 00:24:08,666 --> 00:24:11,751 between like an educational and receiving a grant, I'm not sure. 414 00:24:11,769 --> 00:24:15,400 It really depends on where you're based in the situation, 415 00:24:15,240 --> 00:24:19,502 but I think there is a possibility of it getting counted as like a project 416 00:24:19,563 --> 00:24:26,453 or even being able to use the output of what you create during this grant 417 00:24:26,470 --> 00:24:28,738 as a school project. 418 00:24:28,779 --> 00:24:31,645 There's no reason you kind of write like you will be able 419 00:24:31,694 --> 00:24:34,846 to keep all the data for yourself, will have access to things, 420 00:24:34,863 --> 00:24:36,817 but all the output is copyrighted 421 00:24:36,831 --> 00:24:39,256 and stays within your name or within the community, 422 00:24:39,287 --> 00:24:43,477 whatever you create or whatever you agree to from the beginning. 423 00:24:43,490 --> 00:24:45,989 So you can use it for other purposes also. 424 00:24:49,120 --> 00:24:51,760 Okay. And someone asked if we could share the slides. 425 00:24:51,790 --> 00:24:54,640 Yes. There is... Let me make sure. 426 00:24:55,090 --> 00:24:58,599 Let me get that. I think that link should work. 427 00:24:59,430 --> 00:25:04,030 So you should be able to see a view-only version of the slides there. 428 00:25:05,008 --> 00:25:06,659 I hope that works for you. 429 00:25:07,170 --> 00:25:11,706 Okay, and one more question someone asked on our Instagram. 430 00:25:11,718 --> 00:25:15,958 if they can apply for a project that's focused on language normalization. 431 00:25:18,976 --> 00:25:23,698 D: So Christine and I actually spoke about this not long before the stream. 432 00:25:24,234 --> 00:25:30,226 You certainly can apply for a project focused on linguistic normalization 433 00:25:30,270 --> 00:25:33,733 as we understand the term 'linguistic normalization' 434 00:25:33,745 --> 00:25:36,194 is part of language revitalization. 435 00:25:36,258 --> 00:25:40,438 Because after your community reclaims their language, 436 00:25:40,485 --> 00:25:45,504 they need to feel comfortable and proud using their language in their daily lives. 437 00:25:45,899 --> 00:25:51,243 And in some cases, you may also want to educate outsiders about your language. 438 00:25:51,372 --> 00:25:54,796 A really interesting example of this is in San Francisco. 439 00:25:54,837 --> 00:25:56,909 You are starting to see signs 440 00:25:59,142 --> 00:26:03,672 in the Ohlone language that teach non-indigenous people 441 00:26:03,713 --> 00:26:07,420 about the indigenous language of San Francisco 442 00:26:07,484 --> 00:26:09,636 and in the San Francisco Bay area. 443 00:26:09,696 --> 00:26:13,507 And this is partly to normalize the language, 444 00:26:13,557 --> 00:26:18,361 but also to educate people who aren't Ohlone about Ohlone, right? 445 00:26:18,413 --> 00:26:22,719 So there are all kinds of projects like this in Cornwall, England. 446 00:26:23,510 --> 00:26:25,923 There were efforts to get restaurants and bars 447 00:26:25,936 --> 00:26:30,492 to put their bathroom signs and menus and stuff like that in Cornish. 448 00:26:31,486 --> 00:26:34,259 to normalize the language and raise awareness about it. 449 00:26:34,280 --> 00:26:38,184 So this is a part of language revitalization in many cases, 450 00:26:38,225 --> 00:26:42,197 and we see no reason why you couldn't apply for a project 451 00:26:42,227 --> 00:26:45,079 that was focused on normalization goals. 452 00:26:47,560 --> 00:26:51,186 Ch: Yeah! So it looks like that's all of our questions. 453 00:26:51,278 --> 00:26:54,427 If you have any other questions, you can send us an email. 454 00:26:54,467 --> 00:26:58,300 It's in the slides. It's also hello@wikitongues.org. 455 00:26:58,540 --> 00:27:02,319 Or you can write us on social media: on Twitter, Instagram, 456 00:27:03,040 --> 00:27:06,892 all of those places, YouTube, but we're quickest to reply by email. 457 00:27:06,911 --> 00:27:09,627 So just send us an email to ask any questions 458 00:27:09,642 --> 00:27:12,496 if you've already sent in your application this year, 459 00:27:12,550 --> 00:27:16,246 but some ideas popped in your head after watching this live stream, 460 00:27:16,294 --> 00:27:19,732 send us an email and we can share your answers with you. 461 00:27:19,747 --> 00:27:21,369 And you can update them. 462 00:27:21,878 --> 00:27:23,495 We can go through one edit round 463 00:27:23,510 --> 00:27:26,186 so that you can see them based on the questions 464 00:27:26,203 --> 00:27:29,269 that were posed in this live stream and the answer it's received. 465 00:27:29,620 --> 00:27:31,493 Yeah, so thank you all for tuning in. 466 00:27:31,507 --> 00:27:33,910 We're very excited to receive your applications. 467 00:27:33,910 --> 00:27:37,874 You have until January 23rd, 2023. 468 00:27:37,891 --> 00:27:44,300 There'll be lots of reminders until then and the time deadline is 11:59 p.m. GMT. 469 00:27:44,469 --> 00:27:47,513 Of course that changes based on where you are in the world 470 00:27:47,531 --> 00:27:48,829 by the end of the day. 471 00:27:48,841 --> 00:27:52,210 GMT is when they're due, so we'll be sending out reminders. 472 00:27:52,810 --> 00:27:55,915 Feel free to ask any questions about the application 473 00:27:55,956 --> 00:27:59,216 and we're excited to go through them and see what ideas you all have. 474 00:28:00,920 --> 00:28:03,120 D: Fantastic. Thank you, everyone. 475 00:28:03,876 --> 00:28:06,061 Or in one of my ancestral languages, Yiddish, 476 00:28:06,075 --> 00:28:08,010 "A sheynem dank!" (Thank you very much!) 477 00:28:08,122 --> 00:28:10,270 Ch: Kiitos! (in Finnish: Thank you!)