1 00:01:26,280 --> 00:01:30,246 (FN) AMOR E REDENÇÃO 2 00:01:30,409 --> 00:01:32,857 (FN) EPISÓDIO 28 3 00:01:46,728 --> 00:01:48,158 Si Feng! 4 00:01:56,960 --> 00:01:58,214 Si Feng! 5 00:01:59,049 --> 00:02:00,319 Si Feng, não vá! 6 00:02:01,040 --> 00:02:03,470 Eu fui cruel no passado. Eu sei que te machuquei. 7 00:02:03,560 --> 00:02:04,750 É minha culpa. 8 00:02:04,975 --> 00:02:06,214 Mas... 9 00:02:07,003 --> 00:02:08,833 Mas Si Feng, você não deve me deixar! 10 00:02:09,199 --> 00:02:11,741 Você pode me ensinar ou me repreender. 11 00:02:11,831 --> 00:02:13,900 Mas, por favor, não me deixe, ok? 12 00:02:15,870 --> 00:02:17,630 Eu recuperei meus seis sentidos agora. 13 00:02:17,720 --> 00:02:19,051 Estou diferente do passado agora. 14 00:02:19,141 --> 00:02:21,611 Vou tratá-lo da maneira mais agradável possível. 15 00:02:27,160 --> 00:02:28,470 Durante todas as minhas nove tribulações, 16 00:02:29,524 --> 00:02:30,736 há uma pessoa 17 00:02:31,440 --> 00:02:32,790 quem me disse isso 18 00:02:33,717 --> 00:02:34,991 ela se lembraria de mim todas as vezes. 19 00:02:36,000 --> 00:02:37,250 No fim? 20 00:02:37,545 --> 00:02:38,934 Foi apenas um pensamento positivo. 21 00:02:46,994 --> 00:02:49,832 Si Feng, não me lembro de nada sobre nossas nove vidas anteriores. 22 00:02:49,922 --> 00:02:51,549 Eu só me lembro dessa vida. 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,990 Si Feng, gosto de você! 24 00:02:55,920 --> 00:02:57,989 Eu quero ficar ao seu lado para sempre. 25 00:03:22,880 --> 00:03:24,144 Si Feng, 26 00:03:25,003 --> 00:03:26,392 você pode... 27 00:04:00,680 --> 00:04:01,943 Si Feng, 28 00:04:02,980 --> 00:04:04,530 você ainda está saindo? 29 00:04:05,144 --> 00:04:06,894 Quando eu disse que estava indo embora? 30 00:04:08,360 --> 00:04:09,548 Mas... 31 00:04:09,680 --> 00:04:10,990 Eu só queria o barqueiro 32 00:04:11,477 --> 00:04:12,907 para me trazer algumas vagens de sementes de lótus. 33 00:04:13,575 --> 00:04:14,964 Estou aqui apenas para pegá-los. 34 00:04:16,997 --> 00:04:18,827 Por que você não me contou antes? 35 00:04:20,200 --> 00:04:21,572 Você está se arrependendo de suas palavras? 36 00:04:23,880 --> 00:04:25,190 Todos aqui 37 00:04:26,037 --> 00:04:27,626 tinha ouvido você. 38 00:04:28,609 --> 00:04:30,119 Eles serão minhas testemunhas. 39 00:04:30,400 --> 00:04:32,989 É tarde demais para você se arrepender. 40 00:04:34,289 --> 00:04:35,969 Si Feng, você se tornou travesso. 41 00:04:37,960 --> 00:04:39,149 Xuan Ji, 42 00:04:39,686 --> 00:04:41,034 eu te falei isso 43 00:04:41,594 --> 00:04:42,984 Vou te ensinar como se apaixonar por mim. 44 00:04:43,699 --> 00:04:45,049 Por que eu iria embora? 45 00:04:46,099 --> 00:04:47,688 O passado não é mais importante. 46 00:04:48,840 --> 00:04:50,200 Eu só me importo com 47 00:04:50,975 --> 00:04:52,885 o você atual. 48 00:04:57,593 --> 00:04:58,858 Se nós somos 49 00:04:59,601 --> 00:05:01,511 constantemente preocupado com nosso passado, 50 00:05:01,676 --> 00:05:03,106 não seremos capazes de viver de verdade. 51 00:05:04,092 --> 00:05:05,306 Desta vez, 52 00:05:05,720 --> 00:05:07,190 você não será capaz de me esquecer. 53 00:05:53,480 --> 00:05:54,725 Aqui. 54 00:06:01,258 --> 00:06:02,430 O suficiente. Pare de olhar para eles. 55 00:06:02,520 --> 00:06:03,717 Sirva-me outra bebida. 56 00:06:10,240 --> 00:06:13,750 Xuan Ji e Si Feng finalmente encontraram seu felizes para sempre. 57 00:06:15,240 --> 00:06:18,230 Mas por que você parece estar preocupado com alguma coisa? 58 00:06:20,920 --> 00:06:22,430 Claro que estou feliz por eles. 59 00:06:23,440 --> 00:06:24,670 É só isso 60 00:06:24,760 --> 00:06:27,270 o amor se desvanece quando o destino chega ao fim. 61 00:06:27,640 --> 00:06:29,043 É uma estrada imprevisível. 62 00:06:29,200 --> 00:06:30,724 Quando o destino chega ao seu fim? 63 00:06:31,840 --> 00:06:33,025 Diga-me, 64 00:06:33,200 --> 00:06:34,950 você acha que nossos destinos são predeterminados? 65 00:06:35,240 --> 00:06:36,563 Por que você está perguntando isso de repente? 66 00:06:39,480 --> 00:06:41,017 Estou preocupado com Ling Long. 67 00:06:41,760 --> 00:06:44,630 Se nossos destinos são realmente predeterminados, 68 00:06:45,440 --> 00:06:46,779 Estou realmente com medo do fato de que 69 00:06:47,070 --> 00:06:48,780 não estamos predestinados a ficar juntos. 70 00:06:50,000 --> 00:06:51,251 É por isso 71 00:06:51,446 --> 00:06:54,156 Eu queria encontrar algumas pistas dentro dos fragmentos do espelho. 72 00:06:54,714 --> 00:06:56,544 Mas não há nenhuma pista. 73 00:06:57,160 --> 00:07:00,230 Os fragmentos contêm apenas fragmentos do passado. 74 00:07:00,440 --> 00:07:02,870 Nossas vidas atuais não têm nada a ver com isso. 75 00:07:03,160 --> 00:07:05,881 Min Yan, Ling Long e vocês são amigos de infância. 76 00:07:05,971 --> 00:07:09,110 Muitas pessoas têm inveja desse fato. 77 00:07:09,514 --> 00:07:11,066 Agora, encontramos Ting Nu. 78 00:07:11,160 --> 00:07:12,790 Em breve chegaremos ao Monte Buzhou. 79 00:07:12,885 --> 00:07:14,835 E todos vão salvar Ling Long juntos. 80 00:07:15,040 --> 00:07:18,550 Você deve pensar em como vai tratá-la quando ela voltar. 81 00:07:19,720 --> 00:07:22,150 Não esperava que você fosse tão bom em consolos. 82 00:07:23,003 --> 00:07:24,193 Não estou tentando consolá-lo. 83 00:07:24,391 --> 00:07:25,623 Eu acredito que isso vai acontecer. 84 00:07:26,495 --> 00:07:28,282 Se você quiser falar sobre consolos, 85 00:07:29,034 --> 00:07:30,784 Ruo Xue é o melhor. 86 00:07:31,658 --> 00:07:32,897 Ruo Xue? 87 00:07:37,200 --> 00:07:39,990 Ruo Xue é minha irmã mais nova. Somos órfãos. 88 00:07:40,462 --> 00:07:43,469 Ela é uma garota muito obediente. 89 00:07:43,748 --> 00:07:45,498 Não importa o quanto ela sofra fora, 90 00:07:46,040 --> 00:07:47,721 ela sempre dirá que está bem 91 00:07:48,308 --> 00:07:50,909 quando ela voltar para casa. 92 00:07:51,212 --> 00:07:52,969 Você nunca a mencionou antes. 93 00:07:53,205 --> 00:07:55,354 Onde está sua irmã? 94 00:07:57,655 --> 00:07:59,405 Não podemos nos ver com frequência. 95 00:08:00,643 --> 00:08:03,950 É tudo porque não cumpri minha responsabilidade como irmão dela. 96 00:08:10,080 --> 00:08:12,284 Min Yan, você pode comê-los. 97 00:08:38,919 --> 00:08:40,390 Por que você está se escondendo aqui? 98 00:08:40,880 --> 00:08:42,189 Eu quero me esconder aqui. 99 00:08:42,320 --> 00:08:44,550 Eu quero hibernar por 500 anos. 100 00:08:44,920 --> 00:08:46,255 O que está errado? 101 00:08:46,760 --> 00:08:49,189 Você está com raiva de Si Feng de novo? 102 00:08:49,313 --> 00:08:51,103 Meu mestre é tão burro! 103 00:08:51,206 --> 00:08:52,756 Ele não aprende sua lição de forma alguma. 104 00:08:52,974 --> 00:08:54,764 Ele estava tão decepcionado com ela, 105 00:08:54,960 --> 00:08:58,870 no entanto, ele a perdoou quando Chu Xuan Ji se desculpou com ele. 106 00:08:59,000 --> 00:09:02,390 Mas ele não quer me ouvir de jeito nenhum. 107 00:09:02,480 --> 00:09:04,870 Ele nem mesmo quer olhar para mim. 108 00:09:06,280 --> 00:09:07,589 Vocês. 109 00:09:07,800 --> 00:09:09,189 Você também é um manequim. 110 00:09:30,411 --> 00:09:31,852 Senhorita! Senhor! 111 00:09:32,160 --> 00:09:34,043 Senhorita, senhor, hoje é Festival Qixi. 112 00:09:34,133 --> 00:09:35,729 Vocês dois são uma combinação perfeita. 113 00:09:35,840 --> 00:09:38,239 Vocês dois não devem perdê- los quando estiverem na Ponte Magpie. 114 00:09:38,560 --> 00:09:40,786 -Magpie Bridge? -Sim. É nossa tradição aqui. 115 00:09:40,880 --> 00:09:43,534 Seus desejos se tornarão realidade se você fizer um desejo com nossas estatuetas de barro. 116 00:09:43,720 --> 00:09:45,423 Certo. Faça um para nós. 117 00:09:46,840 --> 00:09:48,109 Deixe-me pagar por eles. 118 00:09:48,240 --> 00:09:51,510 Eu quero dois pares deles. Si Feng, é meu presente para você. 119 00:09:52,440 --> 00:09:54,110 Certo. Tudo o que digas. 120 00:09:55,280 --> 00:09:57,002 Um par para nosso desejo, um par para trazermos de volta. 121 00:09:57,172 --> 00:09:58,682 OK. Por favor, espere. 122 00:09:59,287 --> 00:10:01,790 Si Feng, depois de receber meu presente, 123 00:10:02,021 --> 00:10:04,330 você precisa me dar algo também. 124 00:10:04,720 --> 00:10:05,976 O que você quer? 125 00:10:07,902 --> 00:10:09,294 eu quero 126 00:10:09,693 --> 00:10:12,163 o grampo que você me deu da última vez. 127 00:10:14,146 --> 00:10:17,038 Você pode me dar de novo? 128 00:10:25,334 --> 00:10:26,723 Você não deve se arrepender disso. 129 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 Depois de pegar meu grampo de cabelo, 130 00:10:29,393 --> 00:10:30,671 Você será meu 131 00:10:31,658 --> 00:10:33,048 de agora em diante. 132 00:10:33,560 --> 00:10:35,256 Você será meu também 133 00:10:35,346 --> 00:10:37,856 depois de você pegar minhas estatuetas de argila. 134 00:10:37,959 --> 00:10:39,434 Estou mais do que feliz em atender. 135 00:11:01,960 --> 00:11:05,030 Com licença, suas estatuetas estão prontas. Vocês dois podem fazer seus desejos agora. 136 00:11:12,267 --> 00:11:13,658 Vamos. 137 00:12:46,480 --> 00:12:49,390 Little Phoenix, você já pensou sobre isso? 138 00:12:49,580 --> 00:12:52,290 Você quer cair no mesmo local pela décima vez? 139 00:12:53,760 --> 00:12:55,153 Irmão Liu, 140 00:12:55,434 --> 00:12:57,064 você não pode ser mais otimista? 141 00:12:57,646 --> 00:12:59,315 Talvez eu não caia desta vez. 142 00:12:59,800 --> 00:13:01,964 Passado é passado. 143 00:13:02,720 --> 00:13:04,790 Eles não são eu, eu não sou eles. 144 00:13:05,759 --> 00:13:07,414 Eles só sabem tolerar e esperar. 145 00:13:07,880 --> 00:13:10,310 Não vou deixar Xuan Ji esperar até o último segundo 146 00:13:10,707 --> 00:13:12,053 antes de eu contar a ela 147 00:13:13,040 --> 00:13:14,870 o quanto eu me importo com ela. 148 00:13:16,760 --> 00:13:20,470 Agora, você é muito melhor em flertar do que eu. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,470 Mas não se esqueça, a pessoa que você ama não é comum. 150 00:13:24,680 --> 00:13:26,334 Ela é o Deus da Guerra. 151 00:13:31,166 --> 00:13:32,596 Xuan Ji é Xuan Ji. 152 00:13:32,833 --> 00:13:35,423 Ela não é o Deus da Guerra nesta vida. 153 00:13:39,847 --> 00:13:41,717 Por que você está mentindo para si mesmo? 154 00:13:41,920 --> 00:13:45,026 Xuan Ji encontrou a Espada Dingkun e o Espelho da Origem. 155 00:13:45,160 --> 00:13:48,709 É predestinado que ela não continue sendo uma pessoa comum. 156 00:13:48,800 --> 00:13:50,822 Ela se tornará o Deus da Guerra mais cedo ou mais tarde. 157 00:13:50,960 --> 00:13:53,949 O que você fará se ela se tornar o Deus da Guerra um dia? 158 00:13:54,040 --> 00:13:55,953 Irmão Liu, chega. Pare de falar sobre isso. 159 00:13:56,246 --> 00:13:57,914 Este não é meu problema sozinho. 160 00:14:01,840 --> 00:14:03,445 Eu definitivamente terei uma vida pacífica 161 00:14:03,907 --> 00:14:05,941 com Xuan Ji. 162 00:14:07,880 --> 00:14:10,430 É o melhor. 163 00:14:10,753 --> 00:14:14,230 Usei o olho celestial, mas não consigo ver o futuro de vocês dois. 164 00:14:16,520 --> 00:14:18,034 É melhor você ter cuidado. 165 00:14:43,160 --> 00:14:45,598 Eu pensei que o espírito primordial da Raposa Roxa 166 00:14:45,720 --> 00:14:47,139 voltou ao corpo dela também, 167 00:14:47,280 --> 00:14:48,863 mas eu estava errado. 168 00:14:49,960 --> 00:14:51,247 Olhar. 169 00:14:54,840 --> 00:14:57,938 -Este fragmento ... -O espírito primordial dela ainda está lá dentro. 170 00:14:58,120 --> 00:14:59,910 Si Feng e eu havíamos retornado aos nossos corpos. 171 00:15:00,000 --> 00:15:01,435 Por que ela ainda está presa dentro? 172 00:15:01,525 --> 00:15:03,115 Receio que ela não esteja presa. 173 00:15:05,167 --> 00:15:07,816 Ela simplesmente não quer reconhecer a realidade. 174 00:15:07,953 --> 00:15:10,663 Se isso continuar, ela esquecerá a realidade. 175 00:15:10,973 --> 00:15:12,753 Seu espírito primordial se dissipará, 176 00:15:12,966 --> 00:15:14,876 e ela nunca vai acordar. 177 00:15:15,120 --> 00:15:17,356 -Como a salvamos? -Só existe uma maneira. 178 00:15:17,446 --> 00:15:20,550 Você ou Si Feng precisam entrar no espelho novamente. 179 00:15:20,887 --> 00:15:23,196 Vocês dois entraram lá antes. Você não será enganado por isso. 180 00:15:23,479 --> 00:15:25,231 Só vocês dois podem salvá-la. 181 00:15:25,359 --> 00:15:27,470 Não. Isso é muito perigoso. 182 00:15:27,560 --> 00:15:30,910 Sexto Sênior, Raposa Roxa está nos seguindo até o Monte Buzhou. 183 00:15:31,040 --> 00:15:32,423 Eu não posso simplesmente abandoná-la. 184 00:15:32,600 --> 00:15:34,503 Não se preocupe. Eu vou ficar bem. 185 00:15:34,800 --> 00:15:36,459 Ting Agora, observe-me. 186 00:15:38,280 --> 00:15:40,630 Xuan Ji, vamos entrar juntos. 187 00:15:40,884 --> 00:15:42,070 Si Feng. 188 00:15:42,226 --> 00:15:45,053 Você esqueceu que disse que iria depender de mim? 189 00:16:14,260 --> 00:16:15,739 Wu Zhi Qi, 190 00:16:16,240 --> 00:16:19,430 você passa seus dias bebendo neste lugar remoto. 191 00:16:19,606 --> 00:16:21,676 Não é um desperdício de suas habilidades? 192 00:16:22,333 --> 00:16:25,563 Por que você não vem comigo e ajuda o Rei de Asura a invadir o reino celestial? 193 00:16:25,894 --> 00:16:30,270 É glorioso para nós, demônios, conquistarmos os três reinos, não é? 194 00:16:30,480 --> 00:16:31,727 Yuan Lang, 195 00:16:31,921 --> 00:16:34,590 você disse que ia tomar uma bebida comigo hoje. 196 00:16:34,680 --> 00:16:35,973 No entanto, você não bebeu nada. 197 00:16:36,153 --> 00:16:37,743 Você não é muito mesquinho? 198 00:16:39,160 --> 00:16:41,630 Raposinha, traga-me um pouco de vinho. 199 00:16:56,194 --> 00:16:58,863 Este é o Purple Fox no passado. 200 00:16:59,107 --> 00:17:01,416 Aquele homem que está bebendo é Wu Zhi Qi. 201 00:17:01,840 --> 00:17:04,710 -Quem é Yuan Lang então? -Acho que é amigo dele. 202 00:17:05,680 --> 00:17:08,035 Yuan Lang, vamos beber. 203 00:17:15,240 --> 00:17:18,269 Por que você não considera minha proposta a respeito da guerra? 204 00:17:18,546 --> 00:17:20,336 Venha para a Cidadela Demoníaca se você já pensou bem. 205 00:17:20,598 --> 00:17:23,509 Lutaremos juntos com a Estrela de Mosha, Rahu e Ketu. 206 00:17:24,200 --> 00:17:25,669 Eu vou esperar por você. 207 00:17:36,560 --> 00:17:39,830 Wu Zhi Qi, não dê ouvidos a esse vilão. 208 00:17:39,957 --> 00:17:41,737 Você não tem permissão para entrar na guerra. 209 00:17:41,859 --> 00:17:45,049 Nao gosto de violencia, 210 00:17:45,400 --> 00:17:48,950 mas não há nada aqui. Nem mesmo uma senhora bonita. 211 00:17:49,133 --> 00:17:50,341 Estou tão entediado. 212 00:17:50,573 --> 00:17:52,461 Você é cego? 213 00:17:52,760 --> 00:17:54,309 Eu não sou uma beleza? 214 00:17:54,680 --> 00:17:56,430 Eu treinei por tanto tempo para o seu bem. 215 00:17:56,520 --> 00:17:57,990 E finalmente adquiri uma forma humana. 216 00:17:58,200 --> 00:17:59,910 Consegui me transformar no look que você gosta. 217 00:18:00,126 --> 00:18:01,724 Não é o suficiente? 218 00:18:02,840 --> 00:18:04,088 Pequena raposa, 219 00:18:04,360 --> 00:18:07,870 você nunca se viu no espelho depois de adquirir sua forma? 220 00:18:08,067 --> 00:18:09,258 Aqui. 221 00:18:09,560 --> 00:18:12,801 Dê uma boa olhada. Você é feio. 222 00:18:15,920 --> 00:18:17,598 Eu perguntei a outras pessoas sobre isso. 223 00:18:18,040 --> 00:18:21,030 Todo mundo disse que eu sou uma beleza. 224 00:18:22,713 --> 00:18:24,503 Por que você está tão sem coração? 225 00:18:25,073 --> 00:18:27,027 Você não pode me elogiar pelo menos uma vez? 226 00:18:27,120 --> 00:18:30,110 Odeio mais elogiar as pessoas. 227 00:18:30,520 --> 00:18:33,790 Além disso, você quer que eu elogie um demônio feio como você? 228 00:18:34,000 --> 00:18:35,353 De jeito nenhum. 229 00:18:35,560 --> 00:18:37,270 Ou você se transforma em sua aparência original, 230 00:18:37,366 --> 00:18:39,636 ou você sai da minha vista. 231 00:18:40,520 --> 00:18:42,126 Você está dizendo isso 232 00:18:42,480 --> 00:18:44,270 você vai me pedir para sair 233 00:18:46,440 --> 00:18:47,812 se eu não voltar para a minha forma de raposa? 234 00:18:49,560 --> 00:18:52,003 sim. Quanto mais longe você estiver, melhor. 235 00:18:52,119 --> 00:18:54,109 Eu não quero ver você de novo. 236 00:18:55,026 --> 00:18:57,870 Você é tão barulhento e irritante. 237 00:18:58,213 --> 00:19:00,060 É muito melhor sem você por perto. 238 00:19:04,560 --> 00:19:06,100 Você está falando sério sobre isso? 239 00:19:11,640 --> 00:19:12,971 Multar. 240 00:19:14,520 --> 00:19:15,745 Eu vou sair. 241 00:19:17,079 --> 00:19:18,378 Eu nunca vou voltar 242 00:19:19,053 --> 00:19:20,403 assim que eu sair. 243 00:19:21,840 --> 00:19:23,199 É melhor você não se arrepender. 244 00:20:04,386 --> 00:20:06,776 Aquele fantasma é a Raposa Roxa? 245 00:20:06,999 --> 00:20:08,219 sim. 246 00:20:08,746 --> 00:20:10,256 Não deixe Wu Zhi Qi. 247 00:20:10,712 --> 00:20:13,629 Você nunca será capaz de vê-lo novamente se for embora. 248 00:20:14,440 --> 00:20:15,878 Não o deixe! 249 00:20:16,280 --> 00:20:18,910 Volte para o lado dele agora mesmo! 250 00:20:19,226 --> 00:20:21,190 Ele está apenas tentando deixá-lo com raiva. 251 00:20:21,280 --> 00:20:22,831 Não saia deste lugar! 252 00:21:08,680 --> 00:21:10,000 Ela se foi? 253 00:21:10,400 --> 00:21:11,677 Isso é bom. 254 00:21:12,566 --> 00:21:15,356 Não tenho nada com que me preocupar agora. 255 00:21:35,400 --> 00:21:36,734 Wu Zhi Qi! 256 00:21:37,760 --> 00:21:40,190 Wu Zhi Qi, não vá ainda! 257 00:21:40,452 --> 00:21:41,658 Espere por ela. 258 00:21:41,866 --> 00:21:43,107 A pequena raposa 259 00:21:43,466 --> 00:21:45,815 está apenas tendo um acesso de raiva. 260 00:21:46,520 --> 00:21:47,836 Ela vai voltar para você! 261 00:21:48,520 --> 00:21:49,830 30 minutos. 262 00:21:50,240 --> 00:21:52,042 Não, ela vai voltar para você 263 00:21:52,200 --> 00:21:53,670 em 15 minutos. 264 00:21:53,907 --> 00:21:55,669 -Apenas espere por ela. -Flertando 265 00:21:55,760 --> 00:21:57,287 -Por favor, espere por ela! -um com o outro, 266 00:21:57,377 --> 00:21:59,030 mais de uma vez. 267 00:21:59,952 --> 00:22:01,662 Com 268 00:22:01,755 --> 00:22:03,299 -uma promessa fatídica, -Ela voltará com certeza! 269 00:22:03,560 --> 00:22:04,870 -dura uma eternidade. -Eu te imploro! 270 00:22:04,960 --> 00:22:07,862 -Por favor, espere por ela! -É difícil 271 00:22:08,040 --> 00:22:09,510 para nos conhecermos, 272 00:22:09,739 --> 00:22:12,689 mas nem tudo está dando certo. 273 00:22:13,120 --> 00:22:15,149 Como nos reunimos? 274 00:22:15,265 --> 00:22:16,530 Eu te imploro! 275 00:22:19,954 --> 00:22:22,658 -Hora de partir! -Eu te imploro! Não saia! 276 00:22:25,613 --> 00:22:26,948 Vamos tentar de novo. 277 00:22:27,267 --> 00:22:28,764 Vamos tentar de novo. 278 00:22:29,032 --> 00:22:31,542 Tenho certeza de que desta vez funcionará! 279 00:22:37,840 --> 00:22:40,909 Ela está gastando seu espírito primordial para reverter o tempo. 280 00:22:41,186 --> 00:22:43,535 Se isso continuar, ela desaparecerá. 281 00:22:48,600 --> 00:22:50,990 Raposa roxa, isso é o suficiente. Você deve voltar conosco. 282 00:22:51,239 --> 00:22:53,069 Vá embora! 283 00:22:55,021 --> 00:22:56,418 Raposa roxa, 284 00:22:56,560 --> 00:22:58,830 seu espírito primordial terá ido embora se você continuar assim. 285 00:22:59,078 --> 00:23:01,629 -Vá embora! -Só me ignore! 286 00:23:01,760 --> 00:23:05,433 Eu não preciso da sua preocupação! 287 00:23:14,800 --> 00:23:16,722 Wu Zhi Qi! 288 00:23:21,621 --> 00:23:22,908 Raposa roxa. 289 00:23:23,700 --> 00:23:25,970 Eu vi meu passado no espelho também. 290 00:23:26,432 --> 00:23:28,302 É por isso que entendo o que você está passando. 291 00:23:29,766 --> 00:23:32,085 Mas a resposta que você está procurando está no mundo real. 292 00:23:32,433 --> 00:23:34,663 Se você se prender aqui, 293 00:23:35,018 --> 00:23:36,516 você só ficará mais frustrado. 294 00:23:39,640 --> 00:23:41,190 Vamos sair juntos, ok? 295 00:23:41,993 --> 00:23:43,620 Encontraremos Wu Zhi Qi juntos. 296 00:23:58,560 --> 00:23:59,832 EU... 297 00:24:00,040 --> 00:24:01,750 Eu sou tão burro! 298 00:24:02,533 --> 00:24:04,402 Eu sou tão burro! 299 00:24:26,160 --> 00:24:27,546 Fox roxo! 300 00:24:31,280 --> 00:24:33,430 Isso é ótimo. Você finalmente acordou. 301 00:24:34,880 --> 00:24:36,251 Você viu 302 00:24:36,606 --> 00:24:38,276 meus momentos mais embaraçosos. 303 00:24:38,400 --> 00:24:39,637 Está bem. 304 00:24:39,818 --> 00:24:42,310 Você será uma beleza, não importa o que faça. 305 00:24:43,920 --> 00:24:45,249 Xuan Ji, 306 00:24:45,479 --> 00:24:47,309 você me prometeu que vai me ajudar a salvar Wu Zhi Qi 307 00:24:47,566 --> 00:24:49,636 quando estávamos dentro do espelho, 308 00:24:50,313 --> 00:24:51,569 Estou certo? 309 00:24:54,400 --> 00:24:55,688 Eu prometo. 310 00:24:56,200 --> 00:24:58,550 Xuan Ji, não prometa isso ainda. 311 00:24:58,760 --> 00:25:01,430 Você é um cultivador. Seu papel é matar demônios. 312 00:25:01,713 --> 00:25:03,783 Wu Zhi Qi é o tenente esquerdo da tribo dos demônios. 313 00:25:04,040 --> 00:25:06,149 E você ainda quer encontrá-lo? Isso é impossível. 314 00:25:06,480 --> 00:25:09,442 Sexto Sênior, eu já prometi Raposa Roxa. 315 00:25:09,749 --> 00:25:12,550 E, embora eu não conheça Wu Zhi Qi pessoalmente, 316 00:25:12,766 --> 00:25:15,790 ele está preso há 1.000 anos pelo que fez. 317 00:25:15,884 --> 00:25:17,314 Acho que isso é mais do que suficiente. 318 00:25:17,692 --> 00:25:19,002 E daí se você o encontrar? 319 00:25:19,593 --> 00:25:22,063 1.000 anos atrás, Wu Zhi Qi partiu sem cuidados. 320 00:25:22,320 --> 00:25:23,523 O que te faz pensar isso 321 00:25:23,739 --> 00:25:25,569 você pode mantê-lo ao seu lado? 322 00:25:26,080 --> 00:25:27,491 Eu preciso ir. 323 00:25:28,480 --> 00:25:29,947 Eu te disse antes. 324 00:25:30,352 --> 00:25:32,342 Com certeza salvarei Wu Zhi Qi. 325 00:25:33,399 --> 00:25:35,309 Se eu não posso salvá-lo, 326 00:25:35,912 --> 00:25:37,462 Eu vou ficar lá e acompanhá-lo. 327 00:25:37,840 --> 00:25:40,830 Eu vou acompanhá-lo não importa 328 00:25:40,945 --> 00:25:43,135 quanto tempo leva. 329 00:25:44,200 --> 00:25:45,829 Eu quero que ele saiba disso 330 00:25:46,440 --> 00:25:49,630 Eu sou a única pessoa boa para ele neste mundo. 331 00:25:50,819 --> 00:25:52,569 E eu sempre vou ficar ao lado dele. 332 00:25:53,978 --> 00:25:56,208 Você não é mais o demônio ingênuo que eu conhecia. 333 00:25:57,600 --> 00:26:00,110 Multar. Não vou tentar persuadi-lo novamente. 334 00:26:00,520 --> 00:26:01,927 Mas você deve se lembrar disso. 335 00:26:02,205 --> 00:26:04,475 Você precisa lidar com as consequências. 336 00:26:06,680 --> 00:26:08,830 Si Feng, por favor, convença Xuan Ji. 337 00:26:09,859 --> 00:26:12,168 Prometemos a Raposa Roxa que iremos juntos ao Monte Buzhou. 338 00:26:12,800 --> 00:26:14,370 E ela nos ajudou a encontrar Ting Nu. 339 00:26:14,527 --> 00:26:16,997 É por isso que devemos cumprir nossa promessa. 340 00:26:20,080 --> 00:26:21,389 Multar. 341 00:26:21,612 --> 00:26:24,282 Já que você é tão insistente, minhas palavras são inúteis. 342 00:26:25,000 --> 00:26:26,481 Vamos fazer isso juntos então. 343 00:26:31,120 --> 00:26:33,149 Oh certo, Ting Nu, 344 00:26:33,720 --> 00:26:34,942 diga-nos como 345 00:26:35,120 --> 00:26:38,189 entrar no Monte Buzhou. 346 00:26:39,132 --> 00:26:40,562 O Monte Buzhou não está no reino humano. 347 00:26:40,786 --> 00:26:43,216 Precisamos nos preparar antes de entrar na montanha. 348 00:26:43,600 --> 00:26:46,161 Deixe-me fazer alguns preparativos. Você partirá amanhã. 349 00:26:56,920 --> 00:26:58,201 Irmão Liu. 350 00:26:59,960 --> 00:27:02,590 Little Phoenix, você é realmente generoso. 351 00:27:02,753 --> 00:27:05,263 Você até deu a ela seu precioso grampo de cabelo. 352 00:27:06,239 --> 00:27:08,149 Troquei meu futuro por isso, sabe? 353 00:27:08,840 --> 00:27:11,310 Xuan Ji está certo. É um ótimo negócio para mim. 354 00:27:13,760 --> 00:27:16,150 Meu Deus. Que cheiro é esse? 355 00:27:17,400 --> 00:27:20,110 Eu sei agora. É o fedor nojento do amor. 356 00:27:20,480 --> 00:27:22,070 -Fede. -O que? Não podemos fazer isso? 357 00:27:22,200 --> 00:27:23,568 Apenas vá. 358 00:27:24,800 --> 00:27:25,998 Vamos. 359 00:27:45,720 --> 00:27:47,202 Você está saindo quando já é tarde? 360 00:28:04,560 --> 00:28:05,996 Por que você ainda não está dormindo? 361 00:28:06,319 --> 00:28:08,309 Estou me preparando para o Monte Buzhou. 362 00:28:08,899 --> 00:28:11,830 Mas ainda não entendo uma coisa. 363 00:28:13,520 --> 00:28:14,963 O que? 364 00:28:15,103 --> 00:28:18,070 Sky Hall planejou isso porque eles querem despertar o poder de God of War. 365 00:28:18,326 --> 00:28:22,522 Mas como eles poderiam ter certeza de que Xuan Ji cairia nessa? 366 00:28:22,846 --> 00:28:26,876 Não me diga que eles sabiam que Xuan Ji se encontrará com o portador do olho celestial? 367 00:28:30,080 --> 00:28:32,949 Quem sabe o que esses canalhas estão planejando? 368 00:28:33,400 --> 00:28:37,430 Talvez eles tenham aproveitado isso porque Little Phoenix me encontrou. 369 00:28:41,440 --> 00:28:42,731 Não. 370 00:28:42,825 --> 00:28:44,495 Eu não consigo dormir 371 00:28:45,219 --> 00:28:47,409 Eu preciso de um pouco de vinho. 372 00:28:57,000 --> 00:28:58,716 Sr. Liu, você está atrasado. 373 00:29:01,680 --> 00:29:03,436 Eu não tive a chance de atacar. 374 00:29:03,680 --> 00:29:05,630 Por favor, peça ao seu líder para me dar mais tempo. 375 00:29:05,756 --> 00:29:07,630 Vou despertar os poderes de God of War. 376 00:29:07,760 --> 00:29:11,932 Sr. Liu, nosso líder sabia o que acontecia dentro da mansão. 377 00:29:12,286 --> 00:29:17,276 Você usou o olho celestial para impedir que ela despertasse. 378 00:29:17,880 --> 00:29:19,349 Eu fui forçado a fazer isso. 379 00:29:20,299 --> 00:29:21,729 Você foi forçado a fazer isso? 380 00:29:21,920 --> 00:29:24,412 Sr. Liu, você mentiu para nós. 381 00:29:24,638 --> 00:29:26,389 Faz todo o sentido mostrarmos algumas cores a você. 382 00:29:26,526 --> 00:29:29,990 Mas nosso líder é magnânimo. Ele está te dando uma segunda chance. 383 00:29:30,198 --> 00:29:33,710 Você nunca verá sua filha se bagunçar tudo de novo. 384 00:29:34,200 --> 00:29:35,870 Multar. Diga-me. 385 00:29:36,320 --> 00:29:37,830 O que você quer que eu faça? 386 00:29:38,012 --> 00:29:39,642 Mate Yu Si Feng 387 00:29:40,099 --> 00:29:41,849 e enfurecer Chu Xuan Ji. 388 00:29:42,299 --> 00:29:45,369 Para que você possa despertar seus poderes. 389 00:29:47,080 --> 00:29:48,312 Sem chance. 390 00:29:48,486 --> 00:29:50,556 Eu nunca vou machucar Little Phoenix. 391 00:29:52,079 --> 00:29:54,948 Você acha que tem o direito de negociar conosco? 392 00:29:55,153 --> 00:29:56,692 É melhor não exagerar! 393 00:30:00,720 --> 00:30:04,030 Você acabou de usar o olho celestial. Você é fraco e fraco. 394 00:30:04,158 --> 00:30:06,108 Você quer que sua filha morra? 395 00:30:15,320 --> 00:30:18,306 -Quem é Você? -Sou amigo do Sr. Liu. 396 00:30:18,560 --> 00:30:20,955 Se você não acredita em mim, pode perguntar a ele. 397 00:30:24,280 --> 00:30:26,470 Ele é ... 398 00:30:28,840 --> 00:30:30,455 Ele é do Sky Hall. 399 00:30:31,880 --> 00:30:34,870 Liu Yi Huan, por que você está conhecendo alguém do Sky Hall? 400 00:30:40,360 --> 00:30:42,098 Pessoal, sinto muito. 401 00:30:46,120 --> 00:30:48,825 Ele é do Sky Hall? Diga a Wu Tong para me encontrar. 402 00:30:48,916 --> 00:30:52,310 Eu apenas sigo a ordem do meu líder. Não conheço nenhum Wu Tong. 403 00:30:52,632 --> 00:30:54,462 Deus da guerra. 404 00:30:54,653 --> 00:30:57,203 -Você conhece a identidade dela? -Eu sei muitas coisas. 405 00:30:57,397 --> 00:31:00,830 Já que o Deus da Guerra está aqui, vou capturá-lo para meu líder! 406 00:31:03,160 --> 00:31:05,234 Tome cuidado! Essa é a Corrente Xuanyin! 407 00:31:11,440 --> 00:31:12,938 Xuan Ji, você está bem? 408 00:31:14,240 --> 00:31:17,065 Sua raposa velha, como ousa nos trair! 409 00:31:17,200 --> 00:31:18,870 Como você ousa dar as mãos a eles! 410 00:31:19,240 --> 00:31:20,531 Quem é a velha raposa aqui? 411 00:31:20,705 --> 00:31:22,379 Você é a velha raposa! 412 00:31:22,508 --> 00:31:25,350 Eu traí Sky Hall? Eu nunca estive com Sky Hall. 413 00:31:25,510 --> 00:31:28,144 Você roubou meu amado e arruinado Monte Gao e me chama de velho? 414 00:31:28,240 --> 00:31:29,751 Você é velho! 415 00:31:36,640 --> 00:31:37,950 Ele está morto? 416 00:31:38,560 --> 00:31:41,030 -Então, é um peixe. -Ele está morto? 417 00:31:41,266 --> 00:31:42,849 Tão fraco. 418 00:31:47,360 --> 00:31:49,590 Então, você é o Deus da Guerra? 419 00:31:51,606 --> 00:31:53,436 Você não é tão bonita. 420 00:31:55,600 --> 00:31:57,648 O suficiente. Não devemos ficar por aqui. 421 00:31:57,738 --> 00:31:59,246 Vamos conversar depois que voltarmos. 422 00:32:04,520 --> 00:32:06,368 Então, você é o único por trás de tudo. 423 00:32:14,880 --> 00:32:16,430 Pessoal, sinto muito. 424 00:32:19,720 --> 00:32:21,644 Mas eu não podia simplesmente ignorar Yu'er. 425 00:32:23,241 --> 00:32:24,775 Eu te machuquei. 426 00:32:26,060 --> 00:32:27,810 O irmão Liu foi forçado a fazer isso. 427 00:32:28,160 --> 00:32:31,038 Além disso, consegui recuperar meus seis sentidos 428 00:32:31,128 --> 00:32:32,456 porque ele nos deu o Espelho de Origem. 429 00:32:32,547 --> 00:32:35,110 Ele até usou seu olho celestial para salvar Si Feng. 430 00:32:35,280 --> 00:32:37,950 Ele nos ajudou. 431 00:32:39,640 --> 00:32:41,910 Irmão Liu, você não precisa se culpar. 432 00:32:42,120 --> 00:32:47,109 Só não esperava que Sky Hall soubesse que Xuan Ji é o Deus da Guerra. 433 00:32:47,353 --> 00:32:49,034 E eles fizeram tudo isso 434 00:32:49,352 --> 00:32:52,862 porque eles querem que ela recupere seus poderes. 435 00:32:53,027 --> 00:32:54,230 Oh, certo, 436 00:32:54,320 --> 00:32:56,710 você não disse que o nêmesis de Star of Mosha é o deus da guerra? 437 00:32:56,960 --> 00:33:00,270 Mas por que eles estão tentando deixar Xuan Ji recuperar seus poderes? 438 00:33:01,519 --> 00:33:04,494 A única explicação lógica é que o poder do Deus da Guerra 439 00:33:04,880 --> 00:33:07,154 é vital para o renascimento da Star of Mosha. 440 00:33:08,720 --> 00:33:09,910 É uma pena que 441 00:33:10,000 --> 00:33:13,470 Só pude ver o Deus da Guerra quando estava tratando de sua ferida. 442 00:33:13,733 --> 00:33:16,043 Não sei quase nada sobre ela. 443 00:33:16,260 --> 00:33:18,429 Uma parte das memórias do God of War 444 00:33:18,519 --> 00:33:20,110 sempre estará embaçado. 445 00:33:20,326 --> 00:33:22,596 Meu palpite é que os céus selaram essa parte. 446 00:33:23,320 --> 00:33:24,790 Talvez não. 447 00:33:24,992 --> 00:33:27,341 Os céus adoram levantar uma nuvem de poeira. 448 00:33:27,464 --> 00:33:30,790 Eles disseram que o Deus da Guerra era uma beleza deslumbrante. 449 00:33:30,880 --> 00:33:32,752 -Mas olha só para o Xuan Ji. -EU... 450 00:33:32,963 --> 00:33:35,030 Então talvez 451 00:33:35,138 --> 00:33:37,038 eles não selaram suas memórias de forma alguma. 452 00:33:37,392 --> 00:33:41,209 Purple Fox, parece que você não gosta do God of War. 453 00:33:41,303 --> 00:33:43,430 Ela odeia o Deus da Guerra porque 454 00:33:43,720 --> 00:33:47,270 rumores dizem que Wu Zhi Qi foi capturado pelos céus 455 00:33:47,472 --> 00:33:49,182 porque ele se apaixonou por ela. 456 00:33:49,412 --> 00:33:51,722 Wu Zhi Qi não a ama! 457 00:33:52,120 --> 00:33:55,149 Wu Zhi Qi foi enquadrado pelo tortuoso Yuan Lang. 458 00:33:56,400 --> 00:33:58,718 Quem é Yuan Lang? 459 00:33:58,840 --> 00:34:00,863 Acho que o vi em suas memórias. 460 00:34:01,120 --> 00:34:03,070 Yuan Lang é uma escória. 461 00:34:04,000 --> 00:34:07,310 1.000 anos atrás, os demônios perderam a guerra. 462 00:34:07,426 --> 00:34:10,230 Ele foi a razão pela qual Wu Zhi Qi foi capturado pelos céus. 463 00:34:10,880 --> 00:34:14,590 Yuan Lang achou que poderia escapar da punição fazendo isso. 464 00:34:14,899 --> 00:34:17,408 Aquele pobre macaco nem sabe quem foi o responsável. 465 00:34:18,199 --> 00:34:19,449 É uma pena que 466 00:34:19,570 --> 00:34:21,829 Yuan Lang é muito astuto e tortuoso. 467 00:34:22,158 --> 00:34:25,228 Não consegui encontrá-lo mesmo depois de 1.000 anos. 468 00:34:25,366 --> 00:34:29,438 Talvez ele esteja se escondendo no Sky Hall? 469 00:34:29,560 --> 00:34:30,949 Impossível. 470 00:34:31,155 --> 00:34:33,826 Ele foi marcado com a marca de um pecador. 471 00:34:33,916 --> 00:34:35,750 Ele nunca pode entrar no Monte Buzhou. 472 00:34:35,956 --> 00:34:37,630 Se ele estiver se escondendo dentro do Monte Buzhou, 473 00:34:37,771 --> 00:34:40,122 Vou despedaçá-lo. 474 00:34:40,440 --> 00:34:41,778 Monte Buzhou? 475 00:34:45,599 --> 00:34:47,509 A sede da Sky Hall fica no Monte Buzhou! 476 00:34:47,620 --> 00:34:49,529 Eu finalmente sei onde Yu'er está agora! 477 00:34:51,360 --> 00:34:53,389 O espírito primordial de Ling Long, Yu, 478 00:34:53,760 --> 00:34:56,513 o capturado Wu Zhi Qi, segredos do Sky Hall, 479 00:34:57,040 --> 00:35:00,150 todas as perguntas serão respondidas no Monte Buzhou. 480 00:35:00,712 --> 00:35:02,662 Acabamos de matar o mensageiro de Sky Hall. 481 00:35:02,764 --> 00:35:04,535 Eles perceberão em breve. 482 00:35:04,772 --> 00:35:07,241 Você deve partir amanhã de manhã. 483 00:35:10,720 --> 00:35:12,779 Ah, certo, Ting Nu. Você deveria nos dizer 484 00:35:12,888 --> 00:35:15,442 como chegar à entrada do Monte Buzhou. 485 00:35:15,557 --> 00:35:18,455 No oeste, há uma cidade chamada Qingmu Town. 486 00:35:18,546 --> 00:35:20,024 Fica na base do Monte Buzhou. 487 00:35:20,240 --> 00:35:23,589 Encontre duas montanhas com a mesma altitude do Norte e do Sul. 488 00:35:23,941 --> 00:35:25,584 O altar para o Monte Buzhou 489 00:35:25,732 --> 00:35:27,402 está localizado no pico da montanha do norte. 490 00:35:27,880 --> 00:35:29,102 OK. 491 00:35:31,880 --> 00:35:33,346 Estas velas de nascimento foram feitas de 492 00:35:33,427 --> 00:35:35,733 Rasgo de Merman, Escama de Dragão e Madeira Sansheng. 493 00:35:35,913 --> 00:35:38,223 Eu só fiz cinco deles porque os ingredientes são muito raros. 494 00:35:38,606 --> 00:35:40,356 O Monte Buzhou não está localizado no reino humano. 495 00:35:40,506 --> 00:35:44,689 Você pode entrar no Monte Buzhou se acender esta vela. 496 00:35:47,840 --> 00:35:49,085 Raposa roxa. 497 00:35:49,480 --> 00:35:51,510 Você não cresceu no Monte Buzhou? 498 00:35:51,612 --> 00:35:53,002 Você também precisa da vela de nascimento? 499 00:35:53,160 --> 00:35:55,821 Eu mantive minha forma humana por 1.000 anos. 500 00:35:56,025 --> 00:35:58,950 Claro que preciso da vela se quiser entrar no Monte Buzhou. 501 00:35:59,112 --> 00:36:00,912 Não há nada de estranho nisso. 502 00:36:08,280 --> 00:36:09,526 Temos apenas cinco. 503 00:36:12,920 --> 00:36:16,310 Onde está o meu? Eu preciso ir lá para salvar Yu'er! 504 00:36:16,619 --> 00:36:18,409 Eu te disse. Os ingredientes eram muito raros. 505 00:36:18,539 --> 00:36:20,214 E o Monte Buzhou é um lugar perigoso. 506 00:36:20,400 --> 00:36:22,030 Você está ferido. Você não deve ir. 507 00:36:22,120 --> 00:36:24,368 Eu preciso salvar Yu'er, não importa o quão perigoso seja! 508 00:36:24,458 --> 00:36:25,783 EU... 509 00:36:29,680 --> 00:36:31,990 Irmão Liu, esta será uma viagem perigosa. 510 00:36:32,119 --> 00:36:34,470 E você está gravemente ferido. Se você insiste em ir lá, 511 00:36:34,680 --> 00:36:36,149 você será um fardo para todos. 512 00:36:36,360 --> 00:36:39,230 Não se preocupe. Vou salvar Yu'er. 513 00:36:41,280 --> 00:36:43,950 Não consigo nem ajudar em momentos cruciais como esse. 514 00:36:44,667 --> 00:36:46,326 Eu sou realmente inútil. 515 00:36:53,000 --> 00:36:54,286 Si Feng. 516 00:36:55,440 --> 00:36:56,894 Vou deixar Yu'er com você. 517 00:36:57,399 --> 00:36:58,843 Você deve salvá-la, ok? 518 00:37:00,546 --> 00:37:01,828 Não se preocupe. 519 00:37:05,320 --> 00:37:08,477 Eu fui marcado com a marca do pecador também. 520 00:37:08,604 --> 00:37:09,910 Não consigo entrar no Monte Buzhou. 521 00:37:10,082 --> 00:37:12,982 Hero Liu e eu vamos nos esconder assim que você partir amanhã 522 00:37:13,072 --> 00:37:14,430 para que Sky Hall não possa nos encontrar. 523 00:37:14,520 --> 00:37:17,310 Quando você retornar, encontrarei uma maneira de entrar em contato com você. 524 00:37:19,520 --> 00:37:21,083 Você deve usar essas pulseiras também. 525 00:37:21,240 --> 00:37:22,910 A pulseira vai mostrar a você 526 00:37:23,046 --> 00:37:24,995 a duração da vela. 527 00:37:25,520 --> 00:37:28,710 Você deve deixar aquele lugar antes que a vela se esgote. 528 00:37:29,520 --> 00:37:31,790 Nós entendemos. Você é tão chato. 529 00:37:55,479 --> 00:37:57,428 Existem sinais de feitiços usados ​​pela Seita Shaoyang. 530 00:37:57,805 --> 00:37:59,689 Xuan Ji e o resto estavam aqui de fato. 531 00:38:07,266 --> 00:38:09,056 Embora o espelho de origem tenha sido quebrado, 532 00:38:09,339 --> 00:38:10,969 Eu ainda estou muito atrasado. 533 00:38:12,320 --> 00:38:13,646 Xuan Ji, 534 00:38:13,892 --> 00:38:15,881 vou falhar em impedi-lo de novo? 535 00:38:29,360 --> 00:38:31,677 Por que estamos parando aqui? Chegamos ao nosso destino? 536 00:38:33,880 --> 00:38:36,910 Vocês são caipiras do campo, de fato. 537 00:38:37,019 --> 00:38:38,509 O Monte Buzhou é um terreno proibido. 538 00:38:38,664 --> 00:38:42,227 Se você usar poderes para entrar no local, o deus da montanha irá puni-lo. 539 00:38:42,400 --> 00:38:45,150 É por isso que precisamos viajar a pé. 540 00:38:45,920 --> 00:38:47,470 Vir. Por aqui. 541 00:38:59,240 --> 00:39:02,069 Você não pode suprimi-la para sempre. 542 00:39:02,365 --> 00:39:04,475 O Deus da Guerra vai despertar em breve. 543 00:39:04,632 --> 00:39:07,222 King Bailing precisa se preocupar com ela novamente. 544 00:39:26,372 --> 00:39:28,281 Meu senhor, o que você está procurando? 545 00:39:28,800 --> 00:39:30,250 Contos dos Três Reinos. 546 00:39:31,159 --> 00:39:32,909 Você está falando sobre este livro? 547 00:39:33,840 --> 00:39:35,149 Sim! 548 00:39:42,200 --> 00:39:44,029 Você pode me ver? 549 00:39:44,141 --> 00:39:45,750 Claro que eu posso. 550 00:39:45,865 --> 00:39:48,430 O Siming Hall é o lugar para onde o destino converge. 551 00:39:48,578 --> 00:39:50,822 Seu feitiço de engano não funcionará aqui. 552 00:39:51,453 --> 00:39:54,310 Eu não terminei de escrever ainda. 553 00:39:54,400 --> 00:39:56,061 Se você quiser ler, 554 00:39:56,151 --> 00:39:59,225 você terá que esperar até que eu quase termine com isso. 555 00:39:59,960 --> 00:40:01,254 Me dê isto! 556 00:40:01,360 --> 00:40:02,762 Por que você está roubando de mim? 557 00:40:11,080 --> 00:40:12,377 Isso é tudo? 558 00:40:12,525 --> 00:40:13,835 Onde estão as histórias de God of War? 559 00:40:14,080 --> 00:40:15,689 Eu disse que não terminei de escrever. 560 00:40:15,779 --> 00:40:17,409 Ainda estou na fase conceitual. 561 00:40:17,578 --> 00:40:19,208 Fase conceitual? 562 00:40:20,640 --> 00:40:23,990 Isso significa que você tem as histórias dentro da sua cabeça, certo? 563 00:40:24,520 --> 00:40:26,230 Me fale sobre isso! 564 00:40:26,320 --> 00:40:28,999 Sua armadura pode desaparecer e reaparecer à vontade. 565 00:40:29,080 --> 00:40:30,870 Diga-me o motivo pelo qual não consegui encontrá-la! 566 00:40:31,052 --> 00:40:32,439 Cobra voadora, 567 00:40:32,520 --> 00:40:35,475 existem tantos imortais aqui. De todos os imortais, 568 00:40:35,602 --> 00:40:37,884 por que você está tentando lutar com o deus da guerra? 569 00:40:38,880 --> 00:40:40,781 Embora existam muitos imortais aqui, 570 00:40:41,366 --> 00:40:43,716 nenhum deles pode me derrotar. 571 00:40:51,000 --> 00:40:52,491 -Você vai me contar ou não? -Não. 572 00:40:52,600 --> 00:40:54,029 Você não vai? Multar. 573 00:40:55,326 --> 00:40:59,436 Você acredita que vou queimar este livro? 574 00:41:00,160 --> 00:41:02,750 -Você se atreve a fazer isso? -Diga-me! 575 00:41:02,840 --> 00:41:04,499 -Diga-me! -Vocês! Não faça isso! 576 00:41:06,800 --> 00:41:08,510 Não queime! 577 00:41:08,720 --> 00:41:09,877 Eu vou te contar tudo! 578 00:41:09,968 --> 00:41:11,750 Meu senhor, por favor, acalme-se! 579 00:41:11,872 --> 00:41:13,270 Abaixe isso! 580 00:41:14,200 --> 00:41:15,450 Apague-o. 581 00:41:18,520 --> 00:41:20,350 Em dramas, 582 00:41:20,499 --> 00:41:22,848 há sempre um protagonista masculino e um protagonista feminino. 583 00:41:23,200 --> 00:41:25,285 É o mesmo para minha história. 584 00:41:25,480 --> 00:41:27,550 Novecentos anos atrás, 585 00:41:27,691 --> 00:41:29,441 durante o casamento do Deus de Ouro, 586 00:41:30,080 --> 00:41:33,100 o deus da guerra pegou o buquê que o rei Bailing havia atirado. 587 00:41:33,241 --> 00:41:35,430 Ela acreditava que o rei Bailing se casaria com ela. 588 00:41:35,526 --> 00:41:38,518 E ela até escolheu uma Flor do Amor para ele. 589 00:41:54,040 --> 00:41:57,207 É minha culpa por deixá-lo ir. 590 00:41:57,739 --> 00:41:59,609 Eu não detectei seus sentimentos por mim. 591 00:41:59,986 --> 00:42:01,895 É por isso que estou nesta situação. 592 00:42:03,332 --> 00:42:06,082 Tenho certeza de que há uma maneira de me redimir. 593 00:42:07,280 --> 00:42:08,701 O que? 594 00:42:08,960 --> 00:42:10,750 God of War e King Bailing? 595 00:42:11,640 --> 00:42:16,663 Você quer dizer aquele frio Rei Bailing que faz cara feia todos os dias? 596 00:42:17,680 --> 00:42:20,457 Ele até deu a ela uma Flor do Amor? 597 00:42:22,320 --> 00:42:25,110 Esta é sua própria história? 598 00:42:25,786 --> 00:42:27,096 Você está ouvindo ou não? 599 00:42:27,280 --> 00:42:28,572 Pare de me perguntar se você não está. 600 00:42:29,520 --> 00:42:31,187 Multar. Eu vou escutar. 601 00:42:31,552 --> 00:42:33,942 Se God of War e King Bailing gostam um do outro, 602 00:42:34,065 --> 00:42:35,815 por que eles foram separados então? 603 00:42:36,266 --> 00:42:39,910 Depois que a guerra entre imortais e demônios terminou, o mundo foi devastado. 604 00:42:40,125 --> 00:42:42,235 Precisávamos da força dos imortais do sul 605 00:42:42,406 --> 00:42:44,276 a fim de restabilizar os céus. 606 00:42:44,520 --> 00:42:47,897 É por isso que o Rei Bailing se casou com a filha do Senhor do Sul. 607 00:42:48,084 --> 00:42:51,870 O rei Bailing não teve escolha a não ser se casar com a princesa do sul. 608 00:42:52,000 --> 00:42:54,265 Mas God of War ficou furioso quando ela soube disso. 609 00:42:54,800 --> 00:42:58,153 Depois disso, ela se tornou excêntrica. 610 00:42:58,720 --> 00:43:02,317 Além de falar com os Pássaros Carmesins na Lagoa Celestial, 611 00:43:02,432 --> 00:43:04,142 ela nunca tinha falado com ninguém. 612 00:43:05,080 --> 00:43:07,480 -Depois disso? -Depois disso... 613 00:43:07,760 --> 00:43:09,039 Um dia, 614 00:43:09,652 --> 00:43:14,748 Wu Zhi Qi, o Tenente de Esquerda, roubou o Yuntian Loop e o Chehai Hook. 615 00:43:15,200 --> 00:43:17,403 E o Deus da Guerra invadiu a Cidadela Demoníaca em busca dele. 616 00:43:17,840 --> 00:43:20,590 Mas quando ela voltou, ela estava possuída pela angústia. 617 00:43:20,734 --> 00:43:22,284 Assim, ela começou a ter demônios internos. 618 00:43:23,680 --> 00:43:24,970 Adivinha o que vem a seguir? 619 00:43:25,120 --> 00:43:28,906 Ela foi para os imortais do sul e matou o Senhor do sul. 620 00:43:30,360 --> 00:43:32,310 Como ela lutou? Ela era forte? 621 00:43:32,471 --> 00:43:33,670 E isso se tornou um grande problema. 622 00:43:33,760 --> 00:43:36,715 Depois disso, Queen Bailing forçou King Bailing 623 00:43:36,889 --> 00:43:40,190 para executar God of War para vingar seu pai. 624 00:43:40,320 --> 00:43:43,110 A Corte Celestial estava em crise então. 625 00:43:43,600 --> 00:43:47,790 Mas, ao mesmo tempo, King Bailing queria proteger God of War. 626 00:43:48,086 --> 00:43:50,915 Ele foi ao Altar do Banimento para persuadir o Deus da Guerra. 627 00:43:52,520 --> 00:43:56,179 O Imperador de Jade deu a ela uma última chance, já que ela havia feito grandes contribuições. 628 00:43:56,269 --> 00:43:58,982 Ela poderá voltar aqui se passar por dez tribulações. 629 00:43:59,128 --> 00:44:02,238 Eu disse a King Bailing sobre as nove tribulações de God of War antes. 630 00:44:02,360 --> 00:44:04,470 Mas ele teve um acesso de raiva e disse que não é da sua conta. 631 00:44:04,571 --> 00:44:07,509 Na verdade, eu sei que ele não suportaria desistir dela. 632 00:44:08,320 --> 00:44:10,870 O relacionamento deles é muito complicado. 633 00:44:10,978 --> 00:44:13,777 Nosso rei tem que enfrentar sua tribulação neste momento. 634 00:44:22,600 --> 00:44:24,749 -Isso é tudo? -Sim. 635 00:44:25,040 --> 00:44:26,630 Já estou falando há muito tempo, sabe? 636 00:44:26,725 --> 00:44:29,310 Eu perguntei o quão forte ela era! 637 00:44:29,400 --> 00:44:32,309 Por que você me contou toda a história de amor dela? 638 00:44:32,399 --> 00:44:34,350 A violência não é um assunto interessante. 639 00:44:34,599 --> 00:44:35,771 AME. 640 00:44:36,480 --> 00:44:40,248 O amor é a essência de Contos dos Três Reinos. 641 00:44:42,480 --> 00:44:43,726 Eu não acredito nisso. 642 00:44:43,946 --> 00:44:46,660 God of War é um grande general. 643 00:44:46,750 --> 00:44:50,230 Ela não se rebelará contra nós apenas por causa de algo assim. 644 00:44:50,706 --> 00:44:52,496 Tenho certeza de que há outra razão por trás disso. 645 00:44:52,800 --> 00:44:55,070 Você inventou essa história. 646 00:44:55,160 --> 00:44:58,299 Escritores de histórias como você adoram inventar histórias. 647 00:44:58,390 --> 00:44:59,750 Meça suas palavras. 648 00:44:59,880 --> 00:45:01,470 Essa é a verdade. 649 00:45:01,640 --> 00:45:03,553 O que você sabe? Você nunca esteve em um relacionamento. 650 00:45:03,720 --> 00:45:06,910 Ouça, God of War é uma mulher. 651 00:45:07,000 --> 00:45:09,799 As mulheres transformarão seu ciúme em ódio. 652 00:45:13,320 --> 00:45:15,659 Não tem graça nenhuma. 653 00:45:21,680 --> 00:45:23,243 Você não sabe como apreciar isso. 654 00:45:23,440 --> 00:45:24,663 Que bárbaro. 655 00:45:24,785 --> 00:45:26,095 Bárbaro!