1 00:00:01,325 --> 00:00:05,039 Danas želim da podelim sa vama nešto što mi se desilo, 2 00:00:05,063 --> 00:00:07,539 zapravo, desilo se pre oko četiri nedelje. 3 00:00:07,912 --> 00:00:14,227 U lice mi je rečeno nešto što sam mislila da nikad neću čuti 4 00:00:14,251 --> 00:00:15,891 od drugog ljudskog bića. 5 00:00:16,609 --> 00:00:20,736 I te reči su mi slomile srce. 6 00:00:21,578 --> 00:00:24,784 A u isto vreme ga ispunile sa mnogo nade. 7 00:00:26,387 --> 00:00:31,149 Celo to iskustvo je obnovilo moju posvećenost 8 00:00:31,173 --> 00:00:33,744 ideji koju sam došla da podelim sa vama danas. 9 00:00:33,768 --> 00:00:39,847 Vidite, ja svima govorim da sam opsesivna osoba. 10 00:00:39,871 --> 00:00:44,053 Opsedaju me nemoguće priče, 11 00:00:44,077 --> 00:00:47,164 priča za pričom, jedna za drugom, 12 00:00:47,188 --> 00:00:51,619 o mladim ljudima, mojim ljudima, ljudima kao što sam ja 13 00:00:52,752 --> 00:00:57,244 koji umiru tamo na okeanu, sada, ležeči na njegovom dnu, 14 00:00:57,268 --> 00:00:58,668 kao hrana za ribe. 15 00:01:01,411 --> 00:01:03,656 Zaista mislite da je to najbolje što možemo? 16 00:01:03,680 --> 00:01:05,147 Da budemo hrana za ribe? 17 00:01:06,077 --> 00:01:08,753 Što se tiče onih koji pokušavaju da migriraju u Evropu - 18 00:01:08,753 --> 00:01:12,152 jer o tome se radi, pokušavaju da migriraju u Evropu da pronađu posao. 19 00:01:12,152 --> 00:01:13,709 Prolaze kroz Libiju. 20 00:01:15,498 --> 00:01:18,864 Da li znate šta se dešava sa nama dok pokušavamo da prođemo kroz Libiju 21 00:01:18,888 --> 00:01:20,426 i tamo nas zarobe? 22 00:01:20,450 --> 00:01:23,124 E, pa prodaju nas kao robove. 23 00:01:24,030 --> 00:01:27,847 Za 300 dolara, možda ponekad za 500. 24 00:01:31,474 --> 00:01:34,907 Ponekad čujem priče o telima koja ispadnu iz aviona. 25 00:01:36,133 --> 00:01:39,006 Neko se sakrio u stajnom trapu aviona 26 00:01:39,030 --> 00:01:40,712 ili delu za teret, 27 00:01:40,736 --> 00:01:42,719 i onda je pronađen smrznut nasmrt. 28 00:01:44,346 --> 00:01:47,546 Zar ne biste bili opsednuti da, kao ja, otkad sam bila devojčica, 29 00:01:47,546 --> 00:01:51,112 slušate ovakve priče i da se one ponavljaju, iznova i iznova? 30 00:01:51,112 --> 00:01:53,502 Zar ne biste bili opsednuti? 31 00:01:53,988 --> 00:01:55,138 To je moj slučaj. 32 00:01:55,917 --> 00:01:58,044 A u isto vreme, znate, dok moji ljudi umiru, 33 00:01:58,044 --> 00:01:59,811 i moja kultura izumire. 34 00:01:59,835 --> 00:02:01,002 Eto, rekla sam. 35 00:02:01,026 --> 00:02:03,465 Jer, znate, mi imamo kulturnu inferiornost, 36 00:02:03,489 --> 00:02:05,755 što znači da ništa naše nije dovoljno dobro. 37 00:02:06,799 --> 00:02:08,244 Ali, znate, u mojoj situaciji, 38 00:02:08,268 --> 00:02:13,537 jer sam vaspitana da kritikujem stvarajući, za mene su to remek-dela. 39 00:02:13,561 --> 00:02:15,887 Otac mi je rekao: „Nemoj mi se žaliti na probleme 40 00:02:15,911 --> 00:02:17,552 ako nisi smislila par rešenja. 41 00:02:17,572 --> 00:02:20,715 Ne moraju da budu prava, samo želim da znam da si nešto smislila.“ 42 00:02:21,362 --> 00:02:24,914 Zato je moj životni stav - ako nešto ne valja, probaj da popraviš. 43 00:02:24,954 --> 00:02:27,565 Zato i započinjem poslove koje započinjem, 44 00:02:27,565 --> 00:02:29,227 uglavnom potrošačke brendove 45 00:02:29,227 --> 00:02:32,650 koji u sebi imaju ugrađeno najbolje od afričke kulture. 46 00:02:32,674 --> 00:02:37,601 I ja to sve zapakujem po najmodernijim, svetskim standardima, 47 00:02:37,625 --> 00:02:42,492 i donosim na jedno od najsofisticiranijih svetskih tržišta, 48 00:02:42,516 --> 00:02:43,666 a to je SAD. 49 00:02:44,984 --> 00:02:46,595 Prva je bila kompanija pića, 50 00:02:46,625 --> 00:02:50,426 druga kompanija za negu kože, treću pokrećem sledećeg meseca, 51 00:02:50,450 --> 00:02:52,458 i sve imaju to zajedničko. 52 00:02:53,823 --> 00:02:56,784 Pa, zašto ovi ljudi odlaze? 53 00:02:57,371 --> 00:03:00,436 Odlaze jer nemaju posao. 54 00:03:01,093 --> 00:03:03,125 Odlaze, jer tu gde su, nema poslova. 55 00:03:03,125 --> 00:03:04,355 Pa... 56 00:03:06,053 --> 00:03:12,953 Siromaštvo, koje ih jako pogađa, je glavni uzrok njihovog odlaska. 57 00:03:12,977 --> 00:03:15,000 E sad, zašto su ljudi siromašni? 58 00:03:15,024 --> 00:03:16,747 Ljudi su siromašni jer nemaju novca. 59 00:03:16,747 --> 00:03:18,677 A nemaju novca jer nemaju izvor prihoda. 60 00:03:18,677 --> 00:03:21,598 Većini nas, izvor prihoda je šta? 61 00:03:21,598 --> 00:03:24,710 Većini nas, izvor prihoda je šta, kažite mi? 62 00:03:24,710 --> 00:03:25,935 Poslovi, hvala vam. 63 00:03:25,935 --> 00:03:27,464 A odakle dolaze poslovi? 64 00:03:29,069 --> 00:03:30,219 Odakle dolaze? 65 00:03:31,627 --> 00:03:33,571 Od preduzeća, hvala vam. 66 00:03:34,143 --> 00:03:38,135 E sad, ako poslovi rešavaju siromaštvo, 67 00:03:38,159 --> 00:03:40,553 a oni dolaze od preduzeća, 68 00:03:40,577 --> 00:03:41,951 zar ne mislite - 69 00:03:41,975 --> 00:03:45,169 naročito dolaze od malih i srednjih preduzeća, MSP - 70 00:03:45,199 --> 00:03:47,130 zar ne mislite, bar malo, 71 00:03:47,170 --> 00:03:52,253 da bi trebalo da se fokusiramo na pomoć vlasnicima malih preduzeća 72 00:03:52,277 --> 00:03:53,832 da započnu i vode svoj biznis? 73 00:03:53,856 --> 00:03:55,384 Zar ne mislite da je to logično? 74 00:03:55,384 --> 00:03:58,626 Zašto kada pogledam listu projekta Doing Business 75 00:03:58,650 --> 00:03:59,808 Svetske banke, 76 00:03:59,832 --> 00:04:02,521 koja rangira svaku zemlju na svetu 77 00:04:02,545 --> 00:04:05,149 po tome koliko je lako u njoj osnovati kompaniju, 78 00:04:05,173 --> 00:04:08,109 recite mi zašto su afričke zemlje, 79 00:04:08,133 --> 00:04:09,489 svih 50 zemalja, 80 00:04:09,513 --> 00:04:11,810 praktično na dnu liste? 81 00:04:14,824 --> 00:04:16,386 Zbog toga smo siromašni. 82 00:04:16,410 --> 00:04:19,120 Siromašni smo jer je bukvalno nemoguće 83 00:04:19,144 --> 00:04:22,172 započeti biznis u ovim našim zemljama. 84 00:04:22,196 --> 00:04:25,201 Reći ću vam tačno šta to u praksi znači za nekog poput mene. 85 00:04:25,540 --> 00:04:27,921 Ja imam proizvodno postrojenje u Senegalu. 86 00:04:27,921 --> 00:04:32,523 Da li ste znali da za sav sirovi materijal koji ne mogu da pronađem u zemlji 87 00:04:32,547 --> 00:04:35,728 moram da platim carinu od 45 procenata na svu robu koja pristiže? 88 00:04:36,066 --> 00:04:38,058 Carinu od 45 procenata. 89 00:04:39,217 --> 00:04:41,863 Znate li da, čak i da tražim kvalitetan karton 90 00:04:41,887 --> 00:04:43,974 da transportujem gotove proizvode u SAD, 91 00:04:43,998 --> 00:04:45,997 ne mogu da nađem nov, gotov karton? 92 00:04:46,021 --> 00:04:47,212 Nemoguće je. 93 00:04:47,236 --> 00:04:52,268 Jer distributeri neće da dođu ovde da započnu biznis, jer ni to nema smisla. 94 00:04:52,268 --> 00:04:55,761 Tako da trenutno moram da prebacim karton vredan 3000 dolara u skladište, 95 00:04:55,785 --> 00:04:57,132 kako bih imala karton, 96 00:04:57,172 --> 00:04:59,516 a neće stići za još pet nedelja. 97 00:04:59,516 --> 00:05:04,381 Činjenica je da smo ograničeni najbesmislenijim zakonima. 98 00:05:05,219 --> 00:05:07,354 Zato ne možemo da vodimo preduzeća. 99 00:05:07,378 --> 00:05:09,520 To vam je kao koprcanje u blatu. 100 00:05:09,544 --> 00:05:13,345 Pa, šta možete preduzeti? 101 00:05:14,355 --> 00:05:18,022 Rekla sam vam danas da mi je neko rekao nešto što me je obeležilo, 102 00:05:18,046 --> 00:05:21,545 jer sam isto to objasnila svojim zaposlenima u Senegalu. 103 00:05:21,569 --> 00:05:24,082 Jedna od njih je počela da plače - zove se Jahara. 104 00:05:24,106 --> 00:05:25,482 Počela je da plače. 105 00:05:25,506 --> 00:05:26,911 Pitala sam: „Zašto plačeš?“ 106 00:05:26,935 --> 00:05:30,460 Rekla je: „Plačem jer sam bila ubeđena - 107 00:05:30,484 --> 00:05:32,650 jer smo predstavljeni kao siromašan narod - 108 00:05:32,674 --> 00:05:37,063 bila sam ubeđena da smo možda, da, možda smo inferiorni. 109 00:05:37,087 --> 00:05:39,491 Jer, kako biste inače objasnili 110 00:05:39,515 --> 00:05:42,223 to što smo uvek u situaciji da molimo?“ 111 00:05:42,601 --> 00:05:44,101 To mi je slomilo srce. 112 00:05:44,125 --> 00:05:45,721 U isto vreme kad je ona to rekla, 113 00:05:45,721 --> 00:05:48,308 zbog toga kako sam objasnila ono što sam i vama upravo, 114 00:05:48,308 --> 00:05:50,601 rekla je: „Ali sada znam da nisam ja problem. 115 00:05:50,601 --> 00:05:54,052 Problem je sredina u kojoj živim.“ 116 00:05:54,076 --> 00:05:55,861 Rekla sam: „Da.“ 117 00:05:56,457 --> 00:05:58,033 I to mi je dalo nadu - 118 00:05:58,057 --> 00:06:01,585 onda kad ljudi shvate, mogu promeniti svoju perspektivu. 119 00:06:02,129 --> 00:06:04,162 Koja su onda neka od naših rešenja? 120 00:06:04,186 --> 00:06:05,637 Ako su rešenja poslovi, 121 00:06:05,661 --> 00:06:08,803 zar ne mislite onda da bi trebalo pojednostaviti 122 00:06:08,827 --> 00:06:11,286 uslove poslovanja u svim ovim zemljama? 123 00:06:11,310 --> 00:06:12,506 Zar ne mislite? 124 00:06:12,530 --> 00:06:14,116 I zajedno sa vama, 125 00:06:14,140 --> 00:06:17,156 volela bih da svi vaši prijatelji iz drugih 50 zemalja, 126 00:06:17,180 --> 00:06:19,164 koje su na dnu liste, urade to isto. 127 00:06:19,164 --> 00:06:20,923 Vi uradite to, a mi ćemo ostatak. 128 00:06:20,923 --> 00:06:22,988 Ja radim svoj deo posla, šta vi radite? 129 00:06:22,988 --> 00:06:24,951 (Aplauz) 130 00:06:24,951 --> 00:06:26,096 Šta vi radite? 131 00:06:26,096 --> 00:06:28,840 (Aplauz) 132 00:06:28,864 --> 00:06:30,132 Šta vi radite? 133 00:06:30,156 --> 00:06:31,307 (Aplauz) 134 00:06:31,331 --> 00:06:32,743 Što se tiče svih vas ovde, 135 00:06:32,743 --> 00:06:34,544 ostavljam vam dve naredbe. 136 00:06:34,544 --> 00:06:35,593 Uključite se, 137 00:06:35,593 --> 00:06:38,672 a uradićete to tako što ćete se edukovati, 138 00:06:38,696 --> 00:06:40,237 podići svest oko vas, 139 00:06:40,261 --> 00:06:43,212 a zatim zastupati i rešenja E-Vlade, 140 00:06:43,236 --> 00:06:46,117 On je pitao: „Uf, korupcija, kako da se borimo protiv nje?“ 141 00:06:46,141 --> 00:06:48,379 E, pa, u stvari, tu sam da vam kažem 142 00:06:48,403 --> 00:06:50,341 da možete, i to munjevitom brzinom. 143 00:06:50,341 --> 00:06:53,934 Ne treba niko da vam kaže kada i kako da to uradite. 144 00:06:53,958 --> 00:06:55,201 To je zapravo jedna stvar, 145 00:06:55,225 --> 00:06:58,164 koju ne treba neko drugi da uradi umesto vas. 146 00:06:58,188 --> 00:07:01,466 Inače, nemojte mi govoriti da želite da popravite korupciju. 147 00:07:01,490 --> 00:07:04,197 Vi i vaših 50 prijatelja iz drugih 50 zemalja 148 00:07:04,221 --> 00:07:05,982 koje su na dnu liste. 149 00:07:06,006 --> 00:07:08,371 Tako se bori protiv korupcije. 150 00:07:08,395 --> 00:07:11,485 Da ste mi naplatili 5 procenata da uvezem svoju robu u zemlju, 151 00:07:11,485 --> 00:07:12,527 moj sirovi materijal, 152 00:07:12,527 --> 00:07:13,786 umesto 45 procenata, 153 00:07:13,786 --> 00:07:16,618 zar stvarno mislite da bih morala da dam mito? 154 00:07:16,618 --> 00:07:18,776 To hrani korupciju. 155 00:07:18,800 --> 00:07:23,252 Loši zakoni, niz užasnih, besmislenih zakona. 156 00:07:23,276 --> 00:07:25,664 (Aplauz) (Ovacije) 157 00:07:25,688 --> 00:07:26,839 Je li tako? 158 00:07:26,863 --> 00:07:32,172 (Aplauz) 159 00:07:32,196 --> 00:07:34,006 Želite da se borite protiv korupcije? 160 00:07:34,030 --> 00:07:35,230 To treba da uradite. 161 00:07:35,230 --> 00:07:37,561 Još jednom, zapamtite, ne morate nikoga da čekate. 162 00:07:37,561 --> 00:07:38,909 To možete da uradite i sami. 163 00:07:38,909 --> 00:07:41,046 Osim ako možda mislite da nemate suverenitet, 164 00:07:41,046 --> 00:07:43,039 ali to je neki drugi problem. 165 00:07:43,039 --> 00:07:50,626 Okej, od sada, imam jednostavnu poruku za naše „lidere“. 166 00:07:51,648 --> 00:07:53,417 Ovo se može rešiti na dva načina. 167 00:07:54,092 --> 00:07:55,742 Može na gadan način, 168 00:07:55,766 --> 00:07:58,459 jer imamo stotine miliona mladih ljudi 169 00:07:58,483 --> 00:08:01,307 koji dolaze na svet sada, ovde, 170 00:08:01,331 --> 00:08:03,982 i ako ne budu imali perspektivu u životu, 171 00:08:04,006 --> 00:08:05,855 opredeliće se za revoluciju. 172 00:08:05,879 --> 00:08:07,482 Opredeliće se za nasilje. 173 00:08:07,506 --> 00:08:09,070 A niko to ne želi. 174 00:08:09,094 --> 00:08:10,244 Niko, niko od nas. 175 00:08:10,807 --> 00:08:12,220 To je jedan način. 176 00:08:12,244 --> 00:08:13,768 Drugi način je da 177 00:08:13,792 --> 00:08:17,133 sve prođe mirno, produktivno, i da sve bude u redu, 178 00:08:17,157 --> 00:08:19,719 da uradite ono što treba, sklonite mi se s puta, 179 00:08:19,743 --> 00:08:22,894 pustite ljude kao ja da rade svoj posao, mi stvorimo nužne poslove, 180 00:08:22,894 --> 00:08:26,720 a zatim Afrika postane jedna veoma napredna zemlja 181 00:08:26,744 --> 00:08:29,728 kakva je stvorena da bude, kakva je trebalo već dugo da bude. 182 00:08:29,752 --> 00:08:32,905 Ako se desi tako, svi su srećni, nastavljamo sa svojim životima. 183 00:08:32,929 --> 00:08:34,323 Postoje dve opcije - 184 00:08:34,347 --> 00:08:37,498 izaberite nasilje ili miran, produktivan način. 185 00:08:37,522 --> 00:08:39,077 Ja želim ovo drugo. 186 00:08:39,101 --> 00:08:41,355 Niko od nas ne treba čak ni da pomisli 187 00:08:41,379 --> 00:08:43,746 šta bi se desilo ako ne pokušamo. 188 00:08:43,770 --> 00:08:45,100 Zato vas molim. 189 00:08:45,124 --> 00:08:46,355 Došlo je vreme. 190 00:08:46,379 --> 00:08:50,061 Ovakvu sliku - prosperiteta, sreće, ljudskog napretka - 191 00:08:50,085 --> 00:08:52,006 tu sliku vidim ako uradimo svoj posao. 192 00:08:52,030 --> 00:08:53,188 Hvala vam. 193 00:08:53,212 --> 00:08:55,484 (Aplauz) (Ovacije) 194 00:08:55,508 --> 00:08:56,682 Hvala vam. 195 00:08:56,706 --> 00:08:58,423 (Aplauz)