1 00:00:09,377 --> 00:00:11,987 У дубинама свог подземног краљевства, 2 00:00:11,987 --> 00:00:14,967 моћни Господар змајева тресао се од страха. 3 00:00:18,196 --> 00:00:23,166 Пред њима се пропињао Сун Вуконг, краљ мајмуна. 4 00:00:25,099 --> 00:00:30,362 Легендарна напаст се излегла из камена, прошла школу божанске магије 5 00:00:30,362 --> 00:00:35,514 и тренутно се завитлавала најдрагоценијим оружјем Господара Змајева. 6 00:00:35,514 --> 00:00:37,144 Овај магични штап, 7 00:00:37,144 --> 00:00:40,970 првобитно довољно велик да измери дубину једног великог потопа, 8 00:00:40,970 --> 00:00:44,960 сада је испуњавао заповести Краља мајмуна и смањио се при његовом додиру. 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,680 Ужаснути овом збуњујућом моћи, 10 00:00:47,680 --> 00:00:52,644 Змајеви су милостиво допустили Сун Вуконгу да задржи штап. 11 00:00:52,644 --> 00:00:55,014 Краљ мајмуна је прикрио оружје 12 00:00:55,014 --> 00:00:58,350 и радосно јуришао ка свом краљевсту како би показао то благо 13 00:00:58,350 --> 00:01:00,664 свом племену ратничких мајмуна. 14 00:01:00,664 --> 00:01:06,075 Након раскошног славља, Сун Вуконг пада у дубоки сан. 15 00:01:06,075 --> 00:01:07,795 Тек што је почео да сања, 16 00:01:07,795 --> 00:01:10,990 Краљ мајмуна је убрзо схватио две ствари. 17 00:01:10,990 --> 00:01:15,010 Прва је та да то није обичан сан. 18 00:01:15,010 --> 00:01:18,780 Друга је та да није сам. 19 00:01:18,780 --> 00:01:23,530 Изненада, нашао се у канџама два грозна ентитета. 20 00:01:23,530 --> 00:01:27,026 На почетку, Краљ мајмуна није знао ко га је заробио. 21 00:01:27,026 --> 00:01:30,020 Али како су га они одвлачили према капијама свог града, 22 00:01:30,020 --> 00:01:33,960 тако је Сун Вуконг схватио да је у смртоносној ситуацији. 23 00:01:33,960 --> 00:01:37,682 То су били сакупљачи душа чији је задатак био да спроведу смртнике 24 00:01:37,682 --> 00:01:39,822 до Царства мртвих. 25 00:01:39,822 --> 00:01:41,922 Ово је било царство Господара смрти 26 00:01:41,922 --> 00:01:46,542 који су немилосно пребирали душе и смишљали грозне казне. 27 00:01:49,051 --> 00:01:53,321 Одавде, пред њим се надзирало краљевство смрти. 28 00:01:53,321 --> 00:01:55,745 Могао је да види палате Господара смрти 29 00:01:55,745 --> 00:01:59,021 и чувени мост преко реке Наи Хе. 30 00:01:59,021 --> 00:02:04,236 Мостом је управљала старица која је нудила достојне душе у замену за тањир супе. 31 00:02:04,236 --> 00:02:07,596 Након испијања, душе заборављају свој претходни живот 32 00:02:07,596 --> 00:02:10,852 и бивају послате назад на свет живих у новом облику. 33 00:02:10,852 --> 00:02:14,814 Даље испод биле су душе које нису заслужиле васкрсење. 34 00:02:14,814 --> 00:02:17,024 У том уврнутом лавиринту одаја, 35 00:02:17,024 --> 00:02:21,034 несрећне душе пролазе кроз безрбојне собе кажњавања - 36 00:02:21,034 --> 00:02:27,168 од бодљикавих планина са оштрицама, до бара крви и каса кључаног уља. 37 00:02:27,168 --> 00:02:32,591 Али Сун Вуконг није хтео да пристане на мучење или васкрсење. 38 00:02:32,591 --> 00:02:35,641 Када су сакупљачи душе покушали да га превуку кроз капије, 39 00:02:35,641 --> 00:02:40,501 Краљ мајмуна је извадио свој штап и зањихао се ван њихових канџи. 40 00:02:40,501 --> 00:02:45,011 Његови борбени крици и звекет оружја одјекивали су кроз подземље. 41 00:02:45,011 --> 00:02:48,940 Осећајући узнемиравање, десет Господара смрти обрушило се на њега. 42 00:02:48,940 --> 00:02:52,000 Али никада се нису суочили са таквим отпором смртне душе. 43 00:02:52,000 --> 00:02:54,295 Шта је било то необично створење? 44 00:02:54,295 --> 00:02:57,935 Да ли је био смртник, бог - или нешто друго? 45 00:02:57,935 --> 00:03:00,635 Господари су отворили Књигу живота и смрти - 46 00:03:00,635 --> 00:03:04,565 књигу која приказује време смрти сваке живе душе. 47 00:03:04,565 --> 00:03:08,335 Не знајући под којом категоријом се налази ово чудно створење, 48 00:03:08,335 --> 00:03:12,075 Господари смрти су се на почетку мучили да пронађу Сун Вуконга; 49 00:03:12,075 --> 00:03:15,337 али Краљ мајмуна је знао тачно где да тражи. 50 00:03:15,337 --> 00:03:19,345 Нажалост, записи су потврдили тврдњу Господара смрти - 51 00:03:19,345 --> 00:03:24,101 Сун Вуконг је требало да умре баш те ноћи. 52 00:03:24,101 --> 00:03:26,311 Али Краљ мајмуна није страховао. 53 00:03:27,766 --> 00:03:30,686 Није то био први пут да пркоси судбини 54 00:03:30,686 --> 00:03:32,911 у својој потрази за мудрости и моћи. 55 00:03:32,911 --> 00:03:36,941 Његови претходни устанци донели су му моћ да промени облик свог тела, 56 00:03:36,941 --> 00:03:40,521 јаши облаке при вртоглавој брзини и да влада племеном 57 00:03:40,521 --> 00:03:42,651 користећи магију и борилачке вештине. 58 00:03:42,651 --> 00:03:46,731 У овој кризи, видео је пак још једну прилику. 59 00:03:46,731 --> 00:03:48,874 Бљеском својих окретних прстију, 60 00:03:48,874 --> 00:03:51,961 Краљ мајмуна је избрисао властито име из Књиге. 61 00:03:51,961 --> 00:03:53,901 Пре одговора Господара смрти, 62 00:03:53,901 --> 00:03:58,191 пронашао је имена из свог племена и њих такође избрисао. 63 00:04:00,831 --> 00:04:03,781 Ослобођен окова смрти, 64 00:04:03,781 --> 00:04:07,561 Сун Вуконг је почео да трасира себи пут из подземља. 65 00:04:07,561 --> 00:04:11,286 Вешто је победио безбројне најезде љутих душа - 66 00:04:11,286 --> 00:04:14,119 пре него што је хитрим кораком ишао ка излазу из краљевства. 67 00:04:14,119 --> 00:04:20,105 Пре него што је дотакао тло, Сун Вуконг се изненада пробудио у свом кревету. 68 00:04:20,105 --> 00:04:23,025 Прво је помислио да је путовање можда било само сан, 69 00:04:23,025 --> 00:04:26,331 али Краљ мајмуна је осетио како његова нова бесмртност струји 70 00:04:26,331 --> 00:04:29,676 од врха његове главе до краја репа. 71 00:04:29,676 --> 00:04:32,249 Са трујумфалним криком, пробудио је своје ратнике 72 00:04:32,249 --> 00:04:34,692 како би им испричао своју последњу авантуру - 73 00:04:34,692 --> 00:04:37,562 и започео још једну туру славља.