1
00:01:26,280 --> 00:01:30,246
(FN) AMOR E REDENÇÃO
2
00:01:30,409 --> 00:01:32,857
(FN) EPISÓDIO 28
3
00:01:46,728 --> 00:01:48,158
Si Feng!
4
00:01:56,960 --> 00:01:58,214
Si Feng!
5
00:01:59,049 --> 00:02:00,319
Si Feng, não vá!
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,470
Eu fui cruel no passado.
Eu sei que te machuquei.
7
00:02:03,560 --> 00:02:04,750
É minha culpa.
8
00:02:04,975 --> 00:02:06,214
Mas...
9
00:02:07,003 --> 00:02:08,833
Mas Si Feng, você não deve me deixar!
10
00:02:09,199 --> 00:02:11,741
Você pode me ensinar ou me repreender.
11
00:02:11,831 --> 00:02:13,900
Mas, por favor, não me deixe, ok?
12
00:02:15,870 --> 00:02:17,630
Eu recuperei meus seis sentidos agora.
13
00:02:17,720 --> 00:02:19,051
Estou diferente do passado agora.
14
00:02:19,141 --> 00:02:21,611
Vou tratá-lo
da maneira mais agradável possível.
15
00:02:27,160 --> 00:02:28,470
Durante todas as minhas nove tribulações,
16
00:02:29,524 --> 00:02:30,736
há uma pessoa
17
00:02:31,440 --> 00:02:32,790
quem me disse isso
18
00:02:33,717 --> 00:02:34,991
ela se lembraria de mim todas as vezes.
19
00:02:36,000 --> 00:02:37,250
No fim?
20
00:02:37,545 --> 00:02:38,934
Foi apenas um pensamento positivo.
21
00:02:46,994 --> 00:02:49,832
Si Feng, não me lembro de nada
sobre nossas nove vidas anteriores.
22
00:02:49,922 --> 00:02:51,549
Eu só me lembro dessa vida.
23
00:02:51,880 --> 00:02:53,990
Si Feng, gosto de você!
24
00:02:55,920 --> 00:02:57,989
Eu quero ficar ao seu lado para sempre.
25
00:03:22,880 --> 00:03:24,144
Si Feng,
26
00:03:25,003 --> 00:03:26,392
você pode...
27
00:04:00,680 --> 00:04:01,943
Si Feng,
28
00:04:02,980 --> 00:04:04,530
você ainda está saindo?
29
00:04:05,144 --> 00:04:06,894
Quando eu disse que estava indo embora?
30
00:04:08,360 --> 00:04:09,548
Mas...
31
00:04:09,680 --> 00:04:10,990
Eu só queria o barqueiro
32
00:04:11,477 --> 00:04:12,907
para me trazer algumas vagens de sementes de lótus.
33
00:04:13,575 --> 00:04:14,964
Estou aqui apenas para pegá-los.
34
00:04:16,997 --> 00:04:18,827
Por que você não me contou antes?
35
00:04:20,200 --> 00:04:21,572
Você está se arrependendo de suas palavras?
36
00:04:23,880 --> 00:04:25,190
Todos aqui
37
00:04:26,037 --> 00:04:27,626
tinha ouvido você.
38
00:04:28,609 --> 00:04:30,119
Eles serão minhas testemunhas.
39
00:04:30,400 --> 00:04:32,989
É tarde demais para você se arrepender.
40
00:04:34,289 --> 00:04:35,969
Si Feng, você se tornou travesso.
41
00:04:37,960 --> 00:04:39,149
Xuan Ji,
42
00:04:39,686 --> 00:04:41,034
eu te falei isso
43
00:04:41,594 --> 00:04:42,984
Vou te ensinar como
se apaixonar por mim.
44
00:04:43,699 --> 00:04:45,049
Por que eu iria embora?
45
00:04:46,099 --> 00:04:47,688
O passado não é mais importante.
46
00:04:48,840 --> 00:04:50,200
Eu só me importo com
47
00:04:50,975 --> 00:04:52,885
o você atual.
48
00:04:57,593 --> 00:04:58,858
Se nós somos
49
00:04:59,601 --> 00:05:01,511
constantemente preocupado com nosso passado,
50
00:05:01,676 --> 00:05:03,106
não seremos capazes de viver de verdade.
51
00:05:04,092 --> 00:05:05,306
Desta vez,
52
00:05:05,720 --> 00:05:07,190
você não será capaz de me esquecer.
53
00:05:53,480 --> 00:05:54,725
Aqui.
54
00:06:01,258 --> 00:06:02,430
O suficiente. Pare de olhar para eles.
55
00:06:02,520 --> 00:06:03,717
Sirva-me outra bebida.
56
00:06:10,240 --> 00:06:13,750
Xuan Ji e Si Feng finalmente
encontraram seu felizes para sempre.
57
00:06:15,240 --> 00:06:18,230
Mas por que você parece
estar preocupado com alguma coisa?
58
00:06:20,920 --> 00:06:22,430
Claro que estou feliz por eles.
59
00:06:23,440 --> 00:06:24,670
É só isso
60
00:06:24,760 --> 00:06:27,270
o amor se desvanece quando o
destino chega ao fim.
61
00:06:27,640 --> 00:06:29,043
É uma estrada imprevisível.
62
00:06:29,200 --> 00:06:30,724
Quando o destino chega ao seu fim?
63
00:06:31,840 --> 00:06:33,025
Diga-me,
64
00:06:33,200 --> 00:06:34,950
você acha que nossos destinos são predeterminados?
65
00:06:35,240 --> 00:06:36,563
Por que você está perguntando isso de repente?
66
00:06:39,480 --> 00:06:41,017
Estou preocupado com Ling Long.
67
00:06:41,760 --> 00:06:44,630
Se nossos destinos são realmente predeterminados,
68
00:06:45,440 --> 00:06:46,779
Estou realmente com medo do fato de que
69
00:06:47,070 --> 00:06:48,780
não estamos predestinados a ficar juntos.
70
00:06:50,000 --> 00:06:51,251
É por isso
71
00:06:51,446 --> 00:06:54,156
Eu queria encontrar algumas pistas
dentro dos fragmentos do espelho.
72
00:06:54,714 --> 00:06:56,544
Mas não há nenhuma pista.
73
00:06:57,160 --> 00:07:00,230
Os fragmentos contêm apenas
fragmentos do passado.
74
00:07:00,440 --> 00:07:02,870
Nossas vidas atuais
não têm nada a ver com isso.
75
00:07:03,160 --> 00:07:05,881
Min Yan, Ling Long e vocês
são amigos de infância.
76
00:07:05,971 --> 00:07:09,110
Muitas pessoas têm inveja desse fato.
77
00:07:09,514 --> 00:07:11,066
Agora, encontramos Ting Nu.
78
00:07:11,160 --> 00:07:12,790
Em breve chegaremos ao Monte Buzhou.
79
00:07:12,885 --> 00:07:14,835
E todos vão salvar Ling Long juntos.
80
00:07:15,040 --> 00:07:18,550
Você deve pensar em como vai
tratá-la quando ela voltar.
81
00:07:19,720 --> 00:07:22,150
Não esperava que você
fosse tão bom em consolos.
82
00:07:23,003 --> 00:07:24,193
Não estou tentando consolá-lo.
83
00:07:24,391 --> 00:07:25,623
Eu acredito que isso vai acontecer.
84
00:07:26,495 --> 00:07:28,282
Se você quiser falar sobre consolos,
85
00:07:29,034 --> 00:07:30,784
Ruo Xue é o melhor.
86
00:07:31,658 --> 00:07:32,897
Ruo Xue?
87
00:07:37,200 --> 00:07:39,990
Ruo Xue é minha irmã mais nova.
Somos órfãos.
88
00:07:40,462 --> 00:07:43,469
Ela é uma garota muito obediente.
89
00:07:43,748 --> 00:07:45,498
Não importa o quanto ela sofra fora,
90
00:07:46,040 --> 00:07:47,721
ela sempre dirá que está bem
91
00:07:48,308 --> 00:07:50,909
quando ela voltar para casa.
92
00:07:51,212 --> 00:07:52,969
Você nunca a mencionou antes.
93
00:07:53,205 --> 00:07:55,354
Onde está sua irmã?
94
00:07:57,655 --> 00:07:59,405
Não podemos nos ver com frequência.
95
00:08:00,643 --> 00:08:03,950
É tudo porque não
cumpri minha responsabilidade como irmão dela.
96
00:08:10,080 --> 00:08:12,284
Min Yan, você pode comê-los.
97
00:08:38,919 --> 00:08:40,390
Por que você está se escondendo aqui?
98
00:08:40,880 --> 00:08:42,189
Eu quero me esconder aqui.
99
00:08:42,320 --> 00:08:44,550
Eu quero hibernar por 500 anos.
100
00:08:44,920 --> 00:08:46,255
O que está errado?
101
00:08:46,760 --> 00:08:49,189
Você está com raiva de Si Feng de novo?
102
00:08:49,313 --> 00:08:51,103
Meu mestre é tão burro!
103
00:08:51,206 --> 00:08:52,756
Ele não aprende sua lição de forma alguma.
104
00:08:52,974 --> 00:08:54,764
Ele estava tão decepcionado com ela,
105
00:08:54,960 --> 00:08:58,870
no entanto, ele a perdoou quando
Chu Xuan Ji se desculpou com ele.
106
00:08:59,000 --> 00:09:02,390
Mas ele não quer me
ouvir de jeito nenhum.
107
00:09:02,480 --> 00:09:04,870
Ele nem mesmo quer olhar para mim.
108
00:09:06,280 --> 00:09:07,589
Vocês.
109
00:09:07,800 --> 00:09:09,189
Você também é um manequim.
110
00:09:30,411 --> 00:09:31,852
Senhorita! Senhor!
111
00:09:32,160 --> 00:09:34,043
Senhorita, senhor, hoje é Festival Qixi.
112
00:09:34,133 --> 00:09:35,729
Vocês dois são uma combinação perfeita.
113
00:09:35,840 --> 00:09:38,239
Vocês dois não devem perdê-
los quando estiverem na Ponte Magpie.
114
00:09:38,560 --> 00:09:40,786
-Magpie Bridge?
-Sim. É nossa tradição aqui.
115
00:09:40,880 --> 00:09:43,534
Seus desejos se tornarão realidade se
você fizer um desejo com nossas estatuetas de barro.
116
00:09:43,720 --> 00:09:45,423
Certo. Faça um para nós.
117
00:09:46,840 --> 00:09:48,109
Deixe-me pagar por eles.
118
00:09:48,240 --> 00:09:51,510
Eu quero dois pares deles.
Si Feng, é meu presente para você.
119
00:09:52,440 --> 00:09:54,110
Certo. Tudo o que digas.
120
00:09:55,280 --> 00:09:57,002
Um par para nosso desejo,
um par para trazermos de volta.
121
00:09:57,172 --> 00:09:58,682
OK. Por favor, espere.
122
00:09:59,287 --> 00:10:01,790
Si Feng, depois de receber meu presente,
123
00:10:02,021 --> 00:10:04,330
você precisa me dar algo também.
124
00:10:04,720 --> 00:10:05,976
O que você quer?
125
00:10:07,902 --> 00:10:09,294
eu quero
126
00:10:09,693 --> 00:10:12,163
o grampo que você me deu da última vez.
127
00:10:14,146 --> 00:10:17,038
Você pode me dar de novo?
128
00:10:25,334 --> 00:10:26,723
Você não deve se arrepender disso.
129
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
Depois de pegar meu grampo de cabelo,
130
00:10:29,393 --> 00:10:30,671
Você será meu
131
00:10:31,658 --> 00:10:33,048
de agora em diante.
132
00:10:33,560 --> 00:10:35,256
Você será meu também
133
00:10:35,346 --> 00:10:37,856
depois de você pegar minhas estatuetas de argila.
134
00:10:37,959 --> 00:10:39,434
Estou mais do que feliz em atender.
135
00:11:01,960 --> 00:11:05,030
Com licença, suas estatuetas estão prontas.
Vocês dois podem fazer seus desejos agora.
136
00:11:12,267 --> 00:11:13,658
Vamos.
137
00:12:46,480 --> 00:12:49,390
Little Phoenix, você já
pensou sobre isso?
138
00:12:49,580 --> 00:12:52,290
Você quer cair no mesmo local
pela décima vez?
139
00:12:53,760 --> 00:12:55,153
Irmão Liu,
140
00:12:55,434 --> 00:12:57,064
você não pode ser mais otimista?
141
00:12:57,646 --> 00:12:59,315
Talvez eu não caia desta vez.
142
00:12:59,800 --> 00:13:01,964
Passado é passado.
143
00:13:02,720 --> 00:13:04,790
Eles não são eu, eu não sou eles.
144
00:13:05,759 --> 00:13:07,414
Eles só sabem tolerar e esperar.
145
00:13:07,880 --> 00:13:10,310
Não vou deixar Xuan Ji esperar
até o último segundo
146
00:13:10,707 --> 00:13:12,053
antes de eu contar a ela
147
00:13:13,040 --> 00:13:14,870
o quanto eu me importo com ela.
148
00:13:16,760 --> 00:13:20,470
Agora, você é muito melhor
em flertar do que eu.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,470
Mas não se esqueça, a pessoa que
você ama não é comum.
150
00:13:24,680 --> 00:13:26,334
Ela é o Deus da Guerra.
151
00:13:31,166 --> 00:13:32,596
Xuan Ji é Xuan Ji.
152
00:13:32,833 --> 00:13:35,423
Ela não é o Deus da Guerra nesta vida.
153
00:13:39,847 --> 00:13:41,717
Por que você está mentindo para si mesmo?
154
00:13:41,920 --> 00:13:45,026
Xuan Ji encontrou a Espada Dingkun
e o Espelho da Origem.
155
00:13:45,160 --> 00:13:48,709
É predestinado que ela não
continue sendo uma pessoa comum.
156
00:13:48,800 --> 00:13:50,822
Ela se tornará o Deus da Guerra
mais cedo ou mais tarde.
157
00:13:50,960 --> 00:13:53,949
O que você fará se ela se
tornar o Deus da Guerra um dia?
158
00:13:54,040 --> 00:13:55,953
Irmão Liu, chega.
Pare de falar sobre isso.
159
00:13:56,246 --> 00:13:57,914
Este não é meu problema sozinho.
160
00:14:01,840 --> 00:14:03,445
Eu definitivamente terei uma vida pacífica
161
00:14:03,907 --> 00:14:05,941
com Xuan Ji.
162
00:14:07,880 --> 00:14:10,430
É o melhor.
163
00:14:10,753 --> 00:14:14,230
Usei o olho celestial,
mas não consigo ver o futuro de vocês dois.
164
00:14:16,520 --> 00:14:18,034
É melhor você ter cuidado.
165
00:14:43,160 --> 00:14:45,598
Eu pensei que o espírito primordial da Raposa Roxa
166
00:14:45,720 --> 00:14:47,139
voltou ao corpo dela também,
167
00:14:47,280 --> 00:14:48,863
mas eu estava errado.
168
00:14:49,960 --> 00:14:51,247
Olhar.
169
00:14:54,840 --> 00:14:57,938
-Este fragmento ...
-O espírito primordial dela ainda está lá dentro.
170
00:14:58,120 --> 00:14:59,910
Si Feng e eu havíamos retornado aos nossos corpos.
171
00:15:00,000 --> 00:15:01,435
Por que ela ainda está presa dentro?
172
00:15:01,525 --> 00:15:03,115
Receio que ela não esteja presa.
173
00:15:05,167 --> 00:15:07,816
Ela simplesmente não quer
reconhecer a realidade.
174
00:15:07,953 --> 00:15:10,663
Se isso continuar,
ela esquecerá a realidade.
175
00:15:10,973 --> 00:15:12,753
Seu espírito primordial se dissipará,
176
00:15:12,966 --> 00:15:14,876
e ela nunca vai acordar.
177
00:15:15,120 --> 00:15:17,356
-Como a salvamos?
-Só existe uma maneira.
178
00:15:17,446 --> 00:15:20,550
Você ou Si Feng precisam
entrar no espelho novamente.
179
00:15:20,887 --> 00:15:23,196
Vocês dois entraram lá antes.
Você não será enganado por isso.
180
00:15:23,479 --> 00:15:25,231
Só vocês dois podem salvá-la.
181
00:15:25,359 --> 00:15:27,470
Não. Isso é muito perigoso.
182
00:15:27,560 --> 00:15:30,910
Sexto Sênior, Raposa Roxa
está nos seguindo até o Monte Buzhou.
183
00:15:31,040 --> 00:15:32,423
Eu não posso simplesmente abandoná-la.
184
00:15:32,600 --> 00:15:34,503
Não se preocupe. Eu vou ficar bem.
185
00:15:34,800 --> 00:15:36,459
Ting Agora, observe-me.
186
00:15:38,280 --> 00:15:40,630
Xuan Ji, vamos entrar juntos.
187
00:15:40,884 --> 00:15:42,070
Si Feng.
188
00:15:42,226 --> 00:15:45,053
Você esqueceu que disse
que iria depender de mim?
189
00:16:14,260 --> 00:16:15,739
Wu Zhi Qi,
190
00:16:16,240 --> 00:16:19,430
você passa seus dias bebendo
neste lugar remoto.
191
00:16:19,606 --> 00:16:21,676
Não é um desperdício de suas habilidades?
192
00:16:22,333 --> 00:16:25,563
Por que você não vem comigo e ajuda o
Rei de Asura a invadir o reino celestial?
193
00:16:25,894 --> 00:16:30,270
É glorioso para nós, demônios,
conquistarmos os três reinos, não é?
194
00:16:30,480 --> 00:16:31,727
Yuan Lang,
195
00:16:31,921 --> 00:16:34,590
você disse que ia
tomar uma bebida comigo hoje.
196
00:16:34,680 --> 00:16:35,973
No entanto, você não bebeu nada.
197
00:16:36,153 --> 00:16:37,743
Você não é muito mesquinho?
198
00:16:39,160 --> 00:16:41,630
Raposinha, traga-me um pouco de vinho.
199
00:16:56,194 --> 00:16:58,863
Este é o Purple Fox no passado.
200
00:16:59,107 --> 00:17:01,416
Aquele homem que está bebendo é Wu Zhi Qi.
201
00:17:01,840 --> 00:17:04,710
-Quem é Yuan Lang então?
-Acho que é amigo dele.
202
00:17:05,680 --> 00:17:08,035
Yuan Lang, vamos beber.
203
00:17:15,240 --> 00:17:18,269
Por que você não considera minha proposta a
respeito da guerra?
204
00:17:18,546 --> 00:17:20,336
Venha para a Cidadela Demoníaca
se você já pensou bem.
205
00:17:20,598 --> 00:17:23,509
Lutaremos juntos com
a Estrela de Mosha, Rahu e Ketu.
206
00:17:24,200 --> 00:17:25,669
Eu vou esperar por você.
207
00:17:36,560 --> 00:17:39,830
Wu Zhi Qi, não dê ouvidos a esse vilão.
208
00:17:39,957 --> 00:17:41,737
Você não tem permissão para entrar na guerra.
209
00:17:41,859 --> 00:17:45,049
Nao gosto de violencia,
210
00:17:45,400 --> 00:17:48,950
mas não há nada aqui.
Nem mesmo uma senhora bonita.
211
00:17:49,133 --> 00:17:50,341
Estou tão entediado.
212
00:17:50,573 --> 00:17:52,461
Você é cego?
213
00:17:52,760 --> 00:17:54,309
Eu não sou uma beleza?
214
00:17:54,680 --> 00:17:56,430
Eu treinei por tanto tempo para o seu bem.
215
00:17:56,520 --> 00:17:57,990
E finalmente adquiri uma forma humana.
216
00:17:58,200 --> 00:17:59,910
Consegui me transformar
no look que você gosta.
217
00:18:00,126 --> 00:18:01,724
Não é o suficiente?
218
00:18:02,840 --> 00:18:04,088
Pequena raposa,
219
00:18:04,360 --> 00:18:07,870
você nunca se viu no espelho
depois de adquirir sua forma?
220
00:18:08,067 --> 00:18:09,258
Aqui.
221
00:18:09,560 --> 00:18:12,801
Dê uma boa olhada. Você é feio.
222
00:18:15,920 --> 00:18:17,598
Eu perguntei a outras pessoas sobre isso.
223
00:18:18,040 --> 00:18:21,030
Todo mundo disse que eu sou uma beleza.
224
00:18:22,713 --> 00:18:24,503
Por que você está tão sem coração?
225
00:18:25,073 --> 00:18:27,027
Você não pode me elogiar pelo menos uma vez?
226
00:18:27,120 --> 00:18:30,110
Odeio mais elogiar as pessoas.
227
00:18:30,520 --> 00:18:33,790
Além disso, você quer que eu
elogie um demônio feio como você?
228
00:18:34,000 --> 00:18:35,353
De jeito nenhum.
229
00:18:35,560 --> 00:18:37,270
Ou você se transforma
em sua aparência original,
230
00:18:37,366 --> 00:18:39,636
ou você sai da minha vista.
231
00:18:40,520 --> 00:18:42,126
Você está dizendo isso
232
00:18:42,480 --> 00:18:44,270
você vai me pedir para sair
233
00:18:46,440 --> 00:18:47,812
se eu não voltar para a minha forma de raposa?
234
00:18:49,560 --> 00:18:52,003
sim. Quanto mais longe você estiver, melhor.
235
00:18:52,119 --> 00:18:54,109
Eu não quero ver você de novo.
236
00:18:55,026 --> 00:18:57,870
Você é tão barulhento e irritante.
237
00:18:58,213 --> 00:19:00,060
É muito melhor sem você por perto.
238
00:19:04,560 --> 00:19:06,100
Você está falando sério sobre isso?
239
00:19:11,640 --> 00:19:12,971
Multar.
240
00:19:14,520 --> 00:19:15,745
Eu vou sair.
241
00:19:17,079 --> 00:19:18,378
Eu nunca vou voltar
242
00:19:19,053 --> 00:19:20,403
assim que eu sair.
243
00:19:21,840 --> 00:19:23,199
É melhor você não se arrepender.
244
00:20:04,386 --> 00:20:06,776
Aquele fantasma é a Raposa Roxa?
245
00:20:06,999 --> 00:20:08,219
sim.
246
00:20:08,746 --> 00:20:10,256
Não deixe Wu Zhi Qi.
247
00:20:10,712 --> 00:20:13,629
Você nunca será capaz de vê-lo novamente
se for embora.
248
00:20:14,440 --> 00:20:15,878
Não o deixe!
249
00:20:16,280 --> 00:20:18,910
Volte para o lado dele agora mesmo!
250
00:20:19,226 --> 00:20:21,190
Ele está apenas tentando deixá-lo com raiva.
251
00:20:21,280 --> 00:20:22,831
Não saia deste lugar!
252
00:21:08,680 --> 00:21:10,000
Ela se foi?
253
00:21:10,400 --> 00:21:11,677
Isso é bom.
254
00:21:12,566 --> 00:21:15,356
Não tenho nada com que me preocupar agora.
255
00:21:35,400 --> 00:21:36,734
Wu Zhi Qi!
256
00:21:37,760 --> 00:21:40,190
Wu Zhi Qi, não vá ainda!
257
00:21:40,452 --> 00:21:41,658
Espere por ela.
258
00:21:41,866 --> 00:21:43,107
A pequena raposa
259
00:21:43,466 --> 00:21:45,815
está apenas tendo um acesso de raiva.
260
00:21:46,520 --> 00:21:47,836
Ela vai voltar para você!
261
00:21:48,520 --> 00:21:49,830
30 minutos.
262
00:21:50,240 --> 00:21:52,042
Não, ela vai voltar para você
263
00:21:52,200 --> 00:21:53,670
em 15 minutos.
264
00:21:53,907 --> 00:21:55,669
-Apenas espere por ela.
-Flertando
265
00:21:55,760 --> 00:21:57,287
-Por favor, espere por ela!
-um com o outro,
266
00:21:57,377 --> 00:21:59,030
mais de uma vez.
267
00:21:59,952 --> 00:22:01,662
Com
268
00:22:01,755 --> 00:22:03,299
-uma promessa fatídica,
-Ela voltará com certeza!
269
00:22:03,560 --> 00:22:04,870
-dura uma eternidade.
-Eu te imploro!
270
00:22:04,960 --> 00:22:07,862
-Por favor, espere por ela!
-É difícil
271
00:22:08,040 --> 00:22:09,510
para nos conhecermos,
272
00:22:09,739 --> 00:22:12,689
mas nem tudo está dando certo.
273
00:22:13,120 --> 00:22:15,149
Como nos reunimos?
274
00:22:15,265 --> 00:22:16,530
Eu te imploro!
275
00:22:19,954 --> 00:22:22,658
-Hora de partir!
-Eu te imploro! Não saia!
276
00:22:25,613 --> 00:22:26,948
Vamos tentar de novo.
277
00:22:27,267 --> 00:22:28,764
Vamos tentar de novo.
278
00:22:29,032 --> 00:22:31,542
Tenho certeza de que desta vez funcionará!
279
00:22:37,840 --> 00:22:40,909
Ela está gastando seu espírito primordial
para reverter o tempo.
280
00:22:41,186 --> 00:22:43,535
Se isso continuar, ela desaparecerá.
281
00:22:48,600 --> 00:22:50,990
Raposa roxa, isso é o suficiente.
Você deve voltar conosco.
282
00:22:51,239 --> 00:22:53,069
Vá embora!
283
00:22:55,021 --> 00:22:56,418
Raposa roxa,
284
00:22:56,560 --> 00:22:58,830
seu espírito primordial
terá ido embora se você continuar assim.
285
00:22:59,078 --> 00:23:01,629
-Vá embora!
-Só me ignore!
286
00:23:01,760 --> 00:23:05,433
Eu não preciso da sua preocupação!
287
00:23:14,800 --> 00:23:16,722
Wu Zhi Qi!
288
00:23:21,621 --> 00:23:22,908
Raposa roxa.
289
00:23:23,700 --> 00:23:25,970
Eu vi meu passado no espelho também.
290
00:23:26,432 --> 00:23:28,302
É por isso que entendo o
que você está passando.
291
00:23:29,766 --> 00:23:32,085
Mas a resposta que você está procurando
está no mundo real.
292
00:23:32,433 --> 00:23:34,663
Se você se prender aqui,
293
00:23:35,018 --> 00:23:36,516
você só ficará mais frustrado.
294
00:23:39,640 --> 00:23:41,190
Vamos sair juntos, ok?
295
00:23:41,993 --> 00:23:43,620
Encontraremos Wu Zhi Qi juntos.
296
00:23:58,560 --> 00:23:59,832
EU...
297
00:24:00,040 --> 00:24:01,750
Eu sou tão burro!
298
00:24:02,533 --> 00:24:04,402
Eu sou tão burro!
299
00:24:26,160 --> 00:24:27,546
Fox roxo!
300
00:24:31,280 --> 00:24:33,430
Isso é ótimo. Você finalmente acordou.
301
00:24:34,880 --> 00:24:36,251
Você viu
302
00:24:36,606 --> 00:24:38,276
meus momentos mais embaraçosos.
303
00:24:38,400 --> 00:24:39,637
Está bem.
304
00:24:39,818 --> 00:24:42,310
Você será uma beleza, não importa o que faça.
305
00:24:43,920 --> 00:24:45,249
Xuan Ji,
306
00:24:45,479 --> 00:24:47,309
você me prometeu que
vai me ajudar a salvar Wu Zhi Qi
307
00:24:47,566 --> 00:24:49,636
quando estávamos dentro do espelho,
308
00:24:50,313 --> 00:24:51,569
Estou certo?
309
00:24:54,400 --> 00:24:55,688
Eu prometo.
310
00:24:56,200 --> 00:24:58,550
Xuan Ji, não prometa isso ainda.
311
00:24:58,760 --> 00:25:01,430
Você é um cultivador.
Seu papel é matar demônios.
312
00:25:01,713 --> 00:25:03,783
Wu Zhi Qi é o tenente esquerdo
da tribo dos demônios.
313
00:25:04,040 --> 00:25:06,149
E você ainda quer encontrá-lo?
Isso é impossível.
314
00:25:06,480 --> 00:25:09,442
Sexto Sênior, eu já prometi
Raposa Roxa.
315
00:25:09,749 --> 00:25:12,550
E, embora eu não conheça
Wu Zhi Qi pessoalmente,
316
00:25:12,766 --> 00:25:15,790
ele está preso há 1.000 anos
pelo que fez.
317
00:25:15,884 --> 00:25:17,314
Acho que isso é mais do que suficiente.
318
00:25:17,692 --> 00:25:19,002
E daí se você o encontrar?
319
00:25:19,593 --> 00:25:22,063
1.000 anos atrás, Wu Zhi Qi
partiu sem cuidados.
320
00:25:22,320 --> 00:25:23,523
O que te faz pensar isso
321
00:25:23,739 --> 00:25:25,569
você pode mantê-lo ao seu lado?
322
00:25:26,080 --> 00:25:27,491
Eu preciso ir.
323
00:25:28,480 --> 00:25:29,947
Eu te disse antes.
324
00:25:30,352 --> 00:25:32,342
Com certeza salvarei Wu Zhi Qi.
325
00:25:33,399 --> 00:25:35,309
Se eu não posso salvá-lo,
326
00:25:35,912 --> 00:25:37,462
Eu vou ficar lá e acompanhá-lo.
327
00:25:37,840 --> 00:25:40,830
Eu vou acompanhá-lo não importa
328
00:25:40,945 --> 00:25:43,135
quanto tempo leva.
329
00:25:44,200 --> 00:25:45,829
Eu quero que ele saiba disso
330
00:25:46,440 --> 00:25:49,630
Eu sou a única pessoa boa para ele
neste mundo.
331
00:25:50,819 --> 00:25:52,569
E eu sempre vou ficar ao lado dele.
332
00:25:53,978 --> 00:25:56,208
Você não é mais o demônio ingênuo que eu conhecia.
333
00:25:57,600 --> 00:26:00,110
Multar. Não vou tentar persuadi-lo novamente.
334
00:26:00,520 --> 00:26:01,927
Mas você deve se lembrar disso.
335
00:26:02,205 --> 00:26:04,475
Você precisa lidar com as consequências.
336
00:26:06,680 --> 00:26:08,830
Si Feng, por favor, convença Xuan Ji.
337
00:26:09,859 --> 00:26:12,168
Prometemos a Raposa Roxa que iremos juntos ao Monte Buzhou.
338
00:26:12,800 --> 00:26:14,370
E ela nos ajudou a encontrar Ting Nu.
339
00:26:14,527 --> 00:26:16,997
É por isso que devemos cumprir nossa promessa.
340
00:26:20,080 --> 00:26:21,389
Multar.
341
00:26:21,612 --> 00:26:24,282
Já que você é tão insistente,
minhas palavras são inúteis.
342
00:26:25,000 --> 00:26:26,481
Vamos fazer isso juntos então.
343
00:26:31,120 --> 00:26:33,149
Oh certo, Ting Nu,
344
00:26:33,720 --> 00:26:34,942
diga-nos como
345
00:26:35,120 --> 00:26:38,189
entrar no Monte Buzhou.
346
00:26:39,132 --> 00:26:40,562
O Monte Buzhou não está no reino humano.
347
00:26:40,786 --> 00:26:43,216
Precisamos nos preparar
antes de entrar na montanha.
348
00:26:43,600 --> 00:26:46,161
Deixe-me fazer alguns preparativos.
Você partirá amanhã.
349
00:26:56,920 --> 00:26:58,201
Irmão Liu.
350
00:26:59,960 --> 00:27:02,590
Little Phoenix, você é realmente generoso.
351
00:27:02,753 --> 00:27:05,263
Você até deu a ela seu precioso grampo de cabelo.
352
00:27:06,239 --> 00:27:08,149
Troquei meu futuro por isso, sabe?
353
00:27:08,840 --> 00:27:11,310
Xuan Ji está certo.
É um ótimo negócio para mim.
354
00:27:13,760 --> 00:27:16,150
Meu Deus. Que cheiro é esse?
355
00:27:17,400 --> 00:27:20,110
Eu sei agora.
É o fedor nojento do amor.
356
00:27:20,480 --> 00:27:22,070
-Fede.
-O que? Não podemos fazer isso?
357
00:27:22,200 --> 00:27:23,568
Apenas vá.
358
00:27:24,800 --> 00:27:25,998
Vamos.
359
00:27:45,720 --> 00:27:47,202
Você está saindo quando já é tarde?
360
00:28:04,560 --> 00:28:05,996
Por que você ainda não está dormindo?
361
00:28:06,319 --> 00:28:08,309
Estou me preparando para o Monte Buzhou.
362
00:28:08,899 --> 00:28:11,830
Mas ainda não entendo uma coisa.
363
00:28:13,520 --> 00:28:14,963
O que?
364
00:28:15,103 --> 00:28:18,070
Sky Hall planejou isso porque eles
querem despertar o poder de God of War.
365
00:28:18,326 --> 00:28:22,522
Mas como eles poderiam ter certeza de que
Xuan Ji cairia nessa?
366
00:28:22,846 --> 00:28:26,876
Não me diga que eles sabiam que Xuan Ji se
encontrará com o portador do olho celestial?
367
00:28:30,080 --> 00:28:32,949
Quem sabe o que
esses canalhas estão planejando?
368
00:28:33,400 --> 00:28:37,430
Talvez eles tenham aproveitado isso
porque Little Phoenix me encontrou.
369
00:28:41,440 --> 00:28:42,731
Não.
370
00:28:42,825 --> 00:28:44,495
Eu não consigo dormir
371
00:28:45,219 --> 00:28:47,409
Eu preciso de um pouco de vinho.
372
00:28:57,000 --> 00:28:58,716
Sr. Liu, você está atrasado.
373
00:29:01,680 --> 00:29:03,436
Eu não tive a chance de atacar.
374
00:29:03,680 --> 00:29:05,630
Por favor, peça ao seu líder
para me dar mais tempo.
375
00:29:05,756 --> 00:29:07,630
Vou despertar os poderes de God of War.
376
00:29:07,760 --> 00:29:11,932
Sr. Liu, nosso líder sabia o
que acontecia dentro da mansão.
377
00:29:12,286 --> 00:29:17,276
Você usou o olho celestial
para impedir que ela despertasse.
378
00:29:17,880 --> 00:29:19,349
Eu fui forçado a fazer isso.
379
00:29:20,299 --> 00:29:21,729
Você foi forçado a fazer isso?
380
00:29:21,920 --> 00:29:24,412
Sr. Liu, você mentiu para nós.
381
00:29:24,638 --> 00:29:26,389
Faz todo o sentido
mostrarmos algumas cores a você.
382
00:29:26,526 --> 00:29:29,990
Mas nosso líder é magnânimo.
Ele está te dando uma segunda chance.
383
00:29:30,198 --> 00:29:33,710
Você nunca verá sua filha
se bagunçar tudo de novo.
384
00:29:34,200 --> 00:29:35,870
Multar. Diga-me.
385
00:29:36,320 --> 00:29:37,830
O que você quer que eu faça?
386
00:29:38,012 --> 00:29:39,642
Mate Yu Si Feng
387
00:29:40,099 --> 00:29:41,849
e enfurecer Chu Xuan Ji.
388
00:29:42,299 --> 00:29:45,369
Para que você possa despertar seus poderes.
389
00:29:47,080 --> 00:29:48,312
Sem chance.
390
00:29:48,486 --> 00:29:50,556
Eu nunca vou machucar Little Phoenix.
391
00:29:52,079 --> 00:29:54,948
Você acha que tem o direito
de negociar conosco?
392
00:29:55,153 --> 00:29:56,692
É melhor não exagerar!
393
00:30:00,720 --> 00:30:04,030
Você acabou de usar o olho celestial.
Você é fraco e fraco.
394
00:30:04,158 --> 00:30:06,108
Você quer que sua filha morra?
395
00:30:15,320 --> 00:30:18,306
-Quem é Você?
-Sou amigo do Sr. Liu.
396
00:30:18,560 --> 00:30:20,955
Se você não acredita em mim, pode perguntar a ele.
397
00:30:24,280 --> 00:30:26,470
Ele é ...
398
00:30:28,840 --> 00:30:30,455
Ele é do Sky Hall.
399
00:30:31,880 --> 00:30:34,870
Liu Yi Huan, por que você está conhecendo
alguém do Sky Hall?
400
00:30:40,360 --> 00:30:42,098
Pessoal, sinto muito.
401
00:30:46,120 --> 00:30:48,825
Ele é do Sky Hall?
Diga a Wu Tong para me encontrar.
402
00:30:48,916 --> 00:30:52,310
Eu apenas sigo a ordem do meu líder.
Não conheço nenhum Wu Tong.
403
00:30:52,632 --> 00:30:54,462
Deus da guerra.
404
00:30:54,653 --> 00:30:57,203
-Você conhece a identidade dela?
-Eu sei muitas coisas.
405
00:30:57,397 --> 00:31:00,830
Já que o Deus da Guerra está aqui,
vou capturá-lo para meu líder!
406
00:31:03,160 --> 00:31:05,234
Tome cuidado! Essa é a Corrente Xuanyin!
407
00:31:11,440 --> 00:31:12,938
Xuan Ji, você está bem?
408
00:31:14,240 --> 00:31:17,065
Sua raposa velha, como ousa nos trair!
409
00:31:17,200 --> 00:31:18,870
Como você ousa dar as mãos a eles!
410
00:31:19,240 --> 00:31:20,531
Quem é a velha raposa aqui?
411
00:31:20,705 --> 00:31:22,379
Você é a velha raposa!
412
00:31:22,508 --> 00:31:25,350
Eu traí Sky Hall?
Eu nunca estive com Sky Hall.
413
00:31:25,510 --> 00:31:28,144
Você roubou meu amado e arruinado
Monte Gao e me chama de velho?
414
00:31:28,240 --> 00:31:29,751
Você é velho!
415
00:31:36,640 --> 00:31:37,950
Ele está morto?
416
00:31:38,560 --> 00:31:41,030
-Então, é um peixe.
-Ele está morto?
417
00:31:41,266 --> 00:31:42,849
Tão fraco.
418
00:31:47,360 --> 00:31:49,590
Então, você é o Deus da Guerra?
419
00:31:51,606 --> 00:31:53,436
Você não é tão bonita.
420
00:31:55,600 --> 00:31:57,648
O suficiente. Não devemos ficar por aqui.
421
00:31:57,738 --> 00:31:59,246
Vamos conversar depois que voltarmos.
422
00:32:04,520 --> 00:32:06,368
Então, você é o único por trás de tudo.
423
00:32:14,880 --> 00:32:16,430
Pessoal, sinto muito.
424
00:32:19,720 --> 00:32:21,644
Mas eu não podia simplesmente ignorar Yu'er.
425
00:32:23,241 --> 00:32:24,775
Eu te machuquei.
426
00:32:26,060 --> 00:32:27,810
O irmão Liu foi forçado a fazer isso.
427
00:32:28,160 --> 00:32:31,038
Além disso, consegui recuperar
meus seis sentidos
428
00:32:31,128 --> 00:32:32,456
porque ele nos deu o Espelho de Origem.
429
00:32:32,547 --> 00:32:35,110
Ele até usou seu olho celestial
para salvar Si Feng.
430
00:32:35,280 --> 00:32:37,950
Ele nos ajudou.
431
00:32:39,640 --> 00:32:41,910
Irmão Liu, você não precisa se
culpar.
432
00:32:42,120 --> 00:32:47,109
Só não esperava que Sky Hall
soubesse que Xuan Ji é o Deus da Guerra.
433
00:32:47,353 --> 00:32:49,034
E eles fizeram tudo isso
434
00:32:49,352 --> 00:32:52,862
porque eles querem que ela
recupere seus poderes.
435
00:32:53,027 --> 00:32:54,230
Oh, certo,
436
00:32:54,320 --> 00:32:56,710
você não disse que o nêmesis
de Star of Mosha é o deus da guerra?
437
00:32:56,960 --> 00:33:00,270
Mas por que eles estão tentando
deixar Xuan Ji recuperar seus poderes?
438
00:33:01,519 --> 00:33:04,494
A única explicação lógica
é que o poder do Deus da Guerra
439
00:33:04,880 --> 00:33:07,154
é vital para o renascimento da Star of Mosha.
440
00:33:08,720 --> 00:33:09,910
É uma pena que
441
00:33:10,000 --> 00:33:13,470
Só pude ver o Deus da Guerra
quando estava tratando de sua ferida.
442
00:33:13,733 --> 00:33:16,043
Não sei quase nada sobre ela.
443
00:33:16,260 --> 00:33:18,429
Uma parte das memórias do God of War
444
00:33:18,519 --> 00:33:20,110
sempre estará embaçado.
445
00:33:20,326 --> 00:33:22,596
Meu palpite é que os céus
selaram essa parte.
446
00:33:23,320 --> 00:33:24,790
Talvez não.
447
00:33:24,992 --> 00:33:27,341
Os céus adoram
levantar uma nuvem de poeira.
448
00:33:27,464 --> 00:33:30,790
Eles disseram que o Deus da Guerra
era uma beleza deslumbrante.
449
00:33:30,880 --> 00:33:32,752
-Mas olha só para o Xuan Ji.
-EU...
450
00:33:32,963 --> 00:33:35,030
Então talvez
451
00:33:35,138 --> 00:33:37,038
eles não selaram suas memórias de forma alguma.
452
00:33:37,392 --> 00:33:41,209
Purple Fox, parece que
você não gosta do God of War.
453
00:33:41,303 --> 00:33:43,430
Ela odeia o Deus da Guerra porque
454
00:33:43,720 --> 00:33:47,270
rumores dizem que Wu Zhi Qi
foi capturado pelos céus
455
00:33:47,472 --> 00:33:49,182
porque ele se apaixonou por ela.
456
00:33:49,412 --> 00:33:51,722
Wu Zhi Qi não a ama!
457
00:33:52,120 --> 00:33:55,149
Wu Zhi Qi foi enquadrado pelo
tortuoso Yuan Lang.
458
00:33:56,400 --> 00:33:58,718
Quem é Yuan Lang?
459
00:33:58,840 --> 00:34:00,863
Acho que o vi em suas memórias.
460
00:34:01,120 --> 00:34:03,070
Yuan Lang é uma escória.
461
00:34:04,000 --> 00:34:07,310
1.000 anos atrás, os demônios perderam a guerra.
462
00:34:07,426 --> 00:34:10,230
Ele foi a razão pela qual Wu Zhi Qi
foi capturado pelos céus.
463
00:34:10,880 --> 00:34:14,590
Yuan Lang achou que poderia
escapar da punição fazendo isso.
464
00:34:14,899 --> 00:34:17,408
Aquele pobre macaco nem sabe
quem foi o responsável.
465
00:34:18,199 --> 00:34:19,449
É uma pena que
466
00:34:19,570 --> 00:34:21,829
Yuan Lang é muito astuto e tortuoso.
467
00:34:22,158 --> 00:34:25,228
Não consegui encontrá-lo
mesmo depois de 1.000 anos.
468
00:34:25,366 --> 00:34:29,438
Talvez ele esteja se escondendo no Sky Hall?
469
00:34:29,560 --> 00:34:30,949
Impossível.
470
00:34:31,155 --> 00:34:33,826
Ele foi marcado com a marca de um pecador.
471
00:34:33,916 --> 00:34:35,750
Ele nunca pode entrar no Monte Buzhou.
472
00:34:35,956 --> 00:34:37,630
Se ele estiver se escondendo dentro do Monte Buzhou,
473
00:34:37,771 --> 00:34:40,122
Vou despedaçá-lo.
474
00:34:40,440 --> 00:34:41,778
Monte Buzhou?
475
00:34:45,599 --> 00:34:47,509
A sede da Sky Hall
fica no Monte Buzhou!
476
00:34:47,620 --> 00:34:49,529
Eu finalmente sei onde Yu'er está agora!
477
00:34:51,360 --> 00:34:53,389
O espírito primordial de Ling Long, Yu,
478
00:34:53,760 --> 00:34:56,513
o capturado Wu Zhi Qi,
segredos do Sky Hall,
479
00:34:57,040 --> 00:35:00,150
todas as perguntas serão respondidas
no Monte Buzhou.
480
00:35:00,712 --> 00:35:02,662
Acabamos de matar o mensageiro de Sky Hall.
481
00:35:02,764 --> 00:35:04,535
Eles perceberão em breve.
482
00:35:04,772 --> 00:35:07,241
Você deve partir amanhã de manhã.
483
00:35:10,720 --> 00:35:12,779
Ah, certo, Ting Nu. Você deveria nos dizer
484
00:35:12,888 --> 00:35:15,442
como chegar à entrada do Monte Buzhou.
485
00:35:15,557 --> 00:35:18,455
No oeste, há uma cidade
chamada Qingmu Town.
486
00:35:18,546 --> 00:35:20,024
Fica na base do Monte Buzhou.
487
00:35:20,240 --> 00:35:23,589
Encontre duas montanhas com a mesma altitude
do Norte e do Sul.
488
00:35:23,941 --> 00:35:25,584
O altar para o Monte Buzhou
489
00:35:25,732 --> 00:35:27,402
está localizado no pico
da montanha do norte.
490
00:35:27,880 --> 00:35:29,102
OK.
491
00:35:31,880 --> 00:35:33,346
Estas velas de nascimento foram feitas de
492
00:35:33,427 --> 00:35:35,733
Rasgo de Merman, Escama de Dragão
e Madeira Sansheng.
493
00:35:35,913 --> 00:35:38,223
Eu só fiz cinco deles
porque os ingredientes são muito raros.
494
00:35:38,606 --> 00:35:40,356
O Monte Buzhou não está localizado
no reino humano.
495
00:35:40,506 --> 00:35:44,689
Você pode entrar no Monte Buzhou
se acender esta vela.
496
00:35:47,840 --> 00:35:49,085
Raposa roxa.
497
00:35:49,480 --> 00:35:51,510
Você não cresceu no Monte Buzhou?
498
00:35:51,612 --> 00:35:53,002
Você também precisa da vela de nascimento?
499
00:35:53,160 --> 00:35:55,821
Eu mantive minha forma humana
por 1.000 anos.
500
00:35:56,025 --> 00:35:58,950
Claro que preciso da vela
se quiser entrar no Monte Buzhou.
501
00:35:59,112 --> 00:36:00,912
Não há nada de estranho nisso.
502
00:36:08,280 --> 00:36:09,526
Temos apenas cinco.
503
00:36:12,920 --> 00:36:16,310
Onde está o meu? Eu preciso
ir lá para salvar Yu'er!
504
00:36:16,619 --> 00:36:18,409
Eu te disse.
Os ingredientes eram muito raros.
505
00:36:18,539 --> 00:36:20,214
E o Monte Buzhou é um lugar perigoso.
506
00:36:20,400 --> 00:36:22,030
Você está ferido. Você não deve ir.
507
00:36:22,120 --> 00:36:24,368
Eu preciso salvar Yu'er,
não importa o quão perigoso seja!
508
00:36:24,458 --> 00:36:25,783
EU...
509
00:36:29,680 --> 00:36:31,990
Irmão Liu,
esta será uma viagem perigosa.
510
00:36:32,119 --> 00:36:34,470
E você está gravemente ferido.
Se você insiste em ir lá,
511
00:36:34,680 --> 00:36:36,149
você será um fardo para todos.
512
00:36:36,360 --> 00:36:39,230
Não se preocupe. Vou salvar Yu'er.
513
00:36:41,280 --> 00:36:43,950
Não consigo nem ajudar
em momentos cruciais como esse.
514
00:36:44,667 --> 00:36:46,326
Eu sou realmente inútil.
515
00:36:53,000 --> 00:36:54,286
Si Feng.
516
00:36:55,440 --> 00:36:56,894
Vou deixar Yu'er com você.
517
00:36:57,399 --> 00:36:58,843
Você deve salvá-la, ok?
518
00:37:00,546 --> 00:37:01,828
Não se preocupe.
519
00:37:05,320 --> 00:37:08,477
Eu fui marcado com
a marca do pecador também.
520
00:37:08,604 --> 00:37:09,910
Não consigo entrar no Monte Buzhou.
521
00:37:10,082 --> 00:37:12,982
Hero Liu e eu vamos nos esconder
assim que você partir amanhã
522
00:37:13,072 --> 00:37:14,430
para que Sky Hall não possa nos encontrar.
523
00:37:14,520 --> 00:37:17,310
Quando você retornar, encontrarei uma maneira
de entrar em contato com você.
524
00:37:19,520 --> 00:37:21,083
Você deve usar essas pulseiras também.
525
00:37:21,240 --> 00:37:22,910
A pulseira vai mostrar a você
526
00:37:23,046 --> 00:37:24,995
a duração da vela.
527
00:37:25,520 --> 00:37:28,710
Você deve deixar aquele lugar
antes que a vela se esgote.
528
00:37:29,520 --> 00:37:31,790
Nós entendemos. Você é tão chato.
529
00:37:55,479 --> 00:37:57,428
Existem sinais de feitiços
usados pela Seita Shaoyang.
530
00:37:57,805 --> 00:37:59,689
Xuan Ji e o resto estavam aqui de fato.
531
00:38:07,266 --> 00:38:09,056
Embora o espelho de origem tenha
sido quebrado,
532
00:38:09,339 --> 00:38:10,969
Eu ainda estou muito atrasado.
533
00:38:12,320 --> 00:38:13,646
Xuan Ji,
534
00:38:13,892 --> 00:38:15,881
vou falhar em impedi-lo de novo?
535
00:38:29,360 --> 00:38:31,677
Por que estamos parando aqui?
Chegamos ao nosso destino?
536
00:38:33,880 --> 00:38:36,910
Vocês são caipiras do campo, de fato.
537
00:38:37,019 --> 00:38:38,509
O Monte Buzhou é um terreno proibido.
538
00:38:38,664 --> 00:38:42,227
Se você usar poderes para entrar no local,
o deus da montanha irá puni-lo.
539
00:38:42,400 --> 00:38:45,150
É por isso que precisamos viajar a pé.
540
00:38:45,920 --> 00:38:47,470
Vir. Por aqui.
541
00:38:59,240 --> 00:39:02,069
Você não pode suprimi-la para sempre.
542
00:39:02,365 --> 00:39:04,475
O Deus da Guerra vai despertar em breve.
543
00:39:04,632 --> 00:39:07,222
King Bailing precisa se preocupar com ela novamente.
544
00:39:26,372 --> 00:39:28,281
Meu senhor, o que você está procurando?
545
00:39:28,800 --> 00:39:30,250
Contos dos Três Reinos.
546
00:39:31,159 --> 00:39:32,909
Você está falando sobre este livro?
547
00:39:33,840 --> 00:39:35,149
Sim!
548
00:39:42,200 --> 00:39:44,029
Você pode me ver?
549
00:39:44,141 --> 00:39:45,750
Claro que eu posso.
550
00:39:45,865 --> 00:39:48,430
O Siming Hall é o lugar para
onde o destino converge.
551
00:39:48,578 --> 00:39:50,822
Seu feitiço de engano não funcionará aqui.
552
00:39:51,453 --> 00:39:54,310
Eu não terminei de escrever ainda.
553
00:39:54,400 --> 00:39:56,061
Se você quiser ler,
554
00:39:56,151 --> 00:39:59,225
você terá que esperar até que
eu quase termine com isso.
555
00:39:59,960 --> 00:40:01,254
Me dê isto!
556
00:40:01,360 --> 00:40:02,762
Por que você está roubando de mim?
557
00:40:11,080 --> 00:40:12,377
Isso é tudo?
558
00:40:12,525 --> 00:40:13,835
Onde estão as histórias de God of War?
559
00:40:14,080 --> 00:40:15,689
Eu disse que não terminei de escrever.
560
00:40:15,779 --> 00:40:17,409
Ainda estou na fase conceitual.
561
00:40:17,578 --> 00:40:19,208
Fase conceitual?
562
00:40:20,640 --> 00:40:23,990
Isso significa que você tem as histórias
dentro da sua cabeça, certo?
563
00:40:24,520 --> 00:40:26,230
Me fale sobre isso!
564
00:40:26,320 --> 00:40:28,999
Sua armadura pode desaparecer
e reaparecer à vontade.
565
00:40:29,080 --> 00:40:30,870
Diga-me o motivo pelo qual não consegui encontrá-la!
566
00:40:31,052 --> 00:40:32,439
Cobra voadora,
567
00:40:32,520 --> 00:40:35,475
existem tantos imortais aqui.
De todos os imortais,
568
00:40:35,602 --> 00:40:37,884
por que você está tentando
lutar com o deus da guerra?
569
00:40:38,880 --> 00:40:40,781
Embora existam muitos imortais aqui,
570
00:40:41,366 --> 00:40:43,716
nenhum deles pode me derrotar.
571
00:40:51,000 --> 00:40:52,491
-Você vai me contar ou não?
-Não.
572
00:40:52,600 --> 00:40:54,029
Você não vai? Multar.
573
00:40:55,326 --> 00:40:59,436
Você acredita que vou queimar este livro?
574
00:41:00,160 --> 00:41:02,750
-Você se atreve a fazer isso?
-Diga-me!
575
00:41:02,840 --> 00:41:04,499
-Diga-me!
-Vocês! Não faça isso!
576
00:41:06,800 --> 00:41:08,510
Não queime!
577
00:41:08,720 --> 00:41:09,877
Eu vou te contar tudo!
578
00:41:09,968 --> 00:41:11,750
Meu senhor, por favor, acalme-se!
579
00:41:11,872 --> 00:41:13,270
Abaixe isso!
580
00:41:14,200 --> 00:41:15,450
Apague-o.
581
00:41:18,520 --> 00:41:20,350
Em dramas,
582
00:41:20,499 --> 00:41:22,848
há sempre um protagonista masculino
e um protagonista feminino.
583
00:41:23,200 --> 00:41:25,285
É o mesmo para minha história.
584
00:41:25,480 --> 00:41:27,550
Novecentos anos atrás,
585
00:41:27,691 --> 00:41:29,441
durante o casamento do Deus de Ouro,
586
00:41:30,080 --> 00:41:33,100
o deus da guerra pegou o buquê
que o rei Bailing havia atirado.
587
00:41:33,241 --> 00:41:35,430
Ela acreditava que o
rei Bailing se casaria com ela.
588
00:41:35,526 --> 00:41:38,518
E ela até escolheu uma Flor do Amor para ele.
589
00:41:54,040 --> 00:41:57,207
É minha culpa por deixá-lo ir.
590
00:41:57,739 --> 00:41:59,609
Eu não detectei seus sentimentos por mim.
591
00:41:59,986 --> 00:42:01,895
É por isso que estou nesta situação.
592
00:42:03,332 --> 00:42:06,082
Tenho certeza de que há uma maneira de me
redimir.
593
00:42:07,280 --> 00:42:08,701
O que?
594
00:42:08,960 --> 00:42:10,750
God of War e King Bailing?
595
00:42:11,640 --> 00:42:16,663
Você quer dizer aquele frio Rei Bailing
que faz cara feia todos os dias?
596
00:42:17,680 --> 00:42:20,457
Ele até deu a ela uma Flor do Amor?
597
00:42:22,320 --> 00:42:25,110
Esta é sua própria história?
598
00:42:25,786 --> 00:42:27,096
Você está ouvindo ou não?
599
00:42:27,280 --> 00:42:28,572
Pare de me perguntar se você não está.
600
00:42:29,520 --> 00:42:31,187
Multar. Eu vou escutar.
601
00:42:31,552 --> 00:42:33,942
Se God of War e King Bailing
gostam um do outro,
602
00:42:34,065 --> 00:42:35,815
por que eles foram separados então?
603
00:42:36,266 --> 00:42:39,910
Depois que a guerra entre imortais e
demônios terminou, o mundo foi devastado.
604
00:42:40,125 --> 00:42:42,235
Precisávamos da força
dos imortais do sul
605
00:42:42,406 --> 00:42:44,276
a fim de restabilizar
os céus.
606
00:42:44,520 --> 00:42:47,897
É por isso que o Rei Bailing se casou com
a filha do Senhor do Sul.
607
00:42:48,084 --> 00:42:51,870
O rei Bailing não teve escolha a não ser
se casar com a princesa do sul.
608
00:42:52,000 --> 00:42:54,265
Mas God of War ficou furioso
quando ela soube disso.
609
00:42:54,800 --> 00:42:58,153
Depois disso, ela se tornou excêntrica.
610
00:42:58,720 --> 00:43:02,317
Além de falar com os Pássaros Carmesins
na Lagoa Celestial,
611
00:43:02,432 --> 00:43:04,142
ela nunca tinha falado com ninguém.
612
00:43:05,080 --> 00:43:07,480
-Depois disso?
-Depois disso...
613
00:43:07,760 --> 00:43:09,039
Um dia,
614
00:43:09,652 --> 00:43:14,748
Wu Zhi Qi, o Tenente de Esquerda,
roubou o Yuntian Loop e o Chehai Hook.
615
00:43:15,200 --> 00:43:17,403
E o Deus da Guerra invadiu
a Cidadela Demoníaca em busca dele.
616
00:43:17,840 --> 00:43:20,590
Mas quando ela voltou,
ela estava possuída pela angústia.
617
00:43:20,734 --> 00:43:22,284
Assim, ela começou a ter demônios internos.
618
00:43:23,680 --> 00:43:24,970
Adivinha o que vem a seguir?
619
00:43:25,120 --> 00:43:28,906
Ela foi para os imortais do sul
e matou o Senhor do sul.
620
00:43:30,360 --> 00:43:32,310
Como ela lutou? Ela era forte?
621
00:43:32,471 --> 00:43:33,670
E isso se tornou um grande problema.
622
00:43:33,760 --> 00:43:36,715
Depois disso, Queen Bailing
forçou King Bailing
623
00:43:36,889 --> 00:43:40,190
para executar God of War
para vingar seu pai.
624
00:43:40,320 --> 00:43:43,110
A Corte Celestial estava em crise então.
625
00:43:43,600 --> 00:43:47,790
Mas, ao mesmo tempo, King Bailing
queria proteger God of War.
626
00:43:48,086 --> 00:43:50,915
Ele foi ao Altar do Banimento
para persuadir o Deus da Guerra.
627
00:43:52,520 --> 00:43:56,179
O Imperador de Jade deu a ela uma última chance,
já que ela havia feito grandes contribuições.
628
00:43:56,269 --> 00:43:58,982
Ela poderá voltar aqui
se passar por dez tribulações.
629
00:43:59,128 --> 00:44:02,238
Eu disse a King Bailing sobre as
nove tribulações de God of War antes.
630
00:44:02,360 --> 00:44:04,470
Mas ele teve um acesso de raiva
e disse que não é da sua conta.
631
00:44:04,571 --> 00:44:07,509
Na verdade, eu sei que
ele não suportaria desistir dela.
632
00:44:08,320 --> 00:44:10,870
O relacionamento deles é muito complicado.
633
00:44:10,978 --> 00:44:13,777
Nosso rei tem que enfrentar
sua tribulação neste momento.
634
00:44:22,600 --> 00:44:24,749
-Isso é tudo?
-Sim.
635
00:44:25,040 --> 00:44:26,630
Já estou falando há
muito tempo, sabe?
636
00:44:26,725 --> 00:44:29,310
Eu perguntei o quão forte ela era!
637
00:44:29,400 --> 00:44:32,309
Por que você me contou toda a história de amor dela?
638
00:44:32,399 --> 00:44:34,350
A violência não é um assunto interessante.
639
00:44:34,599 --> 00:44:35,771
AME.
640
00:44:36,480 --> 00:44:40,248
O amor é a essência de
Contos dos Três Reinos.
641
00:44:42,480 --> 00:44:43,726
Eu não acredito nisso.
642
00:44:43,946 --> 00:44:46,660
God of War é um grande general.
643
00:44:46,750 --> 00:44:50,230
Ela não se rebelará contra nós
apenas por causa de algo assim.
644
00:44:50,706 --> 00:44:52,496
Tenho certeza de que há outra razão por trás disso.
645
00:44:52,800 --> 00:44:55,070
Você inventou essa história.
646
00:44:55,160 --> 00:44:58,299
Escritores de histórias como você adoram
inventar histórias.
647
00:44:58,390 --> 00:44:59,750
Meça suas palavras.
648
00:44:59,880 --> 00:45:01,470
Essa é a verdade.
649
00:45:01,640 --> 00:45:03,553
O que você sabe? Você
nunca esteve em um relacionamento.
650
00:45:03,720 --> 00:45:06,910
Ouça, God of War é uma mulher.
651
00:45:07,000 --> 00:45:09,799
As mulheres transformarão
seu ciúme em ódio.
652
00:45:13,320 --> 00:45:15,659
Não tem graça nenhuma.
653
00:45:21,680 --> 00:45:23,243
Você não sabe como apreciar isso.
654
00:45:23,440 --> 00:45:24,663
Que bárbaro.
655
00:45:24,785 --> 00:45:26,095
Bárbaro!