WEBVTT 00:00:00.060 --> 00:00:01.250 (Laugher) 00:00:01.334 --> 00:00:03.740 D: Hey, Christine! Ch: Cool, cool, yeah. 00:00:03.777 --> 00:00:06.522 So first off, I'm proud of us for getting YouTube working. 00:00:06.609 --> 00:00:08.808 (Laugher) We've really come far this year. 00:00:09.696 --> 00:00:10.590 Well, yeah. 00:00:10.630 --> 00:00:12.746 So thank you all for joining us today. 00:00:12.780 --> 00:00:15.138 We're just going to quickly go over 00:00:15.166 --> 00:00:18.549 the language Revitalization accelerator applications. 00:00:19.013 --> 00:00:23.965 So the Language Revitalization Accelerator is a now annual cohort program 00:00:23.993 --> 00:00:26.063 that Wikitongues puts together. 00:00:26.250 --> 00:00:30.034 Each grant recipient receives $ 2000 U.S. 00:00:30.090 --> 00:00:32.618 They also have access to the Wikitongues network. 00:00:32.658 --> 00:00:35.979 So linguists and other people on the advisory council 00:00:36.023 --> 00:00:39.559 and then webinars and certain networking events throughout the year. 00:00:39.745 --> 00:00:44.100 This year we'll be funding around 20 or up to 20 projects. 00:00:44.274 --> 00:00:49.224 So we want to take some time to go over what we look for in grant applications, 00:00:49.289 --> 00:00:52.738 how we've chosen successful grant applications in the past 00:00:52.778 --> 00:00:54.486 with some examples for you, 00:00:54.536 --> 00:00:58.320 and then we'll take some time at the end to answer any questions that you have. 00:00:59.721 --> 00:01:03.488 Cool! Do you want to kick us off, Daniel, and talk about what we look at, 00:01:03.523 --> 00:01:07.780 from like a general top-level perspective and we go through all the applications? 00:01:07.949 --> 00:01:09.260 D: Absolutely. 00:01:10.030 --> 00:01:11.030 So. 00:01:11.970 --> 00:01:14.828 The goal of the language revitalization accelerator 00:01:14.878 --> 00:01:17.978 is to make it easier for people to launch 00:01:18.028 --> 00:01:21.216 their own language revitalization projects, 00:01:21.273 --> 00:01:24.404 their own mother tongue projects in their communities. 00:01:24.520 --> 00:01:28.744 And the challenge with that is we're basically standardizing something 00:01:28.783 --> 00:01:32.719 that cannot be too standardized and needs to still be locally relevant 00:01:32.774 --> 00:01:35.191 because every community has different needs 00:01:35.230 --> 00:01:38.340 and language revitalization takes a lot of different forms. 00:01:38.471 --> 00:01:42.327 And so while we're kind of in the early stages of this program, 00:01:42.453 --> 00:01:47.150 one of the things that we're trying to do is to make sure that each cohort has 00:01:48.508 --> 00:01:51.534 a certain geographical diversity, 00:01:51.567 --> 00:01:55.486 as well as an urban-rural diversity and a diversity of ages, 00:01:55.531 --> 00:02:00.216 so that we're sure that our approach to language revitalization 00:02:01.508 --> 00:02:04.219 can apply to as many different kinds of people as possible 00:02:04.249 --> 00:02:06.893 in as many different contexts as possible. 00:02:07.517 --> 00:02:10.249 We also learn a lot from the people who we work with. 00:02:10.282 --> 00:02:11.231 And so 00:02:11.271 --> 00:02:15.007 the more different kinds of language revitalization projects 00:02:15.027 --> 00:02:17.502 we have in the accelerator, 00:02:17.559 --> 00:02:20.547 the better we can support people the following year. 00:02:21.243 --> 00:02:25.494 So even though we don't have an exact reserved number of slots 00:02:25.506 --> 00:02:27.497 for each continental region, 00:02:27.518 --> 00:02:32.128 we are trying to make sure that every year we UNDIST with people from across Africa, 00:02:32.181 --> 00:02:35.755 across Europe, Asia, the Pacific, the Americas, 00:02:36.278 --> 00:02:39.749 We want to make sure that we have a geographically diverse cohort. 00:02:41.100 --> 00:02:45.992 More specifically, when we're looking at a successful application, 00:02:47.022 --> 00:02:50.262 we're interested in projects 00:02:50.283 --> 00:02:53.749 that are framed in a long-term context. 00:02:53.790 --> 00:02:57.619 One of the first questions is what do you want for your language in ten years? 00:02:57.898 --> 00:03:01.234 And the reason we ask that question because language revitalization 00:03:01.258 --> 00:03:05.249 is generational and you are not going to revitalize your language in one year. 00:03:05.467 --> 00:03:10.455 What you can do, though, is have a vision for the next ten years, 00:03:10.497 --> 00:03:12.506 which is a slice of a generation. 00:03:13.197 --> 00:03:18.187 And then that can be broken down into more bite-sized goals for one year 00:03:18.203 --> 00:03:20.487 because the accelerator lasts one year. 00:03:20.548 --> 00:03:25.033 This is why the next question is what do you want to do for your language 00:03:25.077 --> 00:03:28.770 between April 2023 and April 2024? 00:03:29.024 --> 00:03:32.781 And so projects that aren't trying to do a million things 00:03:32.792 --> 00:03:36.845 but instead, focus on one thing tend to be more successful. 00:03:37.380 --> 00:03:38.380 And 00:03:38.920 --> 00:03:43.201 we can more confidently help someone who wants to do one thing. 00:03:43.237 --> 00:03:46.675 If you're trying to build a dictionary in your language, we can make sure 00:03:46.695 --> 00:03:50.777 to pair you with a linguist who works on lexical elicitation. 00:03:50.842 --> 00:03:53.277 However, I don't think that in the course of a year 00:03:53.319 --> 00:03:56.273 we can help you develop an orthography for your language, 00:03:56.285 --> 00:03:58.189 build a dictionary of your language, 00:03:58.220 --> 00:04:00.230 develop a grammar sketch for your language. 00:04:00.264 --> 00:04:01.509 You can't do everything. 00:04:02.948 --> 00:04:05.272 The other thing that we're that we look for 00:04:05.285 --> 00:04:09.602 are applications that think not just about language documentation, 00:04:09.619 --> 00:04:12.255 but language revitalization more broadly. 00:04:14.220 --> 00:04:19.206 Documenting your language is a part of revitalizing your language. 00:04:19.247 --> 00:04:22.759 But documentation alone is not language revitalization. 00:04:22.820 --> 00:04:25.759 Language revitalization is a community process. 00:04:26.180 --> 00:04:31.937 And so if your goals include engaging your community in a certain way, 00:04:31.982 --> 00:04:35.240 so perhaps if you are working on documentation 00:04:35.281 --> 00:04:38.000 like you're recording oral histories in your language. 00:04:38.494 --> 00:04:43.315 If you are enlisting a group of five young people in your community 00:04:43.346 --> 00:04:47.694 to work with elders to record the oral histories, 00:04:47.712 --> 00:04:50.483 what you're doing is effectively 00:04:50.500 --> 00:04:53.788 kind of putting young people in immersion scenarios 00:04:53.803 --> 00:04:57.720 where they learn from elders, where they learn about their language, 00:04:57.733 --> 00:05:02.232 and that is more revitalization oriented 00:05:02.265 --> 00:05:06.829 than you alone going around with a camera and recording people. 00:05:08.540 --> 00:05:10.756 So that is to say that 00:05:10.775 --> 00:05:12.493 and it's also important to point out 00:05:12.508 --> 00:05:16.060 that language revitalization might not include language documentation. 00:05:16.311 --> 00:05:19.438 Maybe your language is already really well documented 00:05:19.456 --> 00:05:21.958 and you are going straight to community work. 00:05:21.972 --> 00:05:24.041 You're setting up a school for children. 00:05:24.052 --> 00:05:26.489 You're setting up an immersion program for adults. 00:05:26.533 --> 00:05:29.561 You're creating original content in your language. 00:05:29.780 --> 00:05:32.398 But whatever you're doing is, 00:05:32.414 --> 00:05:36.211 it's important to think about how you are going to engage your community 00:05:36.223 --> 00:05:40.011 and how many people in your community you hope to engage, 00:05:40.025 --> 00:05:45.494 because that is the kind of community aspect of language revitalization 00:05:45.512 --> 00:05:47.159 that's really, really important. 00:05:47.240 --> 00:05:51.203 So from the top, we are looking for projects 00:05:51.227 --> 00:05:57.097 that have a kind of a very strong and achievable focus for one year, 00:05:57.881 --> 00:06:01.471 but that are thought about 00:06:01.489 --> 00:06:06.518 in the context of the long-term nature of language revitalization. 00:06:06.733 --> 00:06:08.815 And we're looking for projects 00:06:08.860 --> 00:06:12.224 that very explicitly engage your wider community. 00:06:14.216 --> 00:06:15.914 Ch: Yeah, those are great points. 00:06:15.957 --> 00:06:19.197 And one other I would add that we get asked a lot is: 00:06:19.222 --> 00:06:21.745 "Do I need to be a speaker of this language?" 00:06:21.830 --> 00:06:26.741 So we do prioritize mother tongue and ancestral heritage language learners. 00:06:26.780 --> 00:06:31.519 So if the language is your mother tongue, we will prioritize your application. 00:06:31.564 --> 00:06:35.725 Or if the language is one of your ancestral or heritage languages 00:06:35.750 --> 00:06:38.509 that you do not have the opportunity to learn. 00:06:38.570 --> 00:06:40.496 Perhaps your language was forced abuse 00:06:40.532 --> 00:06:43.485 or it's not taught in the school system in your area 00:06:43.513 --> 00:06:45.206 or various other reasons. 00:06:45.241 --> 00:06:47.542 We will prioritize those applications. 00:06:48.070 --> 00:06:52.925 But that's not to say that you can't apply even if those situations do not fit you. 00:06:52.970 --> 00:06:56.259 We've had a lot of people apply as researchers. 00:06:56.278 --> 00:07:00.243 One person in our cohort this year is not an ancestral language later himself, 00:07:00.255 --> 00:07:03.762 but works closely with the community and has partnered with the community 00:07:03.776 --> 00:07:05.329 that he's working with. 00:07:05.414 --> 00:07:09.244 If you are not a speaker of that language and it's not your heritage language, 00:07:09.286 --> 00:07:13.210 then we recommend partnering with someone within the community 00:07:13.254 --> 00:07:15.766 and applying through a joint application 00:07:15.780 --> 00:07:18.355 so that you can build out that community approach 00:07:18.405 --> 00:07:20.509 that Daniel was mentioning before. 00:07:20.735 --> 00:07:23.732 D: Right. Because a language revitalization project 00:07:23.756 --> 00:07:27.620 has to be led by the community whose language it is. 00:07:28.340 --> 00:07:31.251 As an outsider, you might be able to help, 00:07:31.301 --> 00:07:35.462 but if you haven't already partnered with that community 00:07:35.486 --> 00:07:37.793 and demonstrated that they want your help, 00:07:38.307 --> 00:07:43.948 then you can confidently say you're going to be able to revitalize their language. 00:07:43.987 --> 00:07:45.731 So… Em… 00:07:45.771 --> 00:07:50.280 People who aren't from the original communities are welcome to apply 00:07:50.305 --> 00:07:53.082 as long as they have already partnered with that community 00:07:53.107 --> 00:07:55.910 and are working closely with a member of that community. 00:07:56.348 --> 00:08:00.284 Ch: Yeah, and that can be for academics, researchers 00:08:00.346 --> 00:08:04.220 and also people interested in language learning and things of that nature. 00:08:04.760 --> 00:08:10.202 So to give some examples, we chose examples from last-years cohort, 00:08:10.262 --> 00:08:15.229 from the ongoing cohort right now, from the 2022 to 2023 cycle. 00:08:15.278 --> 00:08:18.480 And we're going to go through the questions, the larger 00:08:18.490 --> 00:08:20.943 narrative type questions on the application 00:08:20.966 --> 00:08:24.569 and show you examples of successful applications last year. 00:08:25.100 --> 00:08:27.331 I will share my screen quickly. 00:08:29.890 --> 00:08:32.110 And we can run through these. 00:08:33.130 --> 00:08:37.201 So the first question that is narrative, 00:08:37.224 --> 00:08:41.679 a long tax writing out is: “What is our relationship to that language?” 00:08:42.198 --> 00:08:44.730 So this person last year kept this short and sweet, 00:08:44.755 --> 00:08:47.261 but really covered their background 00:08:47.299 --> 00:08:51.179 and what they've also been doing in their language activism work 00:08:51.243 --> 00:08:52.403 over the past year. 00:08:52.428 --> 00:08:56.917 So they wrote, I am the youngest for a 1993 native speaker of this language, 00:08:56.940 --> 00:08:59.568 and I'm a language revitalization activist. 00:08:59.726 --> 00:09:02.930 I've learned it from my grandmother and I teach it to other people. 00:09:02.967 --> 00:09:05.709 I'm also a Ph.D. candidate at the Institute of … . 00:09:05.914 --> 00:09:08.486 I redacted all information throughout this 00:09:08.523 --> 00:09:12.000 so we're not putting anyone on blast, but a Ph.D. candidate. 00:09:12.024 --> 00:09:14.868 And they've successfully graduated since then. So congrats! 00:09:15.201 --> 00:09:17.242 During my work to keep my language alive, 00:09:17.266 --> 00:09:21.950 I have documented about 1600 hours of conversations in this language 00:09:21.970 --> 00:09:23.769 with about 100 speakers. 00:09:24.460 --> 00:09:26.743 So again, nice, concise, 00:09:26.762 --> 00:09:30.084 tells us about their relationship a bit more about who they are. 00:09:30.126 --> 00:09:32.100 It's an ancestral language, clearly, 00:09:32.124 --> 00:09:34.364 because they learned it from their grandmother, 00:09:34.404 --> 00:09:35.979 potentially a mother tongue. 00:09:36.580 --> 00:09:39.478 We know they're working with this at an academic level 00:09:39.528 --> 00:09:43.030 and they've done their own activism and revitalization work already. 00:09:43.551 --> 00:09:47.239 So we know that they'll be committed and excited about joining this cohort 00:09:47.264 --> 00:09:49.239 and putting the grant to use. 00:09:50.210 --> 00:09:54.381 The next question is: “What are your long-term language goals?” 00:09:54.831 --> 00:09:57.001 As Daniel mentioned, this is not something 00:09:57.025 --> 00:10:00.741 that will be implemented in the one year that you're working with us. 00:10:00.790 --> 00:10:03.989 We know $2,000 can only go so far 00:10:04.014 --> 00:10:07.576 and it can help kickstart a language revitalization program 00:10:07.614 --> 00:10:10.234 or help put some more momentum 00:10:10.270 --> 00:10:14.740 into an ongoing exercise or revitalization program. 00:10:14.760 --> 00:10:18.527 But this is just to give us a general idea of what's going on in your community. 00:10:18.700 --> 00:10:22.608 Maybe we have other grants or people you can partnership with in the future 00:10:22.657 --> 00:10:25.540 and just gives us an idea of the scope and the situation. 00:10:26.038 --> 00:10:27.968 So I put two examples here of last year 00:10:28.017 --> 00:10:30.178 and we don't have to read them out completely. 00:10:30.203 --> 00:10:33.758 But the first one says: “In order to revive our language, 00:10:33.783 --> 00:10:37.303 we're planning to compile and publish a dictionary over the next two years 00:10:37.331 --> 00:10:41.504 and its textbooks over 2 to 5 years. Here are our goals over 5 to 10 years.” 00:10:41.527 --> 00:10:44.139 And they gave us four very specific goals. 00:10:44.741 --> 00:10:47.538 This person during their one year project with us, 00:10:47.562 --> 00:10:50.211 their project was to publish a dictionary 00:10:50.262 --> 00:10:52.488 and they gave very specific metrics for that. 00:10:52.511 --> 00:10:56.292 So this long term language goals actually shows how this cohort 00:10:56.317 --> 00:11:00.734 will help in moving forward with their long term language goals. 00:11:00.973 --> 00:11:04.439 And then the second example is a bit more of a narrative answer, 00:11:04.465 --> 00:11:06.687 and it says, To revitalize our language, 00:11:06.710 --> 00:11:11.045 we first urgently need to facilitate the passing on of language from the elders 00:11:11.088 --> 00:11:12.480 and this phase of the work. 00:11:12.519 --> 00:11:14.729 Our focus is on both digital preservation 00:11:14.753 --> 00:11:17.754 and building pathways to connect elders to apprentices. 00:11:17.773 --> 00:11:21.508 We will love to build out a more formal program to match teachers and students 00:11:21.530 --> 00:11:23.446 both in group settings and one on one. 00:11:23.484 --> 00:11:26.081 And so we liked this answer because it talks about now, 00:11:26.104 --> 00:11:29.500 but also talks about how those are building blocks and stepping stones. 00:11:29.890 --> 00:11:33.099 So building out more formalized programs in the future. 00:11:35.020 --> 00:11:39.190 Next we have, “What are your language goals for 2023 to 2024?” 00:11:39.226 --> 00:11:42.850 Of course, that's the question for this year, last year was 2022. 00:11:43.242 --> 00:11:45.699 So someone for this year's cohort wrote, 00:11:45.765 --> 00:11:48.430 "Our goal for 2022 to 2023 00:11:48.440 --> 00:11:51.974 is to collect and revitalize the names of flora and fauna in our language 00:11:52.000 --> 00:11:55.080 with the help of community members in our region specifically. 00:11:55.164 --> 00:11:57.552 And they gave us a very specific metrics. 00:11:57.603 --> 00:12:02.245 So as Daniel mentioned at the beginning, we want we're really looking at projects 00:12:02.277 --> 00:12:05.774 that have one or two attainable goals within a year. 00:12:05.961 --> 00:12:09.670 That's why we ask about your long-term goals and then your goals for this year. 00:12:09.705 --> 00:12:13.619 So if you want to compile a dictionary, it's helpful to it. 00:12:13.660 --> 00:12:15.287 We want to compile a dictionary 00:12:15.339 --> 00:12:19.233 with X amount of words in our terms or lexicon phrases. 00:12:19.819 --> 00:12:23.753 Your projects might change over the course of the year, and that's understandable. 00:12:23.788 --> 00:12:28.231 But if we have some type of metric that we can go on and benchmark that helps us 00:12:28.259 --> 00:12:30.215 and it also helps you in your project 00:12:30.259 --> 00:12:33.100 to not have too much on your plate throughout the year. 00:12:33.327 --> 00:12:37.058 So say also maybe you want to work on children's books. 00:12:37.099 --> 00:12:41.212 So in your application for "What are your language goals for 2023?" 00:12:41.247 --> 00:12:46.630 Instead of writing, "I want to compile children books for kids in my community", 00:12:46.701 --> 00:12:51.286 you can write, "I want to compile five children's books for kids in my community, 00:12:51.320 --> 00:12:53.250 and that helps us give a benchmark 00:12:53.274 --> 00:12:56.313 and stay focused and help your project plan throughout the year. 00:12:56.875 --> 00:12:59.432 So this example is great because it gives us 00:12:59.493 --> 00:13:02.151 four people that we're working to men and women. 00:13:02.174 --> 00:13:04.129 We're going through eight communities. 00:13:04.420 --> 00:13:07.215 We're naming local flora and fauna in this language. 00:13:07.254 --> 00:13:13.326 Then they also had more metrics of like how many terms they want to put together. 00:13:14.689 --> 00:13:18.029 We have two more to go over and then we'll move to your questions. 00:13:18.050 --> 00:13:20.533 So how will you achieve your language goals? 00:13:21.480 --> 00:13:25.224 This person wrote, "The implementation of materials will take place during 00:13:25.272 --> 00:13:27.545 summer, and fall 2022. 00:13:27.567 --> 00:13:30.649 The curriculum will be incorporated into the educational programs 00:13:30.685 --> 00:13:33.627 at five schools in these communities in our region. 00:13:33.662 --> 00:13:35.558 So again, we have some good metrics. 00:13:35.597 --> 00:13:37.994 We also know the timeline, "summer and fall", 00:13:38.036 --> 00:13:40.297 and then they go through each of the seasons 00:13:40.313 --> 00:13:43.830 throughout this one year cohort and what they'll do during those seasons. 00:13:43.999 --> 00:13:47.010 So in the summer they're going to again using the curriculum. 00:13:47.024 --> 00:13:53.295 There will be workshops where parents will be separated into these ….-structured 00:13:53.339 --> 00:13:56.540 ethnographic focus groups, and they created these interviews 00:13:56.560 --> 00:14:00.630 that were then transcribed to collect data during the teaching year. 00:14:00.690 --> 00:14:04.744 During the regular session, the teachers then will incorporate those lessons, 00:14:04.758 --> 00:14:07.695 focusing on a certain amount of hours per week, 00:14:07.747 --> 00:14:10.763 and then we'll implement stuff from these focus group interviews 00:14:10.804 --> 00:14:14.555 and it continued on throughout the winter and next spring and summer. 00:14:16.473 --> 00:14:20.418 And then lastly, we ask about other attempts to revitalize your language. 00:14:20.474 --> 00:14:22.972 Are there a lot of other projects going on? 00:14:22.983 --> 00:14:26.191 Are there no projects going on? If there are a lot other projects? 00:14:26.242 --> 00:14:29.373 Why does your project stick out or why is it filling a gap 00:14:31.914 --> 00:14:35.219 that's been opened with other revitalization projects? 00:14:35.236 --> 00:14:38.569 So this person approached this 00:14:38.584 --> 00:14:41.944 by talking about other revitalization at times that have been ongoing. 00:14:41.970 --> 00:14:45.543 So they wrote, There have been several attempts at documenting our language. 00:14:45.574 --> 00:14:49.681 However, much of this documentation was only accessible to academics, 00:14:49.695 --> 00:14:52.296 not for providing resources to the community. 00:14:52.366 --> 00:14:54.620 So it goes and shows us why their project 00:14:54.635 --> 00:14:58.450 will stand out compared to other projects in the past and why it's really needed. 00:14:58.586 --> 00:15:03.353 "Our language was traditionally spoken all along the area …" 00:15:03.368 --> 00:15:05.272 that I redacted (Chuckles). 00:15:05.284 --> 00:15:07.604 "Today, there are less than 10,000 speakers" 00:15:07.634 --> 00:15:09.843 And then why their project is needed, 00:15:09.888 --> 00:15:11.797 "Our project is needed because ex… 00:15:11.809 --> 00:15:14.574 need to be able to tell our own history in our own language 00:15:14.604 --> 00:15:17.212 on our own terms and using our own resources 00:15:17.229 --> 00:15:20.830 that do not reside under the authority of another institution. 00:15:21.085 --> 00:15:23.950 Disconnection from language and culture means identity loss. 00:15:23.976 --> 00:15:26.792 So it's important that we provide people in the diaspora 00:15:26.811 --> 00:15:29.214 a way to reconnect with their cultural heritage. 00:15:29.239 --> 00:15:30.584 And so they continued. 00:15:30.602 --> 00:15:34.309 So this one really spoke to us because they do talk 00:15:34.364 --> 00:15:37.841 about what other projects have taken place, and why their is needed. 00:15:37.973 --> 00:15:41.386 And we get more of a story of the region 00:15:41.405 --> 00:15:44.068 and why this is important to community members. 00:15:46.330 --> 00:15:49.121 So those are all the main questions of the application. 00:15:49.137 --> 00:15:52.238 The rest are more data collecting and about you. 00:15:52.253 --> 00:15:55.776 You will notice on this year's application, we do have a question 00:15:55.806 --> 00:15:58.674 asif your project is related to Wikimedia. 00:15:58.738 --> 00:16:02.284 We have a new track within next year's grant cycle. 00:16:02.304 --> 00:16:05.216 We received funding from the Wikimedia Foundation. 00:16:05.232 --> 00:16:10.414 So we have a certain amount of cohort slots allotted for Wikimedia projects 00:16:10.440 --> 00:16:14.652 and that can be related to a few different areas of the Wikimedia Foundation. 00:16:14.729 --> 00:16:19.501 And so feel free to apply for Wikimedia specific projects this year. 00:16:20.561 --> 00:16:23.079 D: And one of the reasons we worked 00:16:23.113 --> 00:16:26.469 with the Wikimedia Foundation to start this track 00:16:26.495 --> 00:16:29.726 is last year we received a lot of applications 00:16:29.776 --> 00:16:35.735 for people who wanted to use Wikipedia and other Wikimedia Foundation platforms 00:16:35.761 --> 00:16:38.455 as a language revitalization tools. 00:16:38.522 --> 00:16:43.320 So there were people who wanted to create a version of Wikipedia in their language. 00:16:44.004 --> 00:16:47.420 And this is a very kind of unique and specific approach 00:16:47.458 --> 00:16:52.171 to language revitalization that we wanted to be able to support. 00:16:52.209 --> 00:16:55.760 But it requires a certain specialized technical support 00:16:55.791 --> 00:16:59.550 that we didn't have last year, but thankfully we will have this year. 00:17:00.742 --> 00:17:02.240 Ch: Yeah! Okay. 00:17:02.269 --> 00:17:04.860 I'm sure we've received a few questions on YouTube, 00:17:04.897 --> 00:17:06.729 but while I go check those. 00:17:06.869 --> 00:17:11.501 Daniel, we got a couple of questions on our Instagram account this morning, 00:17:11.530 --> 00:17:15.650 so I'll pass those over to you and then start checking our YouTube stream. 00:17:15.739 --> 00:17:18.134 So one of the questions was 00:17:18.166 --> 00:17:22.229 'Will the cohort be available in other languages besides English?" 00:17:24.180 --> 00:17:30.029 D: The cohort will be available primarily in English and Spanish this year. 00:17:30.166 --> 00:17:33.948 A certain like basic level of English 00:17:33.977 --> 00:17:42.059 is good for being able to benefit fully from all of the resources that we provide. 00:17:43.735 --> 00:17:48.434 We're working on localizing this in more and more languages. 00:17:48.500 --> 00:17:53.216 So last year, this current cycle is available primarily in English. 00:17:53.263 --> 00:17:55.237 Next year will be in English and Spanish. 00:17:55.303 --> 00:17:58.349 And we're hoping the year after that we can add more languages. 00:17:59.100 --> 00:18:04.859 That said, this year we have a member of the cohort who does not speak English. 00:18:05.550 --> 00:18:10.319 One of her collaborators, a linguist working in her community, does. 00:18:10.517 --> 00:18:12.725 And they applied together 00:18:12.756 --> 00:18:16.109 and they attend all of our cohort calls together. 00:18:17.730 --> 00:18:18.730 So. 00:18:19.239 --> 00:18:22.950 It is not necessary to be fluent in English by any means. 00:18:23.550 --> 00:18:27.042 Some English proficiency will be helpful, 00:18:27.058 --> 00:18:31.542 but if someone else in your community is an English speaker, 00:18:32.759 --> 00:18:35.692 then that is fine. 00:18:35.730 --> 00:18:39.570 And we're going to be offering a good deal of Spanish language support this year. 00:18:39.610 --> 00:18:43.070 And in fact, if you go to the application page 00:18:43.119 --> 00:18:46.485 for the Language Revitalization Accelerator as of yesterday, 00:18:46.539 --> 00:18:49.939 there is also a translation in Spanish 00:18:49.980 --> 00:18:53.339 and you can now apply fully in Spanish as well. 00:18:53.491 --> 00:18:59.268 And we will do our best to subtitle this video in a few different languages 00:18:59.318 --> 00:19:01.971 so that more people have access to it. 00:19:02.027 --> 00:19:03.180 Ch: Yeah. 00:19:03.973 --> 00:19:07.270 And so if you know someone who's interested in applying 00:19:07.286 --> 00:19:09.828 or would be interested in applying, you believe, 00:19:09.887 --> 00:19:13.204 and they do not speak English, please still encourage them to apply. 00:19:13.204 --> 00:19:15.223 We will not turn down someone's application 00:19:15.223 --> 00:19:17.038 just because they don't speak English. 00:19:17.048 --> 00:19:20.840 They can even apply in different languages if they need to. 00:19:21.048 --> 00:19:24.375 If if they don't feel comfortable writing out their answers in English, 00:19:24.411 --> 00:19:28.150 or they can partner with someone to write out those answers, 00:19:28.199 --> 00:19:34.283 we are very happy to have people of all languages to join our cohort, 00:19:34.315 --> 00:19:38.877 but we just won't be able to provide full translation in all the quarterly check ins 00:19:38.892 --> 00:19:40.914 and things like that for certain languages. 00:19:40.929 --> 00:19:42.759 But we will do our best. 00:19:42.773 --> 00:19:45.008 Webinars we will get subtitled. 00:19:45.300 --> 00:19:48.911 For example, last week we had a webinar for our current cohort members 00:19:48.929 --> 00:19:51.240 and it was conducted in English, 00:19:51.299 --> 00:19:54.780 but some of our cohort members preferred to use Spanish or French. 00:19:55.209 --> 00:19:58.146 So we're currently captioning that video in Spanish and French 00:19:58.163 --> 00:20:01.791 and it should be available next week so they can play it back and watch it. 00:20:01.810 --> 00:20:05.183 And we are going to start incorporate like some more live transcriptions 00:20:05.213 --> 00:20:06.370 and things like that. 00:20:06.389 --> 00:20:09.485 So there are some some great technology to use with Zoom, 00:20:09.544 --> 00:20:12.478 but you will get benefit most from the cohort 00:20:12.521 --> 00:20:14.932 or be able to use all the facilities of the cohort, 00:20:14.977 --> 00:20:18.381 if you do have a somewhat worked 00:20:18.404 --> 00:20:20.893 or somewhat conversational level of English, 00:20:20.920 --> 00:20:23.913 but we will adapt as necessary and work with you 00:20:23.934 --> 00:20:25.589 so you can be a part of it. 00:20:25.902 --> 00:20:26.763 D: Yeah! 00:20:26.782 --> 00:20:31.216 And our long term goal is to localize this in as many lingua franca as possible. 00:20:31.233 --> 00:20:36.969 So, in an ideal world, being available in English, Spanish, French, Portuguese, 00:20:37.008 --> 00:20:39.810 Russian, Arabic, Indonesian, Swahili. 00:20:42.300 --> 00:20:44.423 But there are limitations on that as we grow. 00:20:44.460 --> 00:20:47.810 So we thank you for your patience. 00:20:48.465 --> 00:20:51.095 If English is a challenge for you, 00:20:51.108 --> 00:20:54.071 we are working on this and will improve this from year to year. 00:20:54.290 --> 00:20:58.819 Ch: Yeah! This past cohort, we really tried to go all in from the beginning 00:20:58.883 --> 00:21:03.448 and did not realize that live translating or live interpreting 00:21:03.499 --> 00:21:07.196 was more of a thing than we expected, especially on Zoom. 00:21:07.247 --> 00:21:11.712 So if anyone is very good at working live interpretation in Zoom, 00:21:11.730 --> 00:21:14.012 please reach out to us over email. 00:21:14.025 --> 00:21:15.842 I would love to talk to you about it 00:21:15.890 --> 00:21:19.444 and get tips on how to make that run smoothly and navigate that. 00:21:19.496 --> 00:21:23.500 So if anyone has done that before, please email us at hello@wikitongues.org 00:21:23.547 --> 00:21:28.510 and I would love to have your advice and pick your way with some questions. 00:21:28.841 --> 00:21:32.228 Yeah, so we've gotten some more questions. 00:21:32.271 --> 00:21:35.732 Someone wrote in our YouTube channel as an example, 00:21:35.776 --> 00:21:37.058 "So if I applied for this, 00:21:37.081 --> 00:21:40.053 I'd have a much better chance to work on Irish or Scots Gaelic 00:21:40.066 --> 00:21:43.397 as opposed to Manchu, since both of the former are ancestral, 00:21:43.500 --> 00:21:44.819 and Manchu isn't. 00:21:49.391 --> 00:21:54.249 D: That really depends on what your relationship to Manchu is. 00:21:54.790 --> 00:21:58.188 If you are a linguist, for example, 00:21:58.218 --> 00:22:02.717 working closely with a member of the Manchu community 00:22:04.266 --> 00:22:08.270 who wants to revitalize their language, and you're there to support and help them, 00:22:08.718 --> 00:22:12.596 you might actually have a better chance applying 00:22:14.195 --> 00:22:16.539 for Manchu 00:22:16.555 --> 00:22:21.724 than Scottish Gaelic 00:22:21.740 --> 00:22:23.995 or Irish, 00:22:24.110 --> 00:22:28.299 depending on what you want to do with Scottish Gaelic or Irish. 00:22:29.483 --> 00:22:31.752 So it really, really depends... 00:22:31.768 --> 00:22:36.240 Again, what's important is a relationship to the community, 00:22:36.283 --> 00:22:39.747 whether that means it's your ancestral language 00:22:39.761 --> 00:22:45.190 or you are working closely with someone whose ancestral language it is. 00:22:46.400 --> 00:22:49.266 Right? And then also the uniqueness of your project. 00:22:49.278 --> 00:22:54.214 So I think one of the challenges that you might have in applying for Irish 00:22:54.247 --> 00:22:57.226 is that this is a language that obviously needs support, 00:22:57.249 --> 00:23:01.352 but it's also a language that has a lot of active revitalization projects. 00:23:02.560 --> 00:23:07.010 Including a national government that supports it, right? So... 00:23:08.491 --> 00:23:11.930 You would have to demonstrate a certain uniqueness of your project 00:23:11.944 --> 00:23:13.201 that would be relevant. 00:23:13.245 --> 00:23:15.811 So it really depends on the uniqueness of each project 00:23:15.828 --> 00:23:19.319 and your relationship to Manchu if it's not your ancestral language. 00:23:19.987 --> 00:23:22.110 But the answer is no, not necessarily. 00:23:24.227 --> 00:23:29.169 Yeah, so one other question we have is, "Could this count for college stock?" 00:23:29.189 --> 00:23:30.999 That depends on your school. 00:23:32.530 --> 00:23:37.930 I don't see why not in certain situations, that really depends on the class. 00:23:37.972 --> 00:23:42.885 So if you have a language documentation class and you need to do field work, 00:23:42.953 --> 00:23:47.799 I'm sure you could talk to your professors about it and get credit for that. 00:23:48.306 --> 00:23:50.138 In terms of like an internship, 00:23:50.152 --> 00:23:52.490 I don't think you could count as an internship, 00:23:52.524 --> 00:23:54.990 although maybe it depends on your where you're from. 00:23:55.200 --> 00:23:57.502 It depends on the country you're from 00:23:57.521 --> 00:24:02.728 and what the situation is with like grant receiving a grant money 00:24:02.748 --> 00:24:05.200 and what the taxes are and if there is any. 00:24:06.944 --> 00:24:08.653 Reason, you know, like any blockage 00:24:08.666 --> 00:24:11.751 between like an educational and receiving a grant, I'm not sure. 00:24:11.769 --> 00:24:15.400 It really depends on where you're based in the situation, 00:24:15.240 --> 00:24:19.502 but I think there is a possibility of it getting counted as like a project 00:24:19.563 --> 00:24:26.453 or even being able to use the output of what you create during this grant 00:24:26.470 --> 00:24:28.738 as a school project. 00:24:28.779 --> 00:24:31.645 There's no reason you kind of write like you will be able 00:24:31.694 --> 00:24:34.846 to keep all the data for yourself, will have access to things, 00:24:34.863 --> 00:24:36.817 but all the output is copyrighted 00:24:36.831 --> 00:24:39.256 and stays within your name or within the community, 00:24:39.287 --> 00:24:43.477 whatever you create or whatever you agree to from the beginning. 00:24:43.490 --> 00:24:45.989 So you can use it for other purposes also. 00:24:49.120 --> 00:24:51.760 Okay. And someone asked if we could share the slides. 00:24:51.790 --> 00:24:54.640 Yes. There is... Let me make sure. 00:24:55.090 --> 00:24:58.599 Let me get that. I think that link should work. 00:24:59.430 --> 00:25:04.030 So you should be able to see a view-only version of the slides there. 00:25:05.008 --> 00:25:06.659 I hope that works for you. 00:25:07.170 --> 00:25:11.706 Okay, and one more question someone asked on our Instagram. 00:25:11.718 --> 00:25:15.958 if they can apply for a project that's focused on language normalization. 00:25:18.976 --> 00:25:23.698 D: So Christine and I actually spoke about this not long before the stream. 00:25:24.234 --> 00:25:30.226 You certainly can apply for a project focused on linguistic normalization 00:25:30.270 --> 00:25:33.733 as we understand the term 'linguistic normalization' 00:25:33.745 --> 00:25:36.194 is part of language revitalization. 00:25:36.258 --> 00:25:40.438 Because after your community reclaims their language, 00:25:40.485 --> 00:25:45.504 they need to feel comfortable and proud using their language in their daily lives. 00:25:45.899 --> 00:25:51.243 And in some cases, you may also want to educate outsiders about your language. 00:25:51.372 --> 00:25:54.796 A really interesting example of this is in San Francisco. 00:25:54.837 --> 00:25:56.909 You are starting to see signs 00:25:59.142 --> 00:26:03.672 in the Ohlone language that teach non-indigenous people 00:26:03.713 --> 00:26:07.420 about the indigenous language of San Francisco 00:26:07.484 --> 00:26:09.636 and in the San Francisco Bay area. 00:26:09.696 --> 00:26:13.507 And this is partly to normalize the language, 00:26:13.557 --> 00:26:18.361 but also to educate people who aren't Ohlone about Ohlone, right? 00:26:18.413 --> 00:26:22.719 So there are all kinds of projects like this in Cornwall, England. 00:26:23.510 --> 00:26:25.923 There were efforts to get restaurants and bars 00:26:25.936 --> 00:26:30.492 to put their bathroom signs and menus and stuff like that in Cornish. 00:26:31.486 --> 00:26:34.259 to normalize the language and raise awareness about it. 00:26:34.280 --> 00:26:38.184 So this is a part of language revitalization in many cases, 00:26:38.225 --> 00:26:42.197 and we see no reason why you couldn't apply for a project 00:26:42.227 --> 00:26:45.079 that was focused on normalization goals. 00:26:47.560 --> 00:26:51.186 Ch: Yeah! So it looks like that's all of our questions. 00:26:51.278 --> 00:26:54.427 If you have any other questions, you can send us an email. 00:26:54.467 --> 00:26:58.300 It's in the slides. It's also hello@wikitongues.org. 00:26:58.540 --> 00:27:02.319 Or you can write us on social media: on Twitter, Instagram, 00:27:03.040 --> 00:27:06.892 all of those places, YouTube, but we're quickest to reply by email. 00:27:06.911 --> 00:27:09.627 So just send us an email to ask any questions 00:27:09.642 --> 00:27:12.496 if you've already sent in your application this year, 00:27:12.550 --> 00:27:16.246 but some ideas popped in your head after watching this live stream, 00:27:16.294 --> 00:27:19.732 send us an email and we can share your answers with you. 00:27:19.747 --> 00:27:21.369 And you can update them. 00:27:21.878 --> 00:27:23.495 We can go through one edit round 00:27:23.510 --> 00:27:26.186 so that you can see them based on the questions 00:27:26.203 --> 00:27:29.269 that were posed in this live stream and the answer it's received. 00:27:29.620 --> 00:27:31.493 Yeah, so thank you all for tuning in. 00:27:31.507 --> 00:27:33.910 We're very excited to receive your applications. 00:27:33.910 --> 00:27:37.874 You have until January 23rd, 2023. 00:27:37.891 --> 00:27:44.300 There'll be lots of reminders until then and the time deadline is 11:59 p.m. GMT. 00:27:44.469 --> 00:27:47.513 Of course that changes based on where you are in the world 00:27:47.531 --> 00:27:48.829 by the end of the day. 00:27:48.841 --> 00:27:52.210 GMT is when they're due, so we'll be sending out reminders. 00:27:52.810 --> 00:27:55.915 Feel free to ask any questions about the application 00:27:55.956 --> 00:27:59.216 and we're excited to go through them and see what ideas you all have. 00:28:00.920 --> 00:28:03.120 D: Fantastic. Thank you, everyone. 00:28:03.876 --> 00:28:06.061 Or in one of my ancestral languages, Yiddish, 00:28:06.075 --> 00:28:08.010 "A sheynem dank!" (Thank you very much!) 00:28:08.122 --> 00:28:10.270 Ch: Kiitos! (in Finnish: Thank you!)