-
¡Éste…
-
…es uno de los casos más vergonzosos
jamás presentados ante este tribunal!
-
¡En todos mis años como magistrado…!
-
…pocas veces he escuchado una historia
de tan odiosa iniquidad!
-
– Aahh,… Aahh,…
– ¡CÁLLESE!
-
¡Este…
-
…parásito…!
-
…no ha podido imaginar nada mejor
que acabar con vandalismo…
-
…la noche
de la Regata de las Universidades!
-
– Aahh,…
– ¿Es posible que nuestros centros de cultura…?
-
…produzcan bárbaros
tan perdidos para la decencia…?
-
…que su más alta ambición sea
robar el casco de un laborioso agente de policía…
-
…y escaparse con él?
-
Lo declaro a Ud...
-
...culpable de todos los cargos,...
-
...Bertram,...
-
...Wilberforce,...
-
...Wooster,...
-
...¡y estoy obligado a multarlo
en la suma de cinco libras!
-
– Aack…
– ¡Sin peros, Wooster!
-
Aack...
-
¡Oohh!
-
¡Ni condiciones!
-
¡Llévenselo!
-
– Aack,…
– ¡FUERA DE AQUÍ, DIGO!
-
¡Ya llegamos, jefe!
-
¡Son tres chelines!
-
¡Buenas tardes, señor!
-
¡Gracias!
-
– [Suena el timbre]
– Aak,… Diablos,…
-
[Suena el timbre] ¡
-
¡Diablos…!
-
[Suena el timbre]
-
[Suena el timbre]
-
Me envió la agencia, señor.
-
Me dieron a entender
que Ud. necesitaba un valet.
-
Aahh…
-
Muy bien, señor!
-
¡Aak!
-
¿Mmm…?
-
¡Ah!
-
¿Fue una larga noche, señor?
-
Aaaghh…
-
Si bebiese esto, señor.
-
Es una pequeña preparación
de mi propia invención.
-
Todos los señores me han dicho
que lo encuentran extremadamente vigorizante
después de una larga noche.
-
¡Hmph!
-
¡¡Qué notable!!
-
Amm...
-
¡Qué notable!
-
¡Está contratado!
-
¡Gracias, señor!
-
Me llamo Jeeves.
-
Caramba, Jeeves,
¡qué extraordinario talento!
-
¡Gracias, señor!
-
Er,... ¿le puedo preguntar...?
-
– Lo siento, señor.
– ¡No, no, claro que no!
-
No estoy autorizado
a divulgar los ingredientes, señor.
-
¡No, no, no, por supuesto!
¡Secretos del gremio, y todo eso!
-
– Precisamente, señor.
– ¡Uhmmm! ¡Mmm!
-
¡Ja!
-
[Canta] 47 marineros pelirrojos
regresan a casa a través del salado mar...
-
Qué...? ¡Ah…!
-
¡Diga… dígame!
-
Yo... dígame, ¿hola?
-
[From inside] ¡Hola!
-
¡Quiero entrar!
-
¡Me temo que tendrá
que pasar por aquí!
-
– ¡No lo podemos mover!
– ¡Oh!
-
¡Quería tomar un trago
antes del almuerzo!
-
¡Excelente idea!
-
¿Hay alguien en el bar?
-
"Chiflado" Fotheringay–Phipps!
-
– ¿Él está?
– Y "Ricacho" Simpson, y Freddie Chalk–Marshall.
– ¿De veras?
-
Y los gemelos Wooster, por supuesto.
-
¿Vaya, Eustace y Claude?
-
¿Usted los conoce?
-
¡Son primos míos!
-
– ¡Ud. debe ser Bertie Wooster!
– ¡Lo soy!
-
¡Yo soy Rainsby!
-
– ¿Cómo está?
– ¡Será mejor que entre!
-
¡Bien!
-
Novedoso, ¿eh?
-
¡No está nada bien, Sr. Wooster!
-
¡El Comité me va a culpar a mí, ¿sabe?
-
¡No puede soportar los alces,
el Comité no puede!
-
Oh, a mí me parece
que agrega un cierto… ¡yo qué sé!
-
[Olfatea]
-
– Vamos, Rogers, deme una mano, ¿quiere?
– ¡Oh!
-
[Conversaciones en voz alta] ¡
-
Hola, Bertie!
-
¡Bertie!
-
¡Primo Bertie!
-
¿Encontraste a "Cara de perro" al entrar?
-
¡Encontré a alguien llamado Rainsby,
en el pasillo, con un reno!
-
– ¡No, es un alce!
– ¡Mil disculpas!
-
– ¡Es un error bastante común!
– ¡El error fue robarlo!
-
¿De dónde lo robaron?
-
– No sé… de algún museo…
– En Kensington.
-
¡Creo que yo nunca estuve en Kensington!
-
¡Hola, "Chiflado"!
-
¡Sí que has estado!
¡Tu madre vive allí!
-
¡Oh!
-
¡ESE Kensington!
-
¿Para qué quieren el alce?
-
¡Es para los "Buscadores"!
-
¿Y qué son los "Buscadores"?
-
¡Es un club, en Oxford!
-
¡Eustace y yo
tenemos muchas ganas de entrar!
-
Rainsby también!
-
¡Pero tenemos que robar algo,
para ser elegidos!
-
Ahora hablemos del almuerzo,
que tú, muy amablemente, nos ibas a ofrecer... ¡
-
¡Eh, me temo que no pueda ser!
¡Tengo que almorzar con nuestra tía Agatha!
-
¡Aarghh!
-
¿Con la trituradora de sobrinos?
-
Bertie,…
-
¿Sí, tía Agatha,…?
-
Es por culpa de jóvenes como tú
que la gente preocupada por el futuro de la nación,...
-
...¡se desespera!
-
Uhh,... ¡Bueno!
-
¡Maldecido por demasiado dinero,...!
-
...no haces nada más que perder el tiempo
en placeres frívolos!
-
¡Eres simplemente
un animal antisocial!
-
¡Un abejorro!
-
¡Bertie, debes casarte!
-
¡Ah, ja, ja! ¡Seamos serios!
-
¡Ja!
-
– ¡Tía Ágatha…!
– ¿Te quedarás callado?
-
[El perro gime]
-
¡Toma, McIntosh!
-
¡Necesitas a alguien...!
-
...fuerte,...!
-
…seguro de sí mismo, y sensato,…!
-
– ¡No…!
– …para contrarrestar los defectos de tu carácter!
-
¡Y, por gran suerte,
he encontrado a la chica perfecta!
-
¿Oh? ¿Quién es?
-
¡La hija de sir Roderick Glossop, Honoria!
-
¡Glup! ¡No!
-
– ¡No seas tonto, Bertie!
– [El perro ladra]
-
¡Siéntate, y come tu almuerzo!
-
[El perro ladra]
-
¡Oh, ella es la esposa perfecta para ti!
-
– ¡Oh, de veras, mira un poco…!
– ¡Ella te moldeará!
-
¡No quiero ser moldeado!
¡No soy una gelatina!
-
Bueno,…
¡eso es muy discutible!
-
Lady Glossop, muy amablemente, te ha invitado
a pasar unos días en Ditteredge Hall.
-
Le dije que estarías encantado
de ir esta tarde.
-
¡Ay, ahh…!
-
¡Qué lástima!
¡Lo siento mucho! ¡Tengo...!
-
…tengo un compromiso
importante esta tarde!
-
¡Tonterías!
-
¡Irás a Ditteredge Hall esta tarde!
-
[Suspira]
-
¡Bueno!
-
¡Ah, Jeeves! ¡Esta tarde vamos a Ditteredge!
¿Puede encargarse de eso?
-
– ¡Ciertamente, señor! ¿Viajaremos en tren, señor?
– ¡En tren, sí! ¡Es gente de apellido Glossop!
-
– ¿Podría tratarse de Sir Roderick Glossop,
el célebre especialista en nervios, señor?
– ¡Ése mismo!
-
¡Muy bien señor!
¿Y qué traje se pondría, señor?
-
Oh,... Bueno, éste mismo, creo.
-
Muy bien, señor.
-
¿No le gusta este traje, Jeeves?
-
¡Oh, sí, señor!
-
¡Ah!
-
¿Qué es lo que no le gusta
de este traje, Jeeves?
-
¡Es un traje muy elegante, señor!
-
Pero, ¿qué tiene de malo?
¡Vamos, dígamelo!
-
¡Ejem! Bueno, señor, si me permite sugerirlo,
si vamos a viajar en tren,...
-
...un simple tweed Harris marrón,
como éste, sería quizás más apropiado.
-
¡No diga tonterías, Jeeves!
-
– ¡Hmph!
– Muy bien, señor.
-
¡Perfectamente absurdo, mi estimado! ¡Ja!
-
Como usted diga, señor.
-
Sí, eso mismo digo.
-
Sí, señor.
-
¡Jeeves…!
-
¡Quiero que una cosa quede muy clara!
-
¿Sí, señor?
-
¡Yo NO soy uno de esos tipos
que se convierten en esclavos de sus valets!
-
¡NO, señor!
-
¡Muy bien!
-
Siempre que nos entendamos…
-
¡Perfectamente, señor!
-
[Silbato de salida del tren]
-
¡Dígame…!
-
¡Oh, calma!
-
¿Ese tipo ahí es Bingo Little?
-
¿Yo? ¡Sí!
-
¿Y ése no es Bertie Wooster?
-
¡Sí lo es!
-
– ¡Hace años que no te veía, Bingo!
– ¡Estoy viviendo en el campo!
-
¿De veras?
¿En dónde, en el campo?
-
Bueno, aquí mismo, de hecho.
-
¿Pero por qué?
¡Odias el campo!
-
¡Sí, lo sé! ¡Pero conseguí trabajo
como tutor del chico Glossop!
-
Pero, ¿para qué quieres
ser tutor del chico Glossop?
-
¡Dinero, Bertie! ¡Plata!
¡Pasta! ¡Mosca!
-
Ah, bueno, sí,…
-
– Ah, sí; bueno, la única de la familia
que conozco es la hija, Honoria.
– ¡Ay, Bertie!
-
¿Qué?
-
¡La adoro, Bertie! ¡Adoro hasta el suelo
que ella pisa, esa tierna diosa!
-
– ¿Una joven grande, muy deportiva?
– ¡Fuerte, erguida, y maravillosa!
-
Bueno, sí,…
es cuestión de…
-
¡Un momento!
¿Le has dicho que la quieres?
-
¡Aún no!
-
¡No tengo coraje!
-
Pero paseamos juntos por los jardines
casi todas las tardes, ¡y a veces me parece
que hay una cierta mirada en sus ojos!
-
¡Sí! Conozco esa mirada...
-
¡Es como la de un sargento mayor!
-
¡Brrr!
-
¿Ése es el joven Glossop?
-
¡Sí…!
-
¡Está pescando!
-
¡Te lo presento, si quieres!
-
¡Éste es Oswald!
-
¡Bertie Wooster!
-
¡Bien, bien, Oswald!
¿Cómo estás?
-
¡Estoy bien!
-
– ¡Bonito lugar!
– ¡Está bien!
-
– Te gusta pescar, ¿verdad?
– ¡Está bien!
-
¿Por qué no lo empujas del puente?
-
¿Dentro del lago?
-
¡Eso lo despertaría un poco!
-
¡Ella nunca me perdonaría!
¡Adora al pequeño mugroso!
-
¡Por Baco! ¡Lo tengo!
-
¡Escucha, Bingo!
Honoria no está en casa, ¿no?
-
Regresa mañana.
¡Ella vuelve, mi amor!
-
Sí,… bien,…
¡Absolutamente! Pero,...
-
...todavía quieres tener éxito con ella,
¿verdad, Bingo?
-
¡Sí!
-
– ¡Bendito seas, hijo mío! ¡Puedes hacerlo!
– ¿Cómo, Bertie, cómo?
-
Es muy simple…
-
¡Ah, ja, ja, ja!
-
– ¡Ja, ja, ja!
– ¡Ah, ja, ja!
-
¡Ah, ja!
-
¡Mmm!
-
Todo está
en el movimiento de la muñeca, ¿ve?
-
Primero hay que tirar hacia adelante,
para desenganchar la correa de la barbilla.
-
¡Fue ahí que "Chiflado" Fotheringay-Phipps
se equivocó, en la víspera de Año Nuevo!
-
¿Está hablando de un ser humano?
-
¿Quién, "Chiflado"? Hmmm,…
Bueno, hay opiniones diferentes al respecto, ¡ja, ja!
-
Cometió el error
de tirar del casco directamente, hacia atrás...
-
...y, er... ¡el policía
se vino junto con el casco!
-
¡Oh, pero debe haberse herido!
-
¿Quién, "Chiflado"?
No, apenas un par de moretones.
-
¡Creo que mi esposa
se refería al policía!
-
¡No, no, no, no, no!
¡No! ¡No lo creo, no! ¡Ellos disfrutan!
-
¡Como los zorros!
-
¿Los zorros?
-
Los zorros disfrutan de ser cazados.
-
¡Ah, sí!
-
¡Ah, ja, ja, ja!
¡Pero los zorros son alimañas, Sr. Wooster!
-
¡Criaturas repugnantes y astutas!
¡Como gatos!
-
¡A Lady Glossop y a mí
no nos gustan los gatos!
-
¡Los odiamos!
-
¡Bestias desagradables y crueles!
-
Bueno, déjeme tratar
de entenderlo, Sr. Wooster.
-
¿Ud. dice que a los policías les gusta
que les roben los cascos?
-
Bien…! Aahh,… ¡Sí!
-
Sí, creo que ellos... tratan de compenetrarse
del espíritu de la cosa. ¿No te parece, Bingo?
-
¡Oh sí! ¡Sí, sí!
-
Pero, ¿qué sentido tiene todo eso?
-
¿Sentido?
-
Ahh,... Bueno, es una...
-
¡Es una venerable tradición!
Es... ¡Es parte del rico tejido histórico de nuestra isla!
-
– Es un…
– ¡Es completamente estúpido!
-
¡No seas grosero, Oswald!
-
¡No, no, no, no!
¡No, déjelo, déjelo!
-
¡Es muy joven!
-
¡Tiene tiempo de aprender!
-
– ¿Qué tiempo hace hoy, Jeeves?
– ¡Extremadamente clemente, señor!
-
– ¡Y prometen que el buen tiempo continuará!
– ¡Excelente!
-
¡Creo que es el tiempo apropiado
para tirar a un niño insolente de un puente!
-
¡No sabría decirle, señor!
-
¿Le parece que para esta mañana
prepare nuestro pantalón de franela gris
y nuestro saco sport a cuadros, señor?
-
Awn… ¡Sí! ¡Sí, sí!
-
Supongo que se estará preguntando
qué quise decir con mi último comentario, ¿eh, Jeeves?
-
¡Me interesaría mucho saberlo, señor!
-
¡Sí, bueno, claro! ¡Bueno,…!
-
¡Se me ocurrió una excelente idea, Jeeves!
-
¿De veras, señor?
-
Verá,...
-
Mi amigo, Bingo Little, está...
-
...bueno, ¡más que un poco enamorado
de la hija de la casa!
-
– ¿La señorita Honoria Glossop, señor?
– ¡Como usted dice, Jeeves,
la señorita Honoria Glossop!
-
¿Cómo conoce Ud.
a Honoria Glossop?
-
¡Ejem! ¡Anoche hubo una discusión
en la sala de los sirvientes, señor!
-
Tengo entendido...
-
...¡que ella es una joven
muy sana y activa, señor!
-
Sí…! Bueno,... esa es... Mm-hmm,…
¡Es una perfecta descripción, Jeeves!
-
¡Gracias, señor! Y...
¿el Sr. Little está enamorado de ella, señor?
-
¡Ciertamente!
-
¡El problema es que el pobre diablo
no se anima a abordar el tema!
-
¡Es una situación bastante común, señor!
-
Bueno, posiblemente, Jeeves, ¡posiblemente!
¡Bueno, como quiera que sea!
-
Su empleador,...
-
...incentivado, debo confesar, por el hecho
de que mi tía Agatha me destina a mí para Honoria,...
-
…– a menos que pueda
encajársela a otro –,...
-
...ha encontrado una solución
novedosa e infalible al problema!
-
¡Una noticia muy gratificante, señor!
-
¡Sí! Bueno, eso pensamos
Bingo y yo, ¡sí!
-
Se trata de lo siguiente: …
-
…el hermano menor
de la Srta. Glossop, Oswald,…
-
…es la niña de los ojos
de su hermana.
-
¡La naturaleza humana
es muy misteriosa, señor!
-
Sí, bueno...
¡Pienso lo mismo, Jeeves!
-
De todos modos, mi plan es...
-
...atraer a Honoria
a las inmediaciones del puente,...
-
...y luego, subrepticiamente,
¡empujar al pequeño mugroso dentro del lago!
-
El Sr. Little aparecerá entonces detrás de los juncos,
donde habrá estado esperando,...
-
...rescatará a Oswald,...
-
...¡y una hermana agradecida
le hará profesiones de amor eterno!
-
¡Mmm! ¡Ejem!
-
¿Qué pasa, Jeeves?
-
¡No podría aconsejárselo, señor!
-
¿No podría aconsejármelo?
-
¿Qué quiere decir,
que no podría aconsejármelo?
-
Es sólo mi opinión, señor...
-
...pero, er...
¡su plan presenta dificultades!
-
¡No! ¡No!
¡Sólo Oswald presenta dificultades!
-
¡Je, je, je!
-
¡Hay…
-
…que…
-
…empujarlo!
-
¡Gracias, señor! ¡Sí!
-
¡Mmm! ¡Mmm!
-
Si me permite decirlo, señor,...
-
...toda empresa que requiera la presencia de 4 personas
en un mismo lugar, al mismo tiempo,...
-
…sin que 2 de ellas
estén al corriente,...
-
...está plagada
de posibilidades de percances, señor!
-
¡Oh, al diablo con eso, Jeeves!
-
¡Por no decir, tonterías!
-
¡Muy bien, señor!
-
No, lo siento, Jeeves, pero...
-
...cuando Ud. lleve un poco más de tiempo
a mi servicio, Ud. comprenderá que...
-
...todos mis amigos
dependen en gran medida…
-
…de la sabiduría y conocimiento de su patrón
sobre la naturaleza humana,
para la conducción de sus asuntos.
-
¡Como usted diga, señor!
-
Sin mencionar mis...
-
...poderes organizacionales, y,...
-
…simplemente,...
-
...¡mi cosa!
-
¿Eso será todo, señor?
-
Sí, eso es todo, ¡gracias!
¡Solamente, ejem...!
-
No, eso es todo... ¡gracias, Jeeves!
-
¡Muy bien señor!
-
¡Buenos días, Sr. Wooster!
-
– ¡Oh, buenos días, Lady Glossop!
– ¡Por favor, tome asiento!
-
– ¡Oh, eh!
– Aahh,… yo, eh,… estaba buscando a Oswald.
-
¿Oswald? Ah, sí, él está...
-
...probablemente preparándose
para ir a pescar, me parece.
-
– ¡Por lo menos, eso espero! ¡Ja, ja!
– ¿Ud. lo espera?
-
– Ahh,… Sí, bueno… ¡Ya sabe Ud.,
la pesca es una actividad saludable para un joven!
– ¡Ah!
-
¡Forma el carácter, también, en la lucha
contra las poderosas fuerzas de Madre Naturaleza!
-
¡Je!
-
¡Sí! ¡"Ricacho" Prosser una vez invitó a Boko Fittleworth
a su casa, a pescar "a la mosca"!
-
¡El pobre Boko no podía entender que alguien
pudiese querer atrapar moscas! ¡Ah, ja, ja, ja!
-
¡Ja! ¡Eso describe bien a Boko!
-
– ¿Ud. siempre se desayuna
a esta hora, señor Wooster?
– ¡Oh, Dios mío, no! ¡No, no, no!
-
¡Sólo cuando me levanto temprano!
-
¡Sir Roderick salió hacia Londres
a las 8 en punto!
-
¿De veras?
-
¡Recibió una llamada urgente
del obispo de Hackney!
-
¡Ah! ¿El viejo obispo
tenía algunas páginas pegadas? ¡Ja!
-
¡Mi esposo no trabaja
en el comercio de libros, Sr. Wooster!
-
¡Es un conocido especialista en neurología!
-
¡Sí! ¡Eso fue lo que dije!
-
¡Y debe ser
un trabajo muy interesante!
-
¿Emm,...?
-
¿Ud…?
-
…tiene un trabajo, Sr. Wooster?
-
¿Un trabajo?
-
¿Del estilo de "trabajo honrado",
quiere decir?
-
¡Sí!
-
¿Ganarse el pan con el sudor de la frente,
y esas cosas...?
-
¡Exactamente!
-
Bueno,... ¡He conocido
algunas personas que han trabajado!
-
Ah,... ¡Algunos hasta lo elogian mucho!
-
Pero...
-
¡Una vez, Boko Fittleworth
casi llegó a trabajar!
-
¿Quién es ese Boko Fittleworth
del que Ud. habla todo el tiempo?
-
¿Boko?
-
¿Ud. no conoce a Boko?
-
¡Nooo!
-
¡Mi Dios!
¡Creía que todo el mundo conocía a Boko!
-
¡Pues yo no!
-
¡Parece un loro, en época de muda! ¿Ve?
-
¡Nooo!
-
¡Una vez apostó hasta la camisa al caballo "Silly Billy",
y "Lady of Spain" le ganó por una nariz!
-
¡Nunca he conocido a Boko Fittleworth!
-
¿No…? Bueno... ¡De todos modos,
no se lo podría recomendar!
¡Boko es sólo para paladares muy fuertes!
-
¡Al menos, así dice su madre!
¡Ja, ja, ja!
-
¡Ah…! ¡Ud. me estaba contando
de cuando él consiguió un trabajo!
-
¡Oh, sí! Bueno, ah,... Boko tiene un tío
en la City de Londres,... corre bolsas, o algo así.
-
¡Y le ofreció un trabajo a Boko,
y Boko lo aceptó!
-
Para ser honesto, creo que ninguno de los dos
estaba carburando con todos los cilindros.
-
De todos modos, ¡ah!
-
Obviamente, se produjo un caos,
hasta que Boko vio la luz, y abandonó todo.
-
Después tuvimos que turnarnos para acompañarlo,
¡hasta que se calmó!
-
¿Cómo haría Ud…?
-
…para mantener una esposa, Sr. Wooster?
-
¡Bueno…! Depende, ¿la esposa de quién?
-
Yo diría que un...
-
...un discreto apoyo bajo el codo izquierdo,
al cruzar la calle, ¡normalmente sería suficiente!
-
¡Heh!
-
¡Bertie!
-
¡Bingo!
-
¡Ella telefoneó!
-
Ella te llamó, ¿eh?
-
Bueno, eso es bueno, ¿no?
Muestra un espíritu amistoso!
-
Bueno... En rigor, ella no me llamó.
¡Yo contesté el teléfono porque estaba parado al lado!
-
¿Y ella qué dijo?
-
Ella dijo: "¡Dame con alguien
que tenga cerebro!"
-
¡Ahh!
-
¡Pero fue amistosamente!
¡La manera de decirlo!
-
– [Oswald se ríe – Bingo lo golpea]
– ¡¡OUCH!!
– ¡Anda y empieza tu latín!
-
¿Dijo a qué hora volvería?
-
Aproximadamente dentro de una hora.
-
¿Y cuándo fue eso?
-
¡Hace como una hora!
-
Va a traer una amiga.
Se llama Daphne Braithwaite, o algo así.
-
¡Ajá! ¡Muy bien!
-
¡A las doce!
-
¿Qué?
-
¡A las doce! ¡El puente! ¡Oswald!
-
¡Oh! ¡Bien! ¡Sí!
-
Todavía estamos en eso, ¿no?
-
¡Absolutamente!
-
Quieres poner a Honoria de rodillas, ¿no?
-
– ¡Ay, Bertie, es una persona maravillosa! ¡Tiene un…!
– ¡Sí! ¡Muy bien!
-
– Entonces: ¡a las 12, te escondes
entre los juncos, junto al puente!
– Oh, Bertie, ¿de verdad crees que…?
– ¡Te veré más tarde!
-
– ¡Oh, deja las valijas! ¡Birkett las entrará!
– [Suena la bocina del auto]
– ¡Birkett!
-
¡Entremos!
-
¡Quiero mostrarte algunas cosas
que cacé la semana pasada!
-
¡Hola, Honoria!
-
– ¿Quién es ése?
– ¡Bertie Wooster! ¿Qué está haciendo aquí?
-
¿Qué haces aquí, Bertie?
-
Oh, ya sabes...
Esto y aquello,... aquí y allá... ¡
-
¡Esta es mi amiga, Daphne Braithwaite!
-
¿Cómo está?
-
– ¡Bertie es un parásito!
– ¡Oh…! ¡Qué bueno!
– Al menos, eso dice su tía Agatha.
-
¡Vamos, Daphne!
-
– ¡Hasta luego, Bertie!
– Ah, ¿nos vemos?
-
¡Sí!
-
Sí, ah,… ¡Hasta luego, Daphne!
-
¡Oh, espera…! ¡Em…!
-
– ¡Honoria!
– ¿Qué?
-
– Umm… ¿Quieres dar un paseo conmigo?
– ¿Qué?
-
Ya sabes… un paseo…
-
Birkett,… ¡las valijas!
-
¿Para qué?
-
Aahh…
-
¡Quiero decirte algo!
-
– ¿Es en serio? ¿Ahora?
– No…! No... Aahh...
-
Aproximadamente... dentro de media hora.
-
¡Bueno!
-
¡No, no, no! Va a ser entonces…
-
Aahh… Va a ser entonces…
¡Va a ser entonces!
-
Ah,… En unos 20 minutos, por el puente.
-
¿Por qué en 20 minutos?
-
¡Será mejor entonces!
-
¡Hola, mami! ¡Ya estoy de vuelta!
-
[Beso]
-
– ¿Pasaste bien en casa de los Braithwaite, querida?
– ¡Perfecto, sí!
-
¡Traje a Daphne conmigo!
-
Cierra la puerta un momento, Honoria.
-
¡Ven y siéntate!
-
He estado hablando
con el Sr. Wooster.
-
¡Sí! ¡Ya lo vi!
-
¿Qué está haciendo aquí?
-
Lo envió la Sra. Gregson.
-
¿Para qué diablos?
-
¡No sabe usar un rifle…!
-
¡No caza zorros…!
-
¡La semana que viene
es tu cumpleaños, Honoria!
-
¡Espero que no me lo mandaron como regalo!
-
– [Risas]
– ¡Vas a cumplir 24 años!
-
¡Oh, no!
-
¡Es una buena familia, Honoria!
-
¡Oh, seamos serias, mamá!
¡Ni siquiera trabaja!
-
Me dijo esta mañana...
-
...que ha estado pensando
en conseguir trabajo.
-
Estoy de acuerdo, no es todo lo que tu padre y yo
habríamos deseado para ti, pero…
-
… ¡seguramente podrías…
hacer algo con él!
-
¿Acaso él está…?
-
... interesado en lo más mínimo?
-
¡Oh, ja! ¡Estoy segura que sí!
-
¡Ja, ja! ¡Aahh! ¡Sabes cómo los jóvenes de ahora
tratan de ocultar sus sentimientos! ¡Ja, ja!
-
¡Quédate quieto, idiota! ¡Ella te va a ver!
-
[Resoplidos] ¡
-
¡No resoples!
-
¡Bien! ¡Aquí viene ella!
-
[Resoplidos]
-
¡Ah!
-
¿Y bien?
-
– Sí,… ¡Ejem! ¡Estuve pensando!
– [Incrédula] ¿Qué?!
-
Sí. Puede parecer un poco raro, y todo eso,
pero hay alguien aquí...
-
...que está terriblemente...
-
...enamorado de ti...! y…
-
…y así sucesivamente.
-
Aah,... ¡un amigo mío, de hecho!
-
Bueno, ¿por qué no me lo dice ÉL?
-
Uff… ¡Simplemente, no tiene coraje!
-
Aahh,… Adora el suelo que pisas, y todo eso,
pero simplemente no puede…
-
… ¡animarse a decírtelo!
-
– ¡Eso es muy interesante!
– ¿De veras?
-
– ¡Mmm!
– ¡Ah, bueno!
-
De todos modos, ¡así están las cosas!
-
– Erm,… Entonces, tenlo en cuenta, ¿eh?
– ¡Oh, Bertie, qué gracioso eres!
-
– [Risas]
– ¡Ojalá no hicieran tanto ruido!
-
¡Están asustando a los peces!
-
¡Oswald, no deberías
sentarte así en el puente!
-
¡Bah!
-
¡Se podría caer fácilmente!
-
¿Podría?
-
– Oh, bueno, yo, eh… ¡Iré y se lo diré!
– ¡Hmm!
-
¡Hola!
-
Pescando, ¿eh?
-
¡Hey, cuidado!
-
¡Aaaahhh!
-
– ¡Oswald!
– ¡Oohh! ¡Socorro!
-
¡Ayúdalo!
-
¡Socorro!
-
¿Qué estás haciendo?
-
¡Socorro!
-
¡Oswald!
-
¡Osw…!
-
¡Oswald!
-
¿Dónde…?
-
¡Sí! ¡Nada! ¡Sí!
-
????
-
¡Si yo…!
-
¡Oswald!
-
¡Oswald!
-
¿Estás bien?
-
¡Ese tipo me empujó!
-
¡Está loco!
-
Bueno, ¡ahora corre y cámbiate de ropa!
-
¡Honoria! Yo…
-
[Risas] Oh, Bertie, ¡eres gracioso!
-
Primero proponiéndote
de esa manera extraordinariamente indirecta...
-
...y luego empujando
al pobre Oswald al lago...
-
...¡para impresionarme, salvándolo!
-
- ¡No, no, no!
– ¡Ahora corre derecho a casa,…
-
…y cámbiate la ropa mojada,
antes de que te resfríes!
-
– ¡No, no, no!
– ¡Vamos!
-
¡Oh, Bertie!
-
¡Bertie!
-
¡Justo la persona que quería ver!
-
– Bertie, ¡algo maravilloso ha sucedido!
– ¡Estúpido! ¿Qué te pasó?
-
– ¿Te das cuenta de que…?
– ¡Estás empapado!
-
Bertie, iba en camino
a esconderme en esos juncos...
-
...¡cuando sucedió algo extraordinario!
-
¡Caminando por el césped,
vi a la chica más radiante y hermosa del mundo!
-
Empezamos a hablar.
-
Su nombre es Daphne Braithwaite, Bertie.
Nuestras miradas se encontraron,...
-
...y supe de inmediato que mi supuesto amor por Honoria Glossop,
¡no era más que un capricho pasajero!
-
¡Daphne es maravillosa, Bertie!
¡Como una tierna diosa!
-
¡Es tan comprensiva, Bertie!
-
¡Daphne!
-
¡Y su hándicap en golf es de 6!
-
Es curioso cómo resultan estas cosas,
¿no cree Ud., Jeeves?
-
¡En efecto, señor!
-
¡Mmm! Antes tratábamos de ayudar
a Bingo con Honoria, Jeeves, y ahí está,...
-
...¡enamorándose de esa bendita jugadora de golf
con hándicap de 6!
-
Bueno, ¡eso al menos significa
que se ha salvado de la espantosa Honoria!
-
¡Es cierto, señor!
Pero, si se me permite decirlo, señor,...
-
... ¡a un costo, para usted, que habría hecho palidecer
a hombres de menos coraje!
-
¡Oh, vamos, Jeeves!
-
¡Una ligera mojadura no es más que lo que alguien
haría por un amigo, dadas las circunstancias!
-
¡Ejem! No me refería a la mojadura, señor,...
-
...¡sino al noviazgo!
-
¿Noviazgo?
-
¡Ejem! Abajo, hace unos minutos, señor,
no pude evitar escuchar a la Srta. Glossop...
-
...anunciando el compromiso
de Ud., señor,... con ella.
-
Poo...
-
¿Se vino una ola de frío, Jeeves?
-
No, señor.
-
¡Oh!
-
Debe ser...
-
...mi imaginación.
-
[Burbujas] ¡
-
Ja, ja, ja, ja, ja!
-
¡Bertie estuvo tan dulce, Sra. Gregson!
¡Y tan divertido!
-
¡Me cuesta mucho imaginarlo!
-
¡Estoy segura
de que podré hacer algo con él!
-
– ¡Bueno, hasta ahora su vida
ha sido un completo desperdicio! ¡Tchuh!
-
– ¡Pero…!
– ¡Oh, cállate, Bertie!
-
¡Pero hay mucho de bueno en él!
-
¡Ah, no, no lo hay, en realidad!
-
¡Basta con sacarlo a relucir!
-
¡Es hora de que yo
te tome de la mano, Bertie–Wertie!
-
– ¡Necesitas alguien que te cuide!
– ¡No, para nada!
– ¡Ja, ja, ja, ja!
– ¡De verdad que no! ¡Ja, ja!
-
¡Sí, lo necesitas!
-
[Beso] ¡
-
¡Hasta luego, Bertie!
-
– ¡Hasta luego, señora Gregson!
– ¡Hasta luego!
-
– Bertie,…
– ¿Sí, tía Agatha? ¡Ejem!
-
La querida Honoria no lo sabe,
¡pero ha surgido una pequeña dificultad en tu matrimonio!
-
– Por Júpiter, ¿de veras?
– ¡Oh, no es nada en absoluto, por supuesto!
Es sólo un poco exasperante.
-
Pero el hecho es que los Glossop
están siendo un poco problemáticos.
-
¡Sir Roderick, particularmente!
-
¡Ay! Piensa que no soy un buen yerno, ¿eh?
-
– ¿Quiere rechazar la oferta? Bueno, ¡es una pena!
Pero tal vez tenga razón…
– ¡Por favor, no seas tan absurdo, Bertie!
-
¡No es nada tan grave!
-
Bertie, un especialista en nervios,
con una amplia clientela,…
-
…¡difícilmente puede evitar
tener una visión bastante distorsionada de la humanidad!
-
¿Quieres decir…?
-
– …¿Él piensa que tengo menos neuronas que las anunciadas?
– ¡Oh, no, no, no!
-
En realidad, él...
-
...sólo quiere asegurarse de que eres...
-
...¡completamente normal!
-
¡Vaya! ¡Qué desfachatez!
-
– Quiero decir, yo… ¡No soy de los que se ofenden…!
– Por lo tanto, les he dicho…
-
…¡que esta noche los invitarás a cenar!
-
– ¡Vaya! ¡Él piensa que soy loco de atar...!
– ¡Vamos, no seas tonto, Bertie!
-
Y recuerda: …
-
…¡los Glossop no beben vino!
-
¡Sí, tía Agatha, lo recuerdo!
-
Y recuerda: …
-
…Sir Roderick sólo puede comer alimentos muy ligeros,
debido a una mala digestión.
-
Sí, uno pensaría que...
-
...¡una galleta y un vaso de agua
serían suficientes!
-
¡Bertie!
-
¡Ése es el tipo de comentario idiota
que sería precisamente calculado…!
-
...para despertar las más fuertes sospechas
de Sir Roderick!
-
¡Es un hombre muy serio!
-
Vamos a la residencia
del duque de Ramfurline, Bennet.
-
¡Ud. no es Bertie!
-
¡Es más buen mozo que Bertie!
-
– ¡Es muy amable de su parte decir eso, señor!
– ¡Somos los primos!
-
Soy Claude Wooster.
-
¡Soy Eustace Wooster!
-
Yo no soy primo. Soy Rainsby.
-
Encantado de conocerlo, Lord Rainsby.
-
¿Quieren pasar, por favor?
-
– ¿Cómo se llama Ud.?
– Jeeves, señor.
-
Soy el nuevo valet del Sr. Wooster.
-
¡El anterior le robaba los calcetines!
-
– ¡Ejem! El Sr. Wooster no está en este momento, señor,
pero estoy seguro de que desearía ofrecerles un refrigerio.
– ¡Muy decente de su parte, Jeeves!
-
– Tiene un Bollinger '27 que es particularmente bueno.
– ¡Je, je! ¡Sería una pena dejar que se pase!
– [Risas]
-
¡Jeeves!
-
¿Sí, señor?
-
En el taxi tenemos algunas cosas
que queremos llevar a Oxford esta noche.
-
¡Pero el último tren
no sale hasta las 10:10!
-
Díganos,…
-
¿Estamos invitados a cenar?
-
¡Lamentablemente no, señor!
-
¡Como quiera que sea,…!
-
…íbamos a preguntarle al primo Bertie si podíamos
dejar aquí algunas cosas, hasta la hora del tren.
-
Lo siento, señor,
primero debería pedirle permiso al Sr. Wooster.
-
¿Qué cosas serían, señor?
-
– ¡Un sombrero de copa!
– ¡Un pez!
– ¡Y un par de gatos, por supuesto!
-
¿Gatos, señor?
-
¡Quizás el Sr. Wooster no se opondría!
-
¡Ay! ¡Muy agradecido, Jeeves!
-
¡"Cara de perro", ve a buscar las cosas y tráelas!
-
¡Bien!
-
¿Dónde está Bertie, de todos modos?
-
Tenía una reunión importante
con el señor Fotheringay–Phipps, señor!
-
¿"Chiflado" Fotheringay-Phipps?
-
Creo que ese es su sobrenombre, señor, ¡sí!
-
¿El que tiene el coeficiente intelectual
de una almeja retardada?
-
Tengo entendido que entre los miembros
del Club de los Abejorros...
-
...¡es considerado un peligroso intelectual, señor!
-
¡Es ése mismo!
-
El Sr. Wooster me informó...
-
...que asistirá a la reunión semanal
del Comité de Bellas Artes del Club de Abejorros.
-
¡No!
-
¡7!
-
¡4!
-
¿Cuánto vale un rey?
-
¡10!
-
Entonces, ¿cuánto vale un 10?
-
¡10!
-
¡El 10, y todas las figuras,
valen diez!
-
¿Cuánto tiempo llevas
jugando a este juego, "Chiflado"?
-
¡Alrededor de una hora y cuarto!
-
De todos modos, ¡ése quedó apoyado!
¡Las cartas apoyadas sólo cuentan la mitad!
-
– ¡Oh!
– ¡Oh! ¡Buen tiro, Bertie!
-
¡Oh! ¡Gané yo, creo!
-
¡Pero todavía no has hecho 100!
-
¡Hice 500!
-
¡Ah, bueno!
-
¡Pensé que estábamos jugando a 100!
-
¡Tomemos otra copa!
-
Erm… ¡Me temo que no es posible, Boko!
¡Espero gente a cenar! Bye–bye!
-
– ¡Eh! ¡Adiós!
– ¡Adiós, Bertie!
-
¿Cuánto valen los 7?
-
¡Esta es la historia de Minnie "the Moocher"!
-
¡Era una "hoochie-coocher" de bajo nivel!
-
¡Era la chica más áspera y más dura!
¡Pero Minnie tenía un corazón
tan grande como una ballena!
-
Ho–dee ho–dee ho–dee ho!
Ho–dee ho–dee ho–dee ho!
-
¡Rah dee–rah dee–rah!
¡Rah dee–rah dee–rah!
-
Hee–dee hee–dee hee–dee hee!
¡Hee–dee hee–dee hee!
-
¡Pero Minnie tenía un corazón
tan grande como una ballena!
-
Ah,... Sabe,...
No puedo evitar sentir, Jeeves, que...
-
...¡le podría hacer más justicia a esta canción
si entendiera lo que significa la letra!
-
¡Oh, lo dudo, señor!
-
Quiero decir, todo esto de "ho–dee ho–dee ho"
está bastante claro,...
-
...pero ¿qué cree Ud. que es
una "hoochie-coocher", exactamente?
-
¡Es difícil de decir, señor!
-
¡A menos que esté relacionado con la palabra
del idioma demótico americano para "espíritus ardientes"!
-
Estoy pensando en "hooch",
una palabra de origen esquimal, según me informan.
-
¡Tchuh!
-
¡Ud. está súper informado, Jeeves!
-
¿Ud. lo sabe todo?
-
Realmente no sé, señor.
-
¡Mmm!
-
Ehm... ¡Hmm!
-
Tuvo un sueño sobre el rey de Hungría.
-
Él le dio cosas que ella quería.
-
¿Ve usted?
¡Eso sí que es inteligente, Jeeves!
-
¿De veras, señor?
-
¡Esa frase sobre el rey de Hungría,
y las cosas que ella quería!
-
¡Sí, Su Majestad, el rey Esteban, parece haber sido
extraordinariamente generoso con esa joven, señor!
-
¡No, no, no! ¡No, no! ¡No! Quise decir, erm...
¡Quise decir, el hecho de que hay rima!
-
¿Ve? Hungría... quería... ¡
-
¡Casi casi, señor!
-
¡Mmm!
-
Él le dio una casa de oro y acero,...
-
...un coche de platino con ruedas
tachonadas de diamantes.
Ho–dee ho-dee ho-dee ho! ¡Hmmph!
-
Dígame, Jeeves,... ¿Ud. podría...?
¿Podría darme una mano aquí, le parece?
-
– ¡Muy bien, señor!
– Es que es un poco difícil… ya sabe, ¡cantarlo en solo!
-
¡Porque es una especie de antifona!
-
Yo canto "ho–dee ho–dee ho",...
-
...¡y usted tiene que decir
"ho–dee ho–dee ho" en respuesta!
-
¿Entiende?
-
– Creo que sí, señor.
– ¡Bueno! ¡Tratemos! Aah,…
-
– ¡Ho–dee ho–dee ho–dee ho!
– ¡Ho–dee ho–dee ho, señor!
-
– Rah dee-rah dee-rah!
– Rah dee-rah dee-rah, señor!
-
– Hee–dee hee–dee hee!
– Hee–dee hee–dee hee, señor!
-
¡Sí, amm! ¡
-
No quiero ser demasiado crítico, Jeeves! Erm,...
-
Quiero decir, ¡sé que Ud. está haciendo
lo mejor que puede!
-
¡Gracias, señor!
-
¡Creo que tal vez podríamos prescindir
del "señor" al final de cada verso!
-
Realmente, Ud. sabe,... el espíritu feudal es perfecto,
y todo eso, pero me temo que...
-
...¡el ritmo se nos va al diablo! ¡
-
¡Muy bien, señor!
-
¡Está bien! ¡Ejem!
-
¡Ho–dee ho–dee ho–dee ho!
-
¡Ho–dee ho–dee ho–dee ho!
-
– Hee–dee hee–dee hee!
– Hee–dee hee–dee hee!
-
¡Pero Minnie tenía un corazón
tan grande como una ballena!
-
Bueno; ahora, Jeeves,…
-
…Ud. cree que debería cantar Minnie the Moocher
a los Glossop, esta noche? ¡
-
¡No lo creo aconsejable, señor!
-
¡No he oído decir
que Sir Roderick sea muy musical! ¡
-
¡Ah, no! ¡Pero Lady Glossop sí lo es!
-
¡Es una consideración, señor!
-
Bueno, ¿y qué nos dará de cenar esta noche?
-
Consomé, señor,… una costillita,… ¡y un postre!
-
¡Y jugo de limón, bien frío!
-
¡Bueno!
¡No veo cómo eso pueda hacerles mal!
-
¡Simplemente, no deje que la emoción
le haga traer café!
-
¡Muy bien, señor!
-
– [Suena el timbre]
– ¡Bueno!
-
¡Esté firme, Jeeves!
-
¡Ja! Cree que estoy loco, ¿verdad?
-
Le mostraremos, ¿eh, Jeeves?
-
¡Sin duda, señor!
-
¡No deje que sus ojos se pongan vidriosos,
o se encontrará en una celda acolchada,
antes de saber dónde está!
-
¡Hola, hola, hola!
-
¡Buenas noches, Sr. Wooster!
-
¡Buenas noches, Jeeves!
-
¡Buenas noches, Lady Glossop!
-
¡Me temo que llegamos atrasados!
-
Sir Roderick tuvo que quedarse
en casa del duque de Rumferline.
-
¿Rumferline?
-
¡Sí! Él, aahh,... Está loco, ¿no?
-
¡Su Gracia no tiene nada de grave!
-
¡Es simplemente una lástima que esta mañana
su sirviente no le haya dado su terrón de azúcar!
-
¿Terrón de azúcar?
-
Le gusta que a primera hora
le den un terrón de azúcar.
-
Su Gracia tiene la impresión
de que es un canario.
-
¡Oh, bueno!
-
¡Un error que cualquiera podría cometer! ¡Je!
-
Y como no consiguió su terrón de azúcar,...
-
...se puso de mal humor,...
-
…¡y trató de posarse
en la cornisa de la pared!
-
Oh, bueno,... ¡no es nada raro!
-
¡Yo podría hacer eso de mañana,
si no me trajeran mi té! ¡Ja!
-
– Eh,… ¡bueno! Entonces, ¿vamos al comedor?
– ¡Ay, je, je!
– ¡Bien!
– ¡Bien!
-
Aahh,...? Ahora,... si me siento en el medio,...
-
...aah,... Lady Glossop,
¿le gustaría sentarse a mi derecha?
-
¿Y sir Roderick a mi izquierda?
-
¡Hahh…!
-
Eh... ¿Estamos bien?
-
¡No, esperen un momento…!
-
No, tal vez...
¡Lady Glossop debería sentarse en el medio!
-
Umm...
-
Bueno,... ¡
-
¡Ella es la única dama!
Umm... ¡Podemos sentarnos a ambos lados!
-
¿Podemos probar?
¡Sí! Lady Glossop... en el medio...
-
Aah... ¡sí! Ud. aquí...
si desea ir al otro lado, Sir Roderick, y yo...
-
... ¡me sentaré aquí!
-
No, esperen un minuto,
eso no está del todo bien, ¿verdad?
-
¡No, Sir Roderick
debería sentarse en el medio!
-
Ah, bueno... es el único noble, ¡ja, ja!
¡Distinguido caballero, y todo eso…!
-
¡Sí, Sir Roderick aquí en el medio!
¡No importa, estamos llegando, estamos llegando!
-
Sir Roderick aquí...
Ah, sí, si puedo pasar... ¡
-
Je, je!
-
Uhh,...
-
No,... ¡esperen! ¡Esperen!
¡No podemos tener un esposo y una esposa sentados juntos!
-
Uh,... no, ¡eso es!
Me sentaré en el medio,… ¡
-
Ah, sí! Sir Roderick por ese lado,
y Lady Glossop por este lado, si no le importa...
-
¡Allá vamos! ¡Ja, ja, ja!
-
¡Esperen, estamos de vuelta
donde empezamos!
-
– Ehh…
– ¡SEÑOR WOOSTER!
-
¿Sí,…?
-
¡SENTÉMONOS DE UNA VEZ!
-
¡Ah, cierto, sí! ¡Ja!
¡Buena idea! Sí… ¡Ejem!
-
– ¡Aahh…!
– ¡Tch! ¡Estoy muy cansado!
-
¡Ja, ja, ja, ja! ¡Je!
-
– Ah,… ¿Alguien quiere jugo de limón?
– ¡No, gracias!
– ¿No? ¿Sir Roderick?
– ¡Gracias!
-
¡Ah!
-
¡Vaya, Jeeves, esa sopa
no se ve nada mal, ¿verdad?
-
¡Gracias, señor!
-
Entonces, Sir Roderick,...?
-
Ese Rumferline,
¿se viste con plumas amarillas, y todo eso?
-
– Bueno, he sido…
– ¡Yo lo haría, si pensara que soy un canario! ¡Je!
-
¡Bonita Polly!
-
¡Ja, ja!
-
No, en serio, quiero decir...
Estoy muy interesado en las personas nerviosas, porque...
-
– ...bueno, algunos de mis mejores amigos...
– ¡Miau!
-
¡Silencio!
-
¡Miau!
-
¿Ud. tiene un gato, Sr. Wooster?
-
¿Un gato? ¡No!
-
¡Tuve la neta impresión
de que oí un maullido de gato...!
-
…en esta habitación, o muy cerca!
-
Oh, no, bueno...
¡Probablemente un taxi, o algo en la calle!
-
¿Un taxi, Sr. Wooster?
-
Sí, bueno...
Los taxis chirrían un poco, ¿no?
-
– ¿Chirrían?
– Sí, bueno… ¡Como los gatos, en cierto modo!
-
Aahh,…
-
¡Lady Glossop y yo
tenemos un horror particular de los gatos!
-
¡Ah, bueno! ¡Ahí tiene, entonces!
¡A mí no me gustan mucho los taxis! ¡Je, je, je, je!
-
Er,… Mmm…
Mi esposo tuvo una experiencia desafortunada…
-
– …con un taxi, ¡esta misma tarde!
– ¡Es cierto!
-
– Estaba a punto de ser conducido a la casa del duque de Rumferline…
– ¡O a su jaula, como supongo que a él le gusta llamarla!
-
¡Ja, ja, ja, ja!
-
¡Hemm…!
-
De todos modos,… ¡Estaba sentado tranquilamente en mi auto,
cuando me arrebataron el sombrero de la cabeza!
-
Cuando miré hacia atrás,...
-
... ¡vi que lo agitaban, en una especie de gesto triunfal,
desde el interior de un taxi!
-
¡Huh!
-
¡Qué cosa tan extraordinaria!
-
¡Debe ser una especie
de broma pesada, supongo!
-
¡Confieso que no pude detectar nada cómico
en ese ultraje!
-
¡La acción fue sin duda
la de un sujeto mentalmente desequilibrado!
-
– ¡Miau!
– [Sir Roderick deja caer sus cubiertos] ¡
-
¡Sr. Wooster!
-
¿Qué significa esto?
-
¿Eh?
-
¡Hay un gato cerca de aquí!
-
¡Y NO está en la calle!
-
¡Mire, le digo que no tengo gato!
-
¡Muy bien, llamaré a Jeeves!
-
[Toca el timbre de la mesa] ¡
-
Miau! ¡Miau!
-
¡Allí!
-
¡No puedo soportarlo!
-
¡Simplemente no puedo soportarlo!
-
¡No, espere! ¡Debe ser Jeeves!
-
¿Jeeves?
-
¿Llamó Ud., señor?
-
Ah,... ¿Ud. estaba haciendo
un ruido como un gato?
-
¡No, señor!
-
¿Eso será todo, señor?
-
¡No, no será todo en absoluto, Jeeves!
-
¿Hay gatos en el apartamento?
-
Sólo los tres en su dormitorio, señor.
-
¡Aaagghh!
-
¿Qué quiere decir,
"sólo los tres en mi dormitorio"?
-
Erm,... el negro, señor, el atigrado,
y el animalito de color limón.
-
¡No, no, no! ¡Escuche, no tengo gato!
-
¡Nunca he tenido un gato!
¡Tuve un perro una vez! ¡Llamado Melbourne!
-
¡Solía sentarse tan cerca del fuego!
¡No, no, no se vayan!
-
– ¡Ooohh!
– ¡No, no!
-
¡Ooohh!
-
¡Está bien, querida!
-
– ¡Vamos, escuche,…!
– ¡Retroceda, señor! ¡Un paso atrás! ¡Estoy armado!
-
¡Ejem! Me imagino, señor,
que los animales podrían haberse puesto...
-
...algo excitados al descubrir el pez
en el dormitorio del Sr. Wooster!
-
¿Pez? ¿En su dormitorio?
-
– ¿Pez?
– ¡Sé valiente, Delia!
-
¡Mi abrigo, señor!
-
¡Mire, se lo demostraré!
¡Le demostraré que no hay gatos en mi dormitorio!
-
[Estampida de gatos maullando]
[Gritos de horror]
-
– Su sombrero, Sir Roderick.
– ¡Pero no traje sombrero!
-
¡Este es el sombrero
que me arrancaron de la cabeza!
-
¡Fue él, Roderick!
-
¡Te robó el sombrero!
-
– [Lady Glossop llora]
– ¡Camina lentamente hacia la puerta, querida!
-
¡No hagas ningún movimiento brusco,
nada que pueda excitarlo!
-
– [Lady Glossop llora]
– ¡Oh, escúcheme!
– ¡Atrás, señor! ¡Atrás, diablo! ¡Atrás, digo!
-
Trataré de recuperar nuestro paraguas, señor.
-
[Suena el timbre]
-
Diga,... no serían mis gatos,
esos que vi bajando las escaleras, ¿verdad?
-
¿Y qué estaban haciendo en mi dormitorio?
-
Su valet –¿como se llama? –,
¡dijo que todo estaría bien!
-
Oh, dijo eso, ¿verdad?
-
¡Sólo venía a recogerlos!
-
¡Bueno…! ¡Se han escapado!
-
Oh, bueno...
-
¡No se puede evitar, supongo!
-
¿Para qué era,? ¿Para ese club, los "Investigadores",...?
-
– ¡"Buscadores", sí!
– ¡Ajá!
-
¡Bueno, me llevaré el sombrero
y el pescado, por lo menos!
-
¡Me temo que los gatos
se comieron el pescado!
-
¿Pero no pueden
haberse comido el sombrero?
-
¡No, el tipo al que se lo robaron
estaba cenando aquí, y se lo llevó!
-
¡Tch!
-
¡Sin gatos,... sin peces,... sin sombrero!
-
¡Bien…! ¡Lo siento, pero así es la vida!
-
¡Ejem!
-
¡Bueno, gracias! ¡Je!
-
– ¡Adiós…!
– ¡Adiós!
-
Ahh,...
-
Dígame, odio molestarlo,...
-
¿Podría prestarme un billete de 10?
-
¿Un billete de 10, para qué?
-
El hecho es que tengo que volver, y...
-
...pagar la fianza para Claude y Eustace.
¡Han sido arrestados!
-
¿Detenidos?
-
Me temo que tuvieron
demasiada confianza en sí mismos.
-
¡Trataron de robar un autobús!
-
¿Y esperan que YO ponga 10 libras
para rescatarlos?
-
¡Y, sí,…!
-
¡Pufff! ¿Se da cuenta
de que las personas que cenaron aquí esta noche…?
-
...eran mis presuntos futuros suegros?
-
¡No, no lo sabía! ¡Felicidades!
-
¡Bueno, por culpa de Uds,…!
-
...¡ahora se han ido de aquí
creyendo que soy un lunático!
-
¡Y han decidido que nunca...!
-
…me casaré…!
-
…con su hija!
-
¡Oh!
-
¡Lo siento terriblemente!
-
Mire, le diré,…
-
Mejor le doy 20 libras.
-
¡Así puede pagar la multa, e invitarlos a un trago
antes de depositarlos en el tren!
-
Oh, caramba, eh...
-
– Es amabilísimo de parte suya…
– ¡No, no, no diga una palabra más!
– ¡Sí!
-
¡No, de veras!
-
– ¡Insisto!
– ¡Muchas gracias!
-
[Suspiro]
-
Todo esto fue obra suya,
¿no es así, Jeeves?
-
¿Señor?
-
Lo solucionó todo, ¿no?
¡Con los Glossop!
-
Bueno,… ¡Ejem!
Si me perdona la libertad, señor...
-
...¡dudo que esa joven
hubiera sido del todo adecuada para usted!
-
¡Hoo!
-
¡Y qué genial, que Ud. supiese todo
sobre el horror de los Glossops por los felinos!
-
¡Debo decir, Jeeves,
que Ud. es una maravilla!
-
¡Es muy amable de su parte
decir eso, señor!
-
¿Eso será todo, señor?
-
¡Ah, sí,…! ¡Gracias, Jeeves, sí!
-
¿Desayuno a la hora habitual, señor?
-
¡Sí, gracias, Jeeves!
-
¡Buenas noches!
-
¡Buenas noches, señor!