1 00:00:07,978 --> 00:00:12,650 Le chagrin et la douleur m'ont dévoré. 2 00:00:13,934 --> 00:00:18,848 Une série de souvenirs empoisonnés, harcelant mon esprit et ma spiritualité, 3 00:00:19,237 --> 00:00:21,656 me rappelant mon passé. 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,084 Depuis, j'ai cultivé une grande foi en moi. 5 00:00:26,844 --> 00:00:29,770 je ne finirai donc jamais dernier, je le crois. 6 00:00:29,975 --> 00:00:35,101 Toutefois, mon milieu actuel ne me rappelle 7 00:00:35,101 --> 00:00:37,216 que la belle vie d'autrefois. 8 00:00:37,950 --> 00:00:40,285 J'ai tenu tant de choses pour acquises, 9 00:00:40,735 --> 00:00:43,634 parce qu'à cette étape de ma vie je ne les ai ni appréciées, 10 00:00:43,634 --> 00:00:45,438 ni comprises. 11 00:00:45,590 --> 00:00:48,436 Malgré mon chemin de croix, mes orages, 12 00:00:48,436 --> 00:00:50,425 j'ai navigué de nombreux océans 13 00:00:50,839 --> 00:00:53,966 mais chemin faisant, j'ai échoué dans mon apprentissage 14 00:00:53,966 --> 00:00:56,160 des leçons de ce voyage. 15 00:00:56,809 --> 00:01:00,975 Précieuse est la vie, trop courte est-elle pour la gaspiller. 16 00:01:01,641 --> 00:01:04,082 J'ai très envie de vous expliquer : 17 00:01:04,609 --> 00:01:07,090 Je suis passé d'un campus d'université 18 00:01:08,434 --> 00:01:10,942 à un camp de prisonniers. 19 00:01:13,642 --> 00:01:16,279 Tout s'est passé à la vitesse de l'éclair. 20 00:01:17,168 --> 00:01:20,620 Les hauts et des bas de ma vie en forment les frontières. 21 00:01:20,983 --> 00:01:23,879 Beaucoup de visages souriants, autant que des froncements. 22 00:01:23,879 --> 00:01:27,667 Mais c'est malheureusement moi, la raison ultime 23 00:01:27,667 --> 00:01:30,701 pour laquelle ma vie est tombée en ruines. 24 00:01:31,758 --> 00:01:35,347 J'ai suivi les faux dieux, répété le même cercle vicieux, 25 00:01:35,352 --> 00:01:40,122 ignorant de ma situation, devenue un poison. 26 00:01:40,963 --> 00:01:43,855 Ma faim de femmes, l'esprit troublé, 27 00:01:43,855 --> 00:01:48,312 Ma négligence face à la vérité, mes dépendances. 28 00:01:48,312 --> 00:01:51,088 De toutes mes faiblesses, j'ai détruis ma jeunesse. 29 00:01:52,638 --> 00:01:56,479 Mais aujourd'hui, l'honnêteté est devenue ma vérité. 30 00:01:57,323 --> 00:02:01,483 Je suis sincèrement dévoué à faire une différence dans la société 31 00:02:01,630 --> 00:02:03,908 à travers chaque mot prononcé. 32 00:02:05,529 --> 00:02:07,409 Quand... 33 00:02:10,525 --> 00:02:12,440 Désolé... 34 00:02:13,738 --> 00:02:16,734 (Applaudissements) 35 00:02:23,381 --> 00:02:27,154 Quand je pense à toutes les vies 36 00:02:27,154 --> 00:02:31,723 et aux conséquences de mes agissements subies par tant de gens, 37 00:02:32,558 --> 00:02:34,706 toute ma honte et toute ma culpabilité 38 00:02:35,505 --> 00:02:37,839 m'entrainent au plus profond des abysses. 39 00:02:39,481 --> 00:02:45,467 L'amour de Dieu inégalé, et sa miséricorde, me nourrissent. 40 00:02:46,026 --> 00:02:49,220 Ce remède pur me procure la stabilité. 41 00:02:50,264 --> 00:02:55,129 Peu importe ce que j'endure peu importe mes tourments, 42 00:02:55,776 --> 00:02:58,361 tout cela est un élément d'un projet plus grand. 43 00:02:59,500 --> 00:03:03,976 Amour, courage et détermination 44 00:03:04,717 --> 00:03:07,424 me guideront jusqu'à l'absolution 45 00:03:07,424 --> 00:03:10,908 de tous mes errements du passé, de tous mes regrets. 46 00:03:11,794 --> 00:03:15,856 Au plus profond de mon âme, je sais que c'est vrai. 47 00:03:17,062 --> 00:03:23,006 De ma vie, je tisse une nouvelle trame, de contrition et de transformation. 48 00:03:23,815 --> 00:03:26,566 Maintenant, je suis dévoré, mais de vous. 49 00:03:27,616 --> 00:03:29,900 Dieu vous bénisse. Merci beaucoup. 50 00:03:31,084 --> 00:03:34,087 (Applaudissements)