0:00:00.792,0:00:02.059 Herkese selam. 0:00:02.083,0:00:03.351 Adım Matt Cutts 0:00:03.375,0:00:07.809 ve yaklaşık 17 yıl Google'da çalıştım. 0:00:07.833,0:00:09.726 Orada seçkin bir mühendis olarak 0:00:09.750,0:00:13.893 Silikon Vadisi ekosisteminin[br]en üst tabanına çok yakındım. 0:00:13.917,0:00:16.934 Sonra bazı ilham verici kişileri[br]takip etmek istedim 0:00:16.958,0:00:21.018 ve ABD Dijital Departmanı'na[br]kısa bir gezi yaptım. 0:00:21.042,0:00:24.226 Bu arkadaşlar HealthCare.gov[br]adresini kurtarmama yardım edenler, 0:00:24.250,0:00:28.018 yani site 2013 yılında çöktüğünde. 0:00:28.042,0:00:29.309 Evet. 0:00:29.333,0:00:31.934 Gezi üç ve altı ay arası[br]olarak planlanmıştı 0:00:31.958,0:00:34.393 ve üç sene geçtikten sonra 0:00:34.417,0:00:36.476 hâlâ Washington DC'de 0:00:36.500,0:00:38.226 federal devlet için çalışıyordum 0:00:38.250,0:00:42.143 çünkü devletin gerçekten de[br]şu an teknologlara ihtiyacı var. 0:00:42.167,0:00:43.434 Eski işimde, 0:00:43.458,0:00:46.059 her odada video konferans düzeni vardı, 0:00:46.083,0:00:48.268 entegre takvimler, 0:00:48.292,0:00:52.393 mobilyaya monte edilmiş prizler. 0:00:52.417,0:00:54.976 Devlet dairesine taşındığımda ise 0:00:55.000,0:00:57.934 tele konferans kurmak için[br]birini aramak zorunda kalmıştım. 0:00:57.958,0:00:59.684 Yeni bir odaya geçtiğimizde ise 0:00:59.708,0:01:01.559 bir süre mobilyamız dahi yoktu, 0:01:01.583,0:01:04.250 biz de telefonu[br]çöp kutusunun üzerine koyduk. 0:01:05.625,0:01:08.893 DC'ye taşındığımda[br]beni şaşırtan şeylerden biri, 0:01:08.917,0:01:12.667 devletin hâlâ bu kadar evrak işiyle[br]uğraşıyor olmasıydı. 0:01:13.500,0:01:15.518 Bu Winston-Salem'de bir tesis, 0:01:15.542,0:01:16.934 Kuzey Karolina'da, 0:01:16.958,0:01:23.862 burada insanlar, binanın tüm bu döküman[br]yükünü kaldıramayacağımdan endişeli. 0:01:24.292,0:01:25.559 Evet. 0:01:25.583,0:01:26.851 Kağıdın dezavantajları. 0:01:26.875,0:01:28.143 Hızlı bir soru: 0:01:28.167,0:01:32.101 Soyadınız H veya öncesi[br]bir harfle bitiyorsa 0:01:32.125,0:01:35.125 elinizi kaldırır mısınız? 0:01:36.667,0:01:37.934 Vay canına. 0:01:37.958,0:01:39.226 Kötü bir haberim var: 0:01:39.250,0:01:42.633 Emekli asker kayıtlarınız[br]1973 yılı yangınında yok olmuş olabilir. 0:01:42.792,0:01:43.809 (Gülme sesleri) 0:01:43.833,0:01:45.101 Evet. 0:01:45.125,0:01:49.934 Kâğıt süreçleri ayrıca daha yavaş[br]ve hataya çok açık. 0:01:49.958,0:01:51.226 Eski bir askerseniz 0:01:51.250,0:01:54.511 ve kâğıt formla[br]sağlık yardımına başvuruyorsanız 0:01:54.511,0:01:58.851 o formun işleme alınması için[br]aylarca bekleyebilirsiniz. 0:01:58.875,0:02:01.268 Biz bunu bir web formla yeniledik. 0:02:01.292,0:02:06.675 Şimdi tüm eski askerler sağlık yardımı[br]sonuçlarına 10 dakikada erişebiliyor. 0:02:06.958,0:02:09.726 (Alkışlar) 0:02:09.750,0:02:11.684 Gurur duyduğum başka bir yenilik. 0:02:11.708,0:02:14.130 Small Business Administration'la[br]birlikte çalışarak 0:02:14.130,0:02:17.226 sistemlerinden birini[br]kâğıttan dijitale çevirdik. 0:02:17.250,0:02:19.226 Daha önceden bir resim 0:02:19.250,0:02:21.726 ve bu da sonrası. 0:02:21.750,0:02:24.184 Aynı bölmeler, aynı insanlar, 0:02:24.208,0:02:26.500 sadece herkes için daha ityi bir sistem. 0:02:27.417,0:02:30.643 Bir gün farklı bir sistem[br]modernize etmeyi kutlamak istedik. 0:02:30.667,0:02:32.559 Bir süpermarkete gittik 0:02:32.583,0:02:34.226 ve ''Bize bir pasta yapıp 0:02:34.250,0:02:37.308 dijitale çevirdiğimiz formla[br]süsleyebilir misiniz?'' diye sorduk. 0:02:37.308,0:02:40.768 Bu isteğimiz karşısında şaşkına uğradılar. 0:02:40.792,0:02:43.893 Antetli kâğıtta[br]resmi bir izin yazısı istediler. 0:02:43.917,0:02:47.059 Biz de devlet dairesinde çalışıyoruz[br]o yüzden izin yazısı çıkardık: 0:02:47.083,0:02:52.573 ''Bu public-domain formunu pasta üzerinde[br]kutlama amaçlı kullanabilirsiniz.'' 0:02:52.625,0:02:54.643 (Kahkahalar) 0:02:54.667,0:02:57.601 Bu da kek üzerinde form doldurma[br]soğuk esprilere sebep oldu. 0:02:57.625,0:02:59.500 Evet, devlet dairesinde soğuk espriler. 0:02:59.500,0:03:02.309 Kâğıt hakkında epey konuştum 0:03:02.333,0:03:05.976 ama çöken bilgisayar sistemlerinden de[br]bahsetmek istiyorum. 0:03:06.000,0:03:08.351 Modern teknoloji uygulamaları getiriyoruz, 0:03:08.375,0:03:11.601 kullanıcı merkezli tasarım[br]ve bulut sistemi gibi. 0:03:11.625,0:03:14.476 Ayrıca tedariği de geliştiemeye[br]yardım ediyoruz. 0:03:14.500,0:03:17.351 Görünen o ki devlet, yazılım alımını 0:03:17.375,0:03:22.143 sandalye, kek ve tank alımı[br]yapar gibi yapıyor: 0:03:22.167,0:03:27.268 Bin sayfayı aşan devlet düzenlemeleriyle. 0:03:27.292,0:03:30.976 Yani devlet dairelerinde de[br]bazı işler çok karışık. 0:03:31.000,0:03:34.143 Ama Silikon Vadisi'ni[br]bu hikâyenin kahramanı olarak düşünürseniz 0:03:34.167,0:03:35.434 (Gülüyor) 0:03:35.458,0:03:37.226 bir şeyi gözardı edemezsiniz. 0:03:37.250,0:03:40.101 Teknoloji konusunda[br]en iyi ve en zeki bazı kimseler 0:03:40.125,0:03:43.381 şu an yemek teslimatı[br]startup'ları, scooter'lar 0:03:43.417,0:03:47.309 ve insanlara daha iyi marijuana[br]ulaştırma üzerinde çalışıyor. 0:03:47.333,0:03:50.875 Şu an üzerinde çalışılacak[br]en önemli şey bu mu? 0:03:51.792,0:03:55.893 Silikon Vadisi dünyayı daha iyi bir yer[br]yapmaktan bahsedip duruyor. 0:03:55.917,0:04:01.191 Ama bıraktığınız etkinin devlette[br]çok daha güçlü olduğunu hissediyorsunuz. 0:04:02.042,0:04:04.809 Bu kişinin babası vefat etti. 0:04:04.833,0:04:06.851 Beni Twitter'da buldu, 0:04:06.875,0:04:12.374 geliştirdiğimiz bir sistemin[br]zor zamanında işine yaradığını söyledi. 0:04:13.333,0:04:16.434 İşte bu zor zamanlarda devlet[br]iyi çalışması gerekiyor 0:04:16.458,0:04:19.309 ve bu yüzden devlette inovasyona[br]ihtiyacımız var. 0:04:19.333,0:04:20.857 Şimdi bir itirafta bulunacağım. 0:04:20.881,0:04:22.226 DC'ye ilk geldiğimde 0:04:22.250,0:04:26.101 bürokrat gibi kelimeler kullanırdım. 0:04:26.125,0:04:27.393 Şimdilerde ise... 0:04:27.417,0:04:30.601 kamu çalışanı gibi kelimeler kullanıyorum. 0:04:30.625,0:04:33.518 Tıpkı sizi ağlatan Francis gibi. 0:04:33.542,0:04:35.434 En azından beni ağlattı 0:04:35.458,0:04:38.101 çünkü çok ilham verici. 0:04:38.125,0:04:42.101 Ayrıca iş arkadaşlarımla[br]gönülden gurur duyuyorum. 0:04:42.125,0:04:45.518 Mantıksız durumlarda[br]işin içinden çıkabiliyorlar 0:04:45.542,0:04:48.875 ve doğru sonucu almak için[br]gece geç saatlere kadar çalışıyorlar. 0:04:49.833,0:04:52.434 Devlet çok büyük ikramiyeler ödeyemiyor, 0:04:52.458,0:04:55.726 biz de kendi ödüllerimizi kendimiz yaptık. 0:04:55.750,0:04:58.726 Maskotumuz Molly adında bir yengeç. 0:04:58.750,0:05:02.643 Bu ödül de aslında[br]yengeç şeklinde bir çanta, 0:05:02.667,0:05:04.333 metale işlenmiş. 0:05:06.208,0:05:11.592 Bugünlerde mucizevi çözümlerin[br]her şeyi çözeceğine pek inanmıyorum. 0:05:12.250,0:05:15.959 Yardım etmek için varlığını gösteren[br]insanlara daha çok inanıyorum. 0:05:17.333,0:05:20.018 Derinden anlamlı bir şey arıyorsanız -- 0:05:20.042,0:05:24.851 açıkça söyleyeyim,[br]aşırı bıkkınlık verebiliyor -- 0:05:24.875,0:05:26.893 işte bilmeniz gereken. 0:05:26.917,0:05:33.681 Kamu çalışanları, devletteki[br]teknologlarla iş birliği yaptığında 0:05:33.681,0:05:39.446 zor, karışık, hayati[br]ve sihirli bir şey ortaya çıkıyor. 0:05:40.417,0:05:42.434 Bunu sonsuza dek[br]yapmak zorunda değilsiniz. 0:05:42.458,0:05:46.800 Ama tam da şu an[br]kamu hizmetinde fark yaratabilirsiniz. 0:05:47.417,0:05:48.684 Teşekkür ederim. 0:05:48.708,0:05:51.750 (Alkışlar)