PEMBUATAN FILM INDEPENDEN BERSAMA KIKI FEBRIYANTI
-
0:34 - 0:37Hi semuanya! Ini adalah tayang bincang
saya -
0:37 - 0:40mengenai orang-orang yang menginspirasi
saya -
0:40 - 0:43dan mereka yang memotivasi saya
untuk berbuat sesuatu -
0:43 - 0:46Jadi, tamu kita kali ini adalah
-
0:46 - 0:48Kiki Febriyanti
-
0:49 - 0:52seorang pembuat film independen
dari Indonesia -
0:52 - 0:55Hi, Kiki! Bagaimana kabarmu?
-
0:55 - 0:57Hi, baik. Kamu?
-
0:57 - 0:58Saya pun baik-baik saja
-
0:58 - 1:00Terima kasih!
-
1:00 - 1:02Terima kasih sudah bergabung
-
1:03 - 1:06Saya pikir sangat penting untuk melakukan
perbincangan ini -
1:06 - 1:08karena saya ingin pemirsa
-
1:08 - 1:11mengatahui cara mu
dan jalan yang kamu pilih -
1:11 - 1:14dan saya ingin bertanya
-
1:14 - 1:17seperti apa rasanya menjadi seorang
pembuat film independen -
1:17 - 1:21saat ini, di era ini
-
1:21 - 1:23tapi mari mulai dari awal
-
1:23 - 1:26mungkin kamu bisa bercerita sedikit
-
1:26 - 1:29apa yang mengawali ketertarikanmu
pada pembuatan film? -
1:29 - 1:30Bagaimana kamu memulai?
-
1:31 - 1:33Ceritanya panjang
-
1:34 - 1:37haha, tapi mari kita persingkat
-
1:37 - 1:40karena saya harus merunut
ke masa kecil saya -
1:40 - 1:43jadi, awalnya
-
1:44 - 1:46awalnya saya sebenarnya terinspirasi
-
1:46 - 1:50teman baik kakek-nenek saya
-
1:50 - 1:54dan dia adalah fotografer jurnalistik
-
1:55 - 1:58jadi dia sering menunjukkan
yang dia kerjakan -
1:58 - 2:01dan saya berpikir, baiklah,
-
2:01 - 2:04saya akan jadi fotografer jurnalistik juga
-
2:04 - 2:06seperti dia
-
2:07 - 2:10keluargaku pun suka nonton film
-
2:10 - 2:13dan orangtuaku
-
2:13 - 2:16nenek dan ibu bapakku
-
2:16 - 2:18mereka sering mengajakku
-
2:18 - 2:21menonton film di bioskop
-
2:21 - 2:24tempatnya di dekat rumah
-
2:24 - 2:27kami hanya butuh berjalan selama 5 menit
ke sana -
2:28 - 2:29lalu
-
2:29 - 2:31saya ingat
-
2:32 - 2:34orang yang bekerja sebagai tukang bersih
di sana -
2:34 - 2:37sudah akrab
-
2:37 - 2:40akrab denganku
-
2:41 - 2:44di bioskop, jadi
-
2:44 - 2:47biasanya sebelum bioskop buka
-
2:47 - 2:50dia mengajakku
-
2:50 - 2:51bermain di dalam
-
2:54 - 2:57hanya untuk melihat-lihat poster
-
2:57 - 2:59dari film-film
-
2:59 - 3:00dan sekadar duduk
-
3:00 - 3:03di dalam bioskop sebelum
-
3:04 - 3:05ada
-
3:06 - 3:09penonton lain
-
3:09 - 3:12jadi itulah bagaimana saya bisa tertarik
pada film -
3:12 - 3:15jadi, dari masa kecilmu
-
3:15 - 3:18saat kamu masih kanak-kanak
-
3:18 - 3:21dan pada tahun 2008 ada
-
3:21 - 3:24saat saya masih di universitas, ada
-
3:24 - 3:27lokakarya pembuatan film dokumenter
In-Docs -
3:30 - 3:32acara itu datang ke universitas saya
di Jember -
3:32 - 3:35Java Timur
-
3:35 - 3:36lalu
-
3:37 - 3:40saya mengikuti acara tersebut
-
3:40 - 3:42dan saya terpilih
-
3:42 - 3:45cerita saya terpilih untuk
-
3:45 - 3:48mendapatkan beasiswa untuk diproduksi
-
3:48 - 3:49lalu
-
3:49 - 3:51itulah bagaimana saya mulai membuat film
-
3:51 - 3:53jadi, pada tahun 2008
-
3:53 - 3:56saya membuat film dokumenter pertama saya
-
3:56 - 3:59jadi, itu 12 tahun yang lalu
-
3:59 - 4:02ya, 12 tahun yang lalu
-
4:02 - 4:04Apa film pertamamu? Tentang apa?
-
4:07 - 4:10Film itu tentang dua orang
-
4:13 - 4:14yang
-
4:15 - 4:18mereka dicap buruk
-
4:18 - 4:21karena mereka menderita
-
4:21 - 4:23gangguan kesehatan jiwa
-
4:23 - 4:25dan
-
4:25 - 4:28saya membuat cerita tentang perasaan
mereka -
4:28 - 4:29tentang kehidupan mereka
-
4:32 - 4:35Bagaimana mereka berjuang
-
4:35 - 4:38untuk diterima masyarakat
-
4:38 - 4:41di keluarga mereka
-
4:41 - 4:43dan di lingkungan
-
4:44 - 4:45jadi, film itu tentang
-
4:46 - 4:48gangguan kesehatan jiwa dan
-
4:48 - 4:51itu tentang tempat
-
4:51 - 4:53tentang rumah sakit, ya, kerena
-
4:53 - 4:56saya menonton film itu dan paham sedikit
tentang alurnya -
4:56 - 4:59ya, awalnya film itu dibuka dengan
-
4:59 - 5:03pendirinya memberitahuku tempat itu
awalnya hanyalah -
5:04 - 5:06tempat untuk belajar Qur'an
-
5:06 - 5:09seperti mengaji, tapi lalu
-
5:10 - 5:13banyak orang datang
-
5:14 - 5:17untuk memberikan tempat
bagi orang-orang ini -
5:18 - 5:20dan tempat itu menjadi seperti sekarang
-
5:22 - 5:24seperti penampungan untuk orang-orang
-
5:24 - 5:26dengan gangguan mental
-
5:27 - 5:29ok, jadi ya
-
5:30 - 5:32Bagaimana kamu menemukan cerita ini?
Bagaimana kamu menemukan -
5:32 - 5:35orang-orang ini? Bagaimana kamu menemukan
subjek? -
5:37 - 5:38sebenarnya
-
5:39 - 5:41Saya sudah
-
5:42 - 5:44seperti berteman
-
5:44 - 5:47dengan pendiri
-
5:47 - 5:49pesantren Islam
-
5:49 - 5:52Al-Ghafur
-
5:52 - 5:55karena ibu saya
-
5:55 - 5:57bekerja sebagai guru
-
5:57 - 6:00di sekolah dasar
-
6:00 - 6:02dekat pesantren itu
-
6:02 - 6:05dan itulah bagaimana saya mengenal dia
-
6:05 - 6:08dan saya sering penasaran
-
6:08 - 6:11karena orang-orang ini
-
6:11 - 6:13orang-orang yang ada di sana
-
6:13 - 6:15orang dengan gangguan jiwa
-
6:16 - 6:19seperti kata warga sekitar
-
6:19 - 6:20bebas berjalan-jalan
-
6:21 - 6:22bebas
-
6:23 - 6:25berkomunikasi dengan orang lain
-
6:25 - 6:26di lingkungan itu
-
6:27 - 6:30jadi mereka tidak berada di penampungan
-
6:30 - 6:34seperti yang kita pikirkan
-
6:35 - 6:38berada di dalam ruangan
dan tidak diperbolehkan keluar -
6:38 - 6:40sebaliknya, mereka
-
6:40 - 6:43mereka berinteraksi
-
6:43 - 6:45berinteraksi dengan warga di sana
-
6:45 - 6:47itulah yang menarik
-
6:48 - 6:49bagi saya
-
6:50 - 6:53tapi maksud saya topik ini
-
6:53 - 6:57cukup spesifik ya dan ini
-
6:57 - 6:58huuuh ya
-
6:58 - 6:59seperti awalnya
-
6:59 - 7:02kita biasanya mengira mereka berbahaya
-
7:03 - 7:03mereka
-
7:03 - 7:07kita pikir kita harus menjauhi mereka
atau seperti itulah -
7:07 - 7:08tapi yang saya
-
7:09 - 7:13selalu pelajari sejak kecil
-
7:14 - 7:16mereka seperti kita, mereka
-
7:16 - 7:18tidak berbeda dengan saya
-
7:19 - 7:21mereka bisa berkomunikasi
dengan orang lain -
7:21 - 7:24mereka dapat bersosialisasi
-
7:24 - 7:27mereka bisa bekerja dan saya pikir
-
7:30 - 7:32Bagaimana kehidupan mereka
-
7:33 - 7:35sebenarnya?
-
7:36 - 7:38menghadapi situasi
-
7:38 - 7:41menghadapi masyarakat, menghadapi
keluarga mereka -
7:41 - 7:44ini menarik bagi saya, dan seperti
-
7:44 - 7:47melihat diri saya sendiri melalui
-
7:47 - 7:50orang-orang ini, melalui subjek saya
-
7:50 - 7:52itulah bagaimana dan kenapa
-
7:52 - 7:54saya membuat film ini
-
7:55 - 7:58Bagaimana reaksi subjekmu
-
7:58 - 8:01saat mereka melihat kamera?
-
8:01 - 8:04ya sebenarnya itu hal yang lucu
-
8:04 - 8:07ya bagaimana mereka bereaksi
di depan kamera -
8:07 - 8:09di kasus saya
-
8:10 - 8:12di film pertama itu
-
8:12 - 8:15subjek seperti
-
8:15 - 8:18Saya mencoba membuat mereka terbiasa
-
8:18 - 8:19dengan kamera
-
8:19 - 8:21jadi saat penelitian saya pun membawa
-
8:21 - 8:24saya membawa kamera
-
8:24 - 8:27jadi mereka dapat terbiasa dengan itu
-
8:27 - 8:29dan mereka baik-baik saja
-
8:29 - 8:30sebaliknya
-
8:31 - 8:32salah satu kru
-
8:33 - 8:35yang saya bawa ke lokasi
-
8:36 - 8:38yang
-
8:38 - 8:42seharusnya merekam ini
-
8:42 - 8:44karena saya menyutradarai
-
8:44 - 8:47jadi saya mencoba berkomunikasi
dengan subjek -
8:47 - 8:50dan tugas si kamerawan adalah
untuk merekam -
8:50 - 8:53dia tidak bisa, dia gugup
-
8:53 - 8:55dan entah bagaimana
-
8:55 - 8:58apa yang tak dikira
-
8:58 - 9:02reaksi itu bukan dari subjek
-
9:02 - 9:04tapi dari salah satu kru
-
9:04 - 9:06ya
-
9:06 - 9:08sebenarnya pertanyaan ini
-
9:08 - 9:10membuat saya berpikir
-
9:10 - 9:12Bagaimana subjek
-
9:12 - 9:14subjek mana saja bereaksi pada kamera, ya?
-
9:14 - 9:16Jika kita berbicara tentang pembuatan
film dokumenter -
9:17 - 9:21itulah mengapa saya selalu tertarik
dengannya -
9:21 - 9:24Saya senang kamu membuat film ini
-
9:24 - 9:27dan ini terbuka kalau tak salah?
-
9:27 - 9:30jadi, penonton dapat melihat
-
9:30 - 9:32ya, ini ada di website yang bernama
-
9:33 - 9:37cultureunplugged.com
-
9:38 - 9:40jadi bisa kita tautkan di bawah
-
9:40 - 9:41tentu saja
-
9:41 - 9:44dan kalau saya tak salah kamu terpilih
-
9:44 - 9:46berkat film ini di
-
9:46 - 9:49beberapa festival film berbeda
-
9:49 - 9:51dan kamu pun menghadiri
-
9:51 - 9:53STEPS International
-
9:53 - 9:56Film Festival of Human Rights
-
9:56 - 9:59di Ukraina, di Kharkiv, di Ukraina, ya
-
9:59 - 10:01pada tahun 2013, benar?
-
10:02 - 10:042014, dana kalau saya tak salah
-
10:04 - 10:06itu sudah belalu sangat lama
-
10:06 - 10:09tidak tidak tidak, itu pada tahun 2013, Ki
-
10:09 - 10:11ahhh baiklah
-
10:11 - 10:14benar? itu di tahun 2013
-
10:14 - 10:15ya ya
-
10:16 - 10:19Kamu menerima penghargaan
-
10:19 - 10:22di festival ity
-
10:22 - 10:24Kamu menerima penghargaan sebagai
-
10:24 - 10:27pembuat film dokumenter terbaik
-
10:27 - 10:30dan itu berkat film
-
10:30 - 10:34Jangan bilang aku gila / Don't call me crazy
-
10:34 - 10:35benar
-
10:35 - 10:38mungkin kamu bisa ceritakan sedikit
tentang pengalamanmu -
10:38 - 10:40Festival pertama saya adalah di India
-
10:40 - 10:43itu terpilih di India
-
10:43 - 10:45bagi saya untuk menayangkan
-
10:46 - 10:49film saya pada khalayak
-
10:49 - 10:52khalayak umum yang lebih luas
dan itu sudah -
10:54 - 10:57membahagiakan saya ya
-
10:57 - 10:58karena itu harapan saya
-
10:59 - 11:01untuk menggugah kesadaran
-
11:02 - 11:06akan orang-orang dengan situasi ini
-
11:06 - 11:09tentang subjek saya
-
11:09 - 11:11tentang kondisi itu ya
-
11:12 - 11:15jadi saat mereka
-
11:16 - 11:19maksud saya festival yang memberi
penghargaan ini -
11:19 - 11:20ini seperti bonus
-
11:21 - 11:24karena bagi saya inilah kebahagiaan
-
11:24 - 11:27saat publik mengetahui kondisi di sana
-
11:27 - 11:29di kampung halaman saya
-
11:29 - 11:32dengan orang-orang ini
-
11:33 - 11:35jadi, ya itu adalah bonus
-
11:35 - 11:37seperti kebahagiaan tambahan
-
11:38 - 11:39ditambah lagi
-
11:40 - 11:43Duta Besar Indonesia untuk Ukraina
-
11:43 - 11:46menghadiri acara itu
-
11:46 - 11:49dan dia beserta staf
-
11:49 - 11:51juga sangat suportif
-
11:51 - 11:54jadi ya, saya sangat bahagia dengan itu
-
11:54 - 11:57Kamu bahagia dapat berbagi dengan publik,
benar -
11:57 - 12:00untuk berbagi cerita
-
12:00 - 12:03ya, dan saya sangat memahamimu
-
12:03 - 12:05Bisa bertanya tentant film ke duamu?
-
12:05 - 12:08yang juga independen dan itu berjudul
-
12:08 - 12:10"Yup, it's my body"
-
12:10 - 12:11baiklah ya
-
12:11 - 12:15Bagaimana kamu memilih topik dan subjek?
-
12:15 - 12:17mungkin dapat kamu ceritakan sedikit
tentang film itu -
12:18 - 12:21Jadi, sebenarnya ini
-
12:21 - 12:24film ke dua "Yup, it's my body"
-
12:24 - 12:27saya membuatnya seperti
-
12:27 - 12:29sebuah buku harian
-
12:29 - 12:31karena saya sudah akan
-
12:31 - 12:33lulus
-
12:33 - 12:34dari universitas saya
-
12:35 - 12:38danpada tahun-tahun itu
saya tinggal -
12:38 - 12:40bersama subjek-subjek saya
-
12:40 - 12:43yang juga teman satu kos saya
-
12:43 - 12:45teman tinggal saya di rumah sewa
-
12:47 - 12:50dan saya menyadari bebera kebiasaan
-
12:50 - 12:52kami
-
12:52 - 12:54kami semua...seperti
-
12:54 - 12:57kami selalu berdiskusi tentang citra tubuh
-
12:57 - 13:00saya mencoba diet ini itu
-
13:00 - 13:03dan saya bertanya pada mereka
-
13:03 - 13:06Mengapa melakukannya? Untuk apa?
-
13:06 - 13:09Di rumah sewa saya saat itu
-
13:09 - 13:11kebanyakan dari mereka ingin
mengurangi berat badan -
13:12 - 13:16khususnya salah satu teman dekat saya
-
13:17 - 13:19namanya Sara
-
13:21 - 13:24dia lebih sering berbagi cerita
dengan saya -
13:24 - 13:27tentang hidupnya gaya hidupnya
seperti itulah -
13:27 - 13:30karena kami seperti keluarga
di rumah sewa itu -
13:30 - 13:33jadi saya mencoba mendokumentasikannya
-
13:35 - 13:39seperti memorabilia
-
13:40 - 13:42jadi saya merekam
-
13:42 - 13:44saya memulai merekam dengan
-
13:45 - 13:47Mini DV
-
13:47 - 13:50jadi saya gunakan itu untuk merekam
-
13:50 - 13:52awalnya saya gunakan untuk merekam
-
13:52 - 13:55aktivitas dan situasi rumah kami
-
13:55 - 13:56dengan handycam itu
-
13:56 - 13:58dan kaset
-
13:58 - 14:00awalnya saya menggunakan
-
14:00 - 14:02sebenarnya kaset
-
14:02 - 14:04bekas
-
14:04 - 14:06jadi saya tidak membeli
-
14:06 - 14:09saya dapat kaset mini DV
-
14:09 - 14:12dari dokumentasi pernikahan
-
14:12 - 14:14dan salah satu teman saya
-
14:16 - 14:19dia seorang jurnalis televisi
-
14:19 - 14:24jadi kaset itu sudah digitalisasikan
-
14:24 - 14:26dia memberi saya
-
14:26 - 14:28jadi saya seperti
-
14:28 - 14:30menggunakan kaset itu lagi
-
14:31 - 14:34dan lalu di In-Docs
-
14:35 - 14:38saya membaca pengumuman bahwa
-
14:38 - 14:40Ind-Docs membuka beasiswa lagi
-
14:40 - 14:43untuk masterclass
-
14:43 - 14:45jadi saya mengajukan diri dengan
cerita ini -
14:45 - 14:48yang sudah saya rekam sebelumnya
-
14:49 - 14:52jadi, saya tinggal menelusuri topik itu
lebih lanjut -
14:52 - 14:55tentang citra tubuh
-
14:55 - 14:59Sekarang ini, topik citra tubuh positif
-
14:59 - 15:01menjadi sebuah agenda, ya
-
15:01 - 15:05dan filmmu "Yup, it's my body" dibuat
pada 2009? -
15:05 - 15:07sembilan, sembilan ya
-
15:07 - 15:11jadi itu adalah 11 tahun yang lalu
-
15:11 - 15:13mengangkat topik
-
15:13 - 15:15citra tubuh positif, ya
-
15:15 - 15:18jadi, saya pikir kamu lebih maju
dari zaman itu -
15:19 - 15:20benar?
-
15:20 - 15:24ya, menurut saya isu seperti ini
-
15:25 - 15:28ya, ini buruk karena setelah sekian lama
-
15:28 - 15:30kita masih harus
-
15:30 - 15:33kita masih punya masalah seperti ini
-
15:34 - 15:37Kiki, hal ini sangat bagus
-
15:37 - 15:41Kamu menyinggung kaset di percakapan ini
-
15:41 - 15:43ya dan
-
15:43 - 15:46seperti yang saya pahami
-
15:46 - 15:49kira-kira 12 tahun lalu kamu masih bisa
menyaksikan -
15:49 - 15:51era pra-digital
-
15:51 - 15:54Kamu mungkin masih dapat bekerja
dengan film mungkin -
15:54 - 15:57mungkin bisa kamu ceritakan sedikit
tentang itu -
15:58 - 16:01Apakah ada perbedaan antara
-
16:01 - 16:04pembuatan film analog dan digital
-
16:05 - 16:08Sebenarnya ini seperti
-
16:08 - 16:10sangat berbeda seperti
-
16:11 - 16:15karena saat film analog
-
16:15 - 16:17biayanya sangat besar ya
-
16:17 - 16:19jika kita bicara soal produksi
-
16:19 - 16:22karena kamu harus membeli kaset mini DV
-
16:22 - 16:23dan satu kaset
-
16:25 - 16:28harganya kira-kira 20 000 IDR
-
16:28 - 16:31mungkin 2 USD saat itu
-
16:31 - 16:33lalu satu kaset
-
16:33 - 16:36mampu merekam sekitar 60 menit
-
16:36 - 16:39sekitar 1 jam
-
16:39 - 16:42dan sekarang kamu dapat menggunakan
-
16:42 - 16:45SD Card...atau
-
16:46 - 16:50hanya memory card, jadi semua digital
-
16:50 - 16:53jadi, kamu dapat merekam apapun kapanpun
-
16:53 - 16:55sesuai maumu
-
16:55 - 16:57lalu kamu tinggal memindahkannya ke
-
16:57 - 17:00Harddisk atau komputermu
-
17:00 - 17:02dan selesaai, jadi
-
17:02 - 17:06Kamu dapat menggunakannya berulang kali
setiap saat -
17:06 - 17:09ya, maksud saya, kamu tinggal membeli
-
17:09 - 17:11sekali atau dua kali
-
17:11 - 17:15atau membeli beberapa, tapi dapat kamu
gunakan -
17:15 - 17:17kartu ini berulang kali setiap saat
-
17:17 - 17:19tidak perlu khawatir bahwa
-
17:20 - 17:22di situasi mendesak
-
17:22 - 17:24di situasi seperti itu
-
17:24 - 17:25Kamu akan kehabisan kaset, benar
-
17:26 - 17:29ya dan juga
-
17:31 - 17:33masalahnya adalah
-
17:34 - 17:36saya rasa setidaknya menurut saya
-
17:36 - 17:37saya rasa
-
17:37 - 17:40dengan kaset mini dV
-
17:40 - 17:42itu seperti
-
17:45 - 17:49melatih kita untuk lebih disiplin
-
17:49 - 17:51saya terlatih untuk disiplin
-
17:51 - 17:54dengan ini karena saya harus
-
17:54 - 17:57memikirkan pendanaan secara akurat
-
17:57 - 17:59mempertimbangkan waktu
-
18:01 - 18:03hal-hal seperti itu
-
18:03 - 18:04bahkan saya...
-
18:04 - 18:07jadi, ada batasan,
maksud saya seperti -
18:07 - 18:10dengan pembuatan film analog kamu
memiliki batasan -
18:10 - 18:12ya, saya punya batasan-batasan, tapi
-
18:12 - 18:15banyak juga
-
18:15 - 18:18kelebihan dan kekurangan, tentu saja, ya
-
18:18 - 18:20saat itu saya
-
18:20 - 18:23saya ingat karena saya melakukan semuanya
sendiri -
18:23 - 18:26Saya memberi tanda pada
-
18:26 - 18:30pada kaset dengan stiker
-
18:31 - 18:34karena saat penyuntingan dan
paska produksi -
18:34 - 18:37saya duduk di samping
-
18:38 - 18:39penyunting saya
-
18:39 - 18:42dan saya dapat mengingat dengan tepat
-
18:42 - 18:45ok, footage ini
-
18:45 - 18:47berada di kaset nomor ini dan ini
-
18:47 - 18:50dan kode waktunya kira kira adalah
-
18:50 - 18:53menit ke sekian, detik
-
18:53 - 18:56mungkin agak berbeda ya
-
18:57 - 18:59tapi saya dapat mengingat seperti ini
-
19:00 - 19:03ya, itu lebih mudah karena kami punya
-
19:03 - 19:06ya, saya masih menyimpan mini DV kaset saya,
jadi -
19:08 - 19:11terkadang saya mencoba mengingat
-
19:11 - 19:15ohh, waktu itu saat saya membuat
film pendek itu saya harus -
19:15 - 19:18mengingat hal-hal ini
-
19:20 - 19:23ya, itu tentang produksi lalu
-
19:24 - 19:26lalu selanjutnya tentang distribusi
-
19:26 - 19:27dulu
-
19:28 - 19:30lebih mahal tentunya
-
19:30 - 19:34dibanding sekarang, distribusi sangat
murah -
19:34 - 19:37karena kita dapat melakukannya online ya
-
19:37 - 19:39Kiki, Saya juga tahu
-
19:39 - 19:41bahwa kamu bekerja sebagai kru film
-
19:41 - 19:42di beberapa projek berbeda
-
19:42 - 19:45terkadang kamu menjadi sutradara
-
19:45 - 19:47terkadang menjadi asisten sutradara
-
19:48 - 19:50terkadang menjadi produser
-
19:50 - 19:53dan kamu tak hanya membuat film dokumenter
-
19:53 - 19:55tapi dengan media yang berbeda pula
-
19:55 - 19:57mungkin bisa kamu ceritakan
-
19:57 - 20:00sedikit tentang proses pengambilan gambar
-
20:00 - 20:01proses pengambilan gambar itu
-
20:01 - 20:03Apa arti pengambilan gambar bagimu?
-
20:07 - 20:10Hal itu berbeda, setiap produksi memiliki
-
20:11 - 20:14tipe yang berbeda
-
20:14 - 20:16Maksud saya mari kita
-
20:19 - 20:22ambil gambaran umumnya seperti antara
-
20:22 - 20:25film dokumenter dan non-dokumenter,
contohnya -
20:26 - 20:28di film non-dokumenter biasanya
-
20:28 - 20:30kita memiliki lebih banyak kru
-
20:33 - 20:34non-dokumenter, fiksi
-
20:34 - 20:36fiksi atau itu bisa juga
-
20:36 - 20:39iklan atau hal semacamnya
-
20:39 - 20:41apapun yang
-
20:43 - 20:45bukan dokumenter
-
20:45 - 20:47biasanya kita
-
20:48 - 20:50setidaknya di situasi saya,
-
20:50 - 20:51di kasus saya
-
20:52 - 20:53saya punya
-
20:55 - 20:58pengalaman bekerja dengan lebih banyak kru
-
20:58 - 21:00untuk film non-dokumenter
-
21:00 - 21:02dan untuk dokumenter, saya memilih
-
21:03 - 21:05setidaknya sejauh ini
-
21:05 - 21:06saya memilih untuk bekerja
-
21:06 - 21:09dengan kru yang lebih sedikit
-
21:09 - 21:12dan biasanya di film dokumenter
-
21:12 - 21:15saya dapat memilih sendiri kru saya
-
21:15 - 21:16saya lebih suka memilih kru
saya sendiri -
21:17 - 21:20orang-orang yang saya kenal
-
21:20 - 21:22seperti kami sudah mengenal satu sama lain
-
21:22 - 21:25ritme kerja, karakter dan semuanya
-
21:25 - 21:27karena cara kami berkomunikasi
-
21:27 - 21:30kami tidak selalu setuju satu sama lain
-
21:30 - 21:32namun kami selalu memahami
-
21:32 - 21:34"bahasa"
-
21:34 - 21:37jadi, itu seperti film dokumenter
yang kamu pilih -
21:37 - 21:40untuk memiliki seorang kru chamber
-
21:40 - 21:41seperti hanya sepasang
-
21:41 - 21:43ya, seperti lebih intim
-
21:43 - 21:46ya ya ya, saya paham
-
21:46 - 21:48baiklah, Kiki apakah
-
21:48 - 21:51karena kamu tahu di Facebook dan
di manapun -
21:51 - 21:53saya mengikuti grup-grup ini
-
21:53 - 21:55tentang pembuatan film
-
21:56 - 21:59grup yang menyenangkan, saya maksud ya
-
21:59 - 22:02dan banyak orang yang mengatakan bahwa itu
-
22:02 - 22:05adalah pekerjaan berat
-
22:05 - 22:08kamu tahu bahwa saya juga
-
22:08 - 22:11mengambil bagian pada pengambilan gambar
-
22:11 - 22:12dan
-
22:12 - 22:14saya ingat
-
22:14 - 22:16itu merupakan kejutan besar bagi saya
-
22:16 - 22:18saat saya datang untuk merekam lokasi
-
22:19 - 22:20dan
-
22:21 - 22:25semuanya berakhir dalam 24 jam
-
22:25 - 22:27jadi saya memiliki
-
22:27 - 22:2924 jam pengambilan gambar
-
22:30 - 22:33dan itu bencana bagi saya
-
22:33 - 22:36entah kenapa saat kamu berada pada
proses pengambilan gambar -
22:36 - 22:38kamu tak akan sadar cepatnya waktu berlalu
-
22:38 - 22:41kamu tak akan menyadarinya, tak akan
kamu rasakan -
22:41 - 22:44entah bagaimana itu menakjubkan bagi saya
-
22:44 - 22:46dan entah kenapa saya menyukainya
-
22:46 - 22:50dan saya kira jika kamu bekerja
di bidang itu -
22:50 - 22:53selama lebih dari 10 tahun
-
22:53 - 22:56mungkin kamu memperhatikan itu
-
22:56 - 22:59dan itu membuatmu tertarik
-
22:59 - 23:03mungkin kamu punya saran untuk
pembuat film yang masih muda -
23:03 - 23:06Bagaimana rasanya berada di proses
pengambilan gambar? -
23:06 - 23:08Kamu menyukainya? Bagaimana tepatnya?
-
23:10 - 23:12ya, jika membicarakan tentang
-
23:12 - 23:14film non-dokumenter, contohnya
-
23:15 - 23:18akan selalu ada penjadwalan waktu
-
23:18 - 23:21kami memiliki lembar panggilan, jadwal
-
23:22 - 23:25seperti waktu panggilan kru adalah
jam sekian -
23:25 - 23:27contohnya, 6 a.m. atau 5 a.m.
-
23:27 - 23:31lalu kami berkumpul dan menyiapkan
semuanya -
23:31 - 23:33lalu
-
23:33 - 23:36kami mulai mengambil gambar pada 7 a.m.,
atau sekitar jam itu -
23:36 - 23:38dan kami diharuskan
-
23:38 - 23:41menyelesaikan proses itu pada jam sekian,
contohnya -
23:41 - 23:44di film non-dokumenter, proses ini
-
23:44 - 23:47sepertinya
-
23:47 - 23:49lebih tepat waktu
-
23:49 - 23:52namun untuk film dokumenter kami
tidak memiliki -
23:52 - 23:55kami tak punya penjadwalan khusus
semacam itu -
23:55 - 23:59kami mengambil gambar berdasarkan
riset kami sebenarnya -
23:59 - 24:00tapi tentu saja
-
24:04 - 24:06kami sudah terbiasa, kami paham
-
24:06 - 24:09ohh baiklah, karakter saya biasanya
-
24:09 - 24:13bangun jam sekian, biasanya
pada pukul sekian -
24:13 - 24:15dia berangkat sekolah
-
24:15 - 24:17atau pada jam ini biasanya
-
24:17 - 24:21dia pergi beribadah, semacam itu
-
24:21 - 24:24tapi saat pengambilan gambar, yang terjadi
bisa berbeda -
24:24 - 24:25berubah
-
24:25 - 24:27terkadang berubah seutuhnya
-
24:27 - 24:30jadi, itulah bagaimana kami menyesuaikan
-
24:31 - 24:34jika ada momen di luar perhitungan
-
24:34 - 24:37di tengah malam
-
24:37 - 24:40atau dini hari
-
24:40 - 24:44untuk film dokumenter saya rasa otak saya
-
24:44 - 24:46selalu siap sedia bahkan
-
24:46 - 24:49di saat saya tidur saya juga merasa
-
24:49 - 24:52seperti otak saya masih bekerja, kamu tahu
-
24:52 - 24:52ya ya
-
24:52 - 24:56seperti saya harus terjaga sepanjang waktu
selama -
24:56 - 24:58pengambilan gambar film dokumenter
-
24:58 - 24:59karena kamu mengikuti seorang subjek
-
24:59 - 25:01atau beberapa subjek sekaligus
-
25:01 - 25:04karena kamu mengikuti cerita
-
25:06 - 25:08banyak orang mengira saat saya bertemu
-
25:09 - 25:12orang-orang, teman atau keluarga
-
25:12 - 25:14atau orang asing
-
25:15 - 25:17mereka tahunya
-
25:17 - 25:20ohh kamu bekerja di di perfilman ohh
pasti keren -
25:22 - 25:24bisa sering bepergian
-
25:25 - 25:28berkaitan dengan karpet merah
-
25:28 - 25:30bertemu selebritis
-
25:31 - 25:33tentunya kamu memiliki
-
25:33 - 25:34foto-foto menarik
-
25:34 - 25:36untuk
-
25:37 - 25:40sosial media seperti berada
di belakang kamera -
25:40 - 25:42sedang memegang clapper board
-
25:42 - 25:46atau hal-hal seperti itu ya
-
25:46 - 25:49pemahaman seperti itu lucu
-
25:51 - 25:53tapi pembuatan film tidak hanya
tentang itu -
25:53 - 25:56sebenarnya banyak hal terjadi yang
-
25:57 - 26:00mengharuskanmu memiliki kecintaan
-
26:00 - 26:01dan semangat
-
26:01 - 26:02di bidang itu
-
26:04 - 26:05karena itu
-
26:05 - 26:07saya berani bilang
-
26:07 - 26:09itu bukanlah pekerjaan mudah, kamu tahu
-
26:10 - 26:12dan bagi saya, itu bukan hanya sekadar
pekerjaan -
26:12 - 26:14bukan sekadar profesi
-
26:14 - 26:16tapi juga bagian dari hidup saya
-
26:16 - 26:18jadi, kalau kamu tidak mencintainya
-
26:18 - 26:21hal itu akan lebih sulit
-
26:21 - 26:22mungkin ya
-
26:24 - 26:27sejujurnya, saya tak tahu apakah
-
26:27 - 26:29kami memiliki ketepatan
-
26:30 - 26:31penjadwalan
-
26:31 - 26:33jam kerja
-
26:33 - 26:36seperti, contohnya, mereka
yang bekerja kantoran -
26:36 - 26:37mereka memiliki waktu spesifik
seperti dari jam 9 sampai jam 5 -
26:37 - 26:41tapi di perfilman kami tidak punya itu
-
26:41 - 26:44karena terkadang kami harus
-
26:45 - 26:47mengejar beberapa momen
-
26:47 - 26:49seperti kami harus mengambil gambar
-
26:50 - 26:53matahari terbenam atau matahari terbit
-
26:53 - 26:55seperti terbitnya matahari,
terbenamnya matahari -
26:55 - 26:58contohnya, ya, hanya sebuah contoh
-
26:58 - 27:01sesuatu yang eksplisit
-
27:01 - 27:04yang sangat mudah dijelaskan
-
27:04 - 27:07banyak hal seperti itu
-
27:07 - 27:10dan saya sangat setuju denganmu
bahwa -
27:10 - 27:13jika seseorang tidak memiliki semangat
di bidang itu -
27:13 - 27:16hal itu jadi sangat sulit
-
27:16 - 27:19karena itu pun sulit bagi mereka
yang mencintai bidang tersebut -
27:19 - 27:22ya, mereka yang mencintai dunia perfilman
-
27:22 - 27:25dan mungkin bisa kamu ceritakan sedikit
tentang -
27:25 - 27:30cara independen mu untuk paska-produksi
-
27:31 - 27:34kamu menjalaninya hingga paska produksi
-
27:34 - 27:36paska produksi adalah penyuntingan
-
27:36 - 27:39dan seorang pembuat film independen
-
27:39 - 27:40harus melakukan distribusi
-
27:40 - 27:42jadi, apa caramu?
-
27:42 - 27:44Apakah langkahmu untuk kedua posisi ini?
-
27:48 - 27:51ya hal itu berbeda dari satu pembuat film
dengan yang lain -
27:51 - 27:55mereka memiliki tujuan berbeda
-
27:57 - 27:59beberapa dari mereka tidak menyukainya
-
27:59 - 28:02saya kenal beberapa orang yang tidak ingin
mendistribusikan karya mereka -
28:02 - 28:05jadi mereka membuat
-
28:06 - 28:09mereka tidak menanyangkan karya mereka
di festival, contohnya -
28:09 - 28:12tapi hanya untuk komunitas
-
28:13 - 28:15beberapa dari mereka hanya
-
28:15 - 28:18ingin menanyangkan karya mereka
di festival, tapi -
28:18 - 28:22tidak secara daring, contohnya, jika kita
membicarakan tren sekarang ini -
28:24 - 28:25tapi bagi saya
-
28:28 - 28:29jika kita berbicara secara umum
-
28:29 - 28:31saya ingin
-
28:31 - 28:33ketika saya membuat film
-
28:33 - 28:36saya ingin menunjukkannya pada
orang banyak -
28:36 - 28:38pada publik
-
28:41 - 28:44bagi pembuat film independen
-
28:44 - 28:46biasanya kami tidak memiliki
-
28:48 - 28:50produser atau
-
28:50 - 28:53kami tidak punya publisis khusus
-
28:53 - 28:56atau distributor
-
28:56 - 28:59kami biasanya mendistribusikan
karya kami -
28:59 - 29:02sendiri
-
29:03 - 29:06jadi, itu yang saya lakukan
-
29:07 - 29:08Terima kasih
-
29:08 - 29:10Bagaimana biasanya kamu melakukan
distribusi? -
29:10 - 29:13Cara apa yang kamu pakai?
-
29:13 - 29:14Maksud saya seperti
-
29:14 - 29:16Saya tahu bahwa ada banyak platform
sekarang -
29:16 - 29:19seperti Filmfreeway atau hal lain
semacamnya -
29:19 - 29:21kamu bisa mengajukan secara daring
-
29:21 - 29:23mungkin kamu dapat berbagi sedikit
tentang itu -
29:24 - 29:25sebenarnya itu
-
29:25 - 29:30sangat berbeda jika kita berbicara
masa lalu dan masa kini -
29:30 - 29:32karena dahulu
-
29:37 - 29:40kami membutuhkan biaya lebih
-
29:43 - 29:45untuk mengajukan film kami karena
kami harus mencetak salinan -
29:47 - 29:50film kami dalam mini DV atau
-
29:50 - 29:53VCD dan setelahnya kita punya VCD
-
29:53 - 29:55lalu DVD
-
29:58 - 30:00kami harus
-
30:01 - 30:03mengirimkan salinan film kami ke festival
-
30:05 - 30:08melalui kurir kantor pos
-
30:08 - 30:09atau semacamnya
-
30:10 - 30:13dan jika festivalnya
-
30:13 - 30:15ada di luar negeri, contohnya
-
30:15 - 30:17tentu saja, biayanya lebih
-
30:19 - 30:22untuk menggunakan jasa pos, benar?
-
30:22 - 30:23ya ya
-
30:25 - 30:28dan jika pihak festival yang meminta
film kami -
30:28 - 30:32biasanya mereka yang menanggung biaya
-
30:32 - 30:34tapi jika kami yang ingin mengirim
-
30:34 - 30:35film kami
-
30:35 - 30:39itu berarti biaya kami yang tanggung
-
30:43 - 30:46Sekarang, itu semua daring
-
30:46 - 30:50kita tak harus mengeluarkan biaya apapun
-
30:50 - 30:53ada banyak festival film
-
30:53 - 30:55yang tidak memungut biaya
-
30:55 - 30:57gratis, ya
-
30:57 - 30:58pengajuan tidak dipungut biaya
-
30:58 - 31:00pengajuannya gratis
-
31:02 - 31:05kamu hanya perlu mengunggah filmmu
-
31:05 - 31:08melalui platform internet
-
31:08 - 31:10mungkin Dropbox,
-
31:10 - 31:13Wetransfer, Filmfreeway, Mega
-
31:15 - 31:17banyak contohnya
-
31:17 - 31:19Filmfreeway, Filmdepot
-
31:19 - 31:22banyak platform sekarang
-
31:22 - 31:25dan juga karena proses digital ini
-
31:25 - 31:27semakin banyak
-
31:27 - 31:30mungkin tak dapat kita hitung
-
31:30 - 31:34seperti ribuan atau jutaan festival film
-
31:34 - 31:36yang kita tak ketahui
-
31:36 - 31:39dan itu memberi kesempatan lebih
-
31:39 - 31:42bagi kita untuk mencoba juga
-
31:42 - 31:45untuk mendistribusikan film kita
yang kini lebih murah -
31:46 - 31:48dan mungkin lebih mudah juga
-
31:48 - 31:52Bagaiman pendapatmu, Kiki, apakah mudah
-
31:54 - 31:58apakah mudah untuk menjadi pembuat film
independen? -
32:00 - 32:03Bagaimana pembuat film independen
-
32:03 - 32:06biasanya mencari pendanaan?
-
32:06 - 32:08karena saya tahu bahwa mendanai film
-
32:08 - 32:11bukanlah hal yang mudah, ya
-
32:11 - 32:12ya
-
32:13 - 32:15ahhh ya
-
32:17 - 32:20untuk membuat film yang murni
-
32:20 - 32:22berdasarkan idemu
-
32:22 - 32:24benar-benar menurut perasaanmu
-
32:25 - 32:27kamu sangat ingin membuatnya
-
32:27 - 32:29projek khusus ini
-
32:29 - 32:32itu tidak mudah karena
-
32:32 - 32:35kadang kita mengajukan pendanaan
-
32:35 - 32:38hibah, perorangan, atau organisasi
-
32:41 - 32:44itu tidak mudah karena
-
32:44 - 32:46akan sangat banyak pembuat film lain
-
32:46 - 32:48yang juga mengajukan diri untuk
program yang sama -
32:48 - 32:50Tepat sekali
-
32:52 - 32:55Terkadang kita tidak terpilih
-
32:55 - 32:57Saya percaya bahwa terkadang
-
32:57 - 32:58jika kita tidak terpilih
-
32:58 - 33:00bukan berarti film kita buruk
-
33:00 - 33:03atau projek itu jelek
-
33:03 - 33:05kadang itu berkaitan dengan selera juga
-
33:05 - 33:08Beberapa orang juga melakukan bisnis lain
-
33:08 - 33:10atau memiliki pekerjaan lain seperti
-
33:10 - 33:13dan mereka menyisihkan sebagian uang
untuk -
33:13 - 33:16membuat film
-
33:16 - 33:18yang mereka sukai
-
33:18 - 33:22Saya mengenal beberapa pembuat film
yang juga bekerja sebagai petani -
33:22 - 33:23Saya mengenal
-
33:23 - 33:27pembuat film lainnya yang bekerja sebagai
pegawai negeri sipil sebenarnya -
33:27 - 33:29atau mereka memiliki pekerjaan
sampingan -
33:29 - 33:32atau seperti saya, saya bekerja
-
33:33 - 33:36saya bekerja lepas sebagai kru
-
33:36 - 33:39di berbagai departemen
-
33:39 - 33:43pada produksi film di Jakarta
-
33:44 - 33:47Maksud saya jika kamu benar-benar
mencintai -
33:47 - 33:48perfilman
-
33:48 - 33:50sering orang berpikir
-
33:50 - 33:53ohh kamu bekerja di perfilman
-
33:54 - 33:56pasti uangnya banyak
-
33:59 - 34:02itu bisa jadi benar atau tidak
-
34:03 - 34:06terkadang tujuanmu bekerja
-
34:08 - 34:12saat kita memiliki uang kita mencoba
-
34:12 - 34:15untuk membayar uang sewa, untuk membeli
makanan -
34:15 - 34:17hal-hal dasar
-
34:17 - 34:19kita berusaha mencukupi diri sendiri
-
34:19 - 34:21Piramid Maslow, benar
-
34:21 - 34:23ya
-
34:23 - 34:26tapi apa yang seringkali muncul
setidaknya bagi saya -
34:26 - 34:28saat saya bekerja
-
34:31 - 34:35atau saat saya menerima
-
34:35 - 34:37panggilan untuk projek atau semacam itu
-
34:37 - 34:40apa yang muncul di pikiran saya
seringnya -
34:40 - 34:43baiklah, saya akan menyimpan uang saya
-
34:43 - 34:45artinya
-
34:45 - 34:47jika mereka memberitahu gajinya sekian
-
34:47 - 34:49anggarannya sekian
-
34:49 - 34:50jadi yang saya pikirkan biasanya
-
34:50 - 34:52baiklah, jadi ini hanya cukup
-
34:52 - 34:55untuk makan, contohnya
-
34:55 - 34:58atau ini cukup untuk membayar sewa
-
34:58 - 35:01tapi yang saya pikirkan selalu
-
35:01 - 35:04baiklah, saya harus menyimpan uang
untuk -
35:04 - 35:07projek saya selanjutnya
-
35:07 - 35:11itu hal pertama yang muncul di pikiran
saya -
35:11 - 35:15untuk menyimpan uang meski sedikit
-
35:15 - 35:17walaupun itu hanya 50 000 IDR untuk
-
35:17 - 35:20film saya, projek saya selanjutnya
-
35:21 - 35:24okay, Kiki, jadi saya paham bahwa
-
35:24 - 35:26seperti seniman independen lain
-
35:26 - 35:28dan pembuat film independen lainnya
-
35:28 - 35:29kamu hanya mencoba
-
35:29 - 35:32mencari uang dari pekerjaan lepasmu
-
35:32 - 35:35tapi entah bagaimana pekerjaan lepas itu
ternyata -
35:35 - 35:37masih berkaitan dengan perfilman
pada kasusmu -
35:38 - 35:41jadi, kamu adalah pembuat film
-
35:42 - 35:43kru pembuatan film
-
35:43 - 35:46bekerja untuk film independenmu sendiri
-
35:46 - 35:47ya jadi itu seperti...
-
35:47 - 35:48tapi itulah hidup, ya
-
35:48 - 35:50dan saya ingin bertanya padamu
-
35:50 - 35:53tentang projek terbarumu
-
35:53 - 35:55salah satunya adalah
-
35:55 - 35:58film dokumenter "Calalai"
-
35:58 - 35:59ya, film dokumenter "Calalai"
-
35:59 - 36:01bisa kamu ceritakan sedikit soal itu
-
36:02 - 36:05jadi, projek terbaru saya
-
36:05 - 36:08satu adalah dokumenter
-
36:10 - 36:13judulnya "Calalai In-betweenness"
-
36:13 - 36:16itu tentang gender ke lima
-
36:17 - 36:20di Indonesia dalam kebudayaan Bugis
-
36:20 - 36:23di pulau Sulawesi Selatan
-
36:23 - 36:27mereka mempercayai 5 macam gender
-
36:27 - 36:31yang dituliskan pada manuskrip La Galigo
-
36:31 - 36:34bahwa manusia memiliki lima gender
-
36:34 - 36:37laki-laki, perempuan, bissu
-
36:38 - 36:41mereka seperti dukun, pendeta
-
36:41 - 36:42lalu calabai
-
36:42 - 36:44dan calalai
-
36:44 - 36:46dan saya membahas Calalai
-
36:48 - 36:51jadi itu seperti mereka
-
36:52 - 36:56maksud saya orang Bugis mereka memiliki
sistem mereka sendiri -
36:56 - 36:58yang jauh melampaui
-
36:58 - 37:00menakjubkan menurut saya
-
37:01 - 37:03sangat menarik bagi saya
-
37:04 - 37:07ya benar, ya benar
-
37:07 - 37:10saya pikir itu pun menarik bagi
-
37:10 - 37:12masyarakat sekarang ini, karena
-
37:12 - 37:14semakin
-
37:14 - 37:19dari hari ke hari agenda tentang peran
-
37:20 - 37:23peran sosial, ya
-
37:23 - 37:24dan gender
-
37:24 - 37:26kita mendiskusikannya...
-
37:26 - 37:28ya, karena sekarang ini juga
-
37:30 - 37:32maksud saya tak hanya sekarang
-
37:35 - 37:38banyak laki-laki sebenarnya
-
37:38 - 37:41mereka jadi
-
37:41 - 37:43bekerja di rumah
-
37:43 - 37:46mengurusi anak-anak mereka
-
37:46 - 37:49seperti menjadi sosok bapak
-
37:49 - 37:53dan mereka tidak bekerja di kantor,
contohnya -
37:53 - 37:56dan sang istri lah yang bekerja di kantor
-
37:56 - 37:59yang mana menurut beberapa
golongan masyarakat tertentu -
37:59 - 38:03hal itu aneh dan tak lazim
-
38:03 - 38:05tapi bagi
-
38:05 - 38:08maksud saya, sejauh pemahaman saya,
-
38:08 - 38:11itulah mengapa saya membuat film ini
-
38:11 - 38:14dalam masyarakat Bugis, itu lazim
-
38:14 - 38:17atau jika wanita bekerja di bidang
konstruksi -
38:17 - 38:19wanita menjadi insinyur,
-
38:19 - 38:21ahli teknik atau
-
38:22 - 38:25pembuat film, jurnalis, polisi
-
38:25 - 38:28anggota polisi atau semacam itu
-
38:28 - 38:31atau bahkan presiden
-
38:32 - 38:34itu bukanlah hal yang...
-
38:35 - 38:37aneh
-
38:39 - 38:42bagi masyarakat Bugis
-
38:43 - 38:45saya bukan orang Bugis tapi sejauh ini
-
38:45 - 38:46itulah yang saya pelajari dari mereka
-
38:46 - 38:49jadi, Calalai adalah hal seperti itu
-
38:51 - 38:53jadi, jika kamu
-
38:53 - 38:56adalah wanita secara biologis
-
38:56 - 38:58sah sah saja bagimu
-
38:58 - 39:01contohnya, kamu kini menjadi pembuat film
-
39:02 - 39:06yang sering dicap orang sebagai dunia
laki-laki -
39:06 - 39:09ya, banyak profesi di kehidupan kita
-
39:09 - 39:10diklaim sebagai milik pria
-
39:10 - 39:12ya ya
-
39:13 - 39:16okay, Kiki dan saya ingin bertanya padamu
-
39:16 - 39:18tentang projek terbarumu
-
39:18 - 39:20film "Roti" yang berarti
-
39:21 - 39:23"Bread" dalam Bahasa Inggris
-
39:24 - 39:26Jika saya tak salah, itu adalah
-
39:26 - 39:29sebuah film mikro, benar?
-
39:29 - 39:32ya, dan durasinya hanyalah
-
39:32 - 39:3430 deitk
-
39:35 - 39:39itu fiksi, namun berdasarkan kisah nyata
-
39:39 - 39:43oh, tapi jika itu berdasarkan kisah nyata,
jangan baritahu kami -
39:43 - 39:44karena durasinya hanya 30 detik
-
39:45 - 39:48jadi, jangan membocorkan apapun, ya
-
39:48 - 39:50jangan membocorkan cerita
-
39:50 - 39:51ya
-
39:51 - 39:53tapi itu akan ditayangkan secara daring
-
39:54 - 39:56sebenarnya sudah tayang pada
-
39:56 - 39:58festival film
-
39:58 - 40:01Feminist Film Festival di Berlin
-
40:02 - 40:05dan pada masa pandemi Corona ini mereka
akan menayangkannya lagi -
40:05 - 40:07film-film terlpilih
-
40:08 - 40:09secara daring
-
40:09 - 40:12baiklah, mungkin bisa kita sertakan tautan
-
40:12 - 40:15atau informasi di bawah video ini
-
40:15 - 40:18baik, Kiki, saya pikir saya akan
-
40:18 - 40:20mengakhiri percakapan ini
-
40:20 - 40:22meskipun ini sangat menarik
-
40:22 - 40:25dan sangat berguna untuk mendapat
semua -
40:25 - 40:27cerita ini dari kamu
-
40:27 - 40:28Apa yang...
-
40:29 - 40:31Apakah kamu sedang mengerjakan sesuatu
-
40:31 - 40:34di masa pandemi Corona ini?
-
40:34 - 40:37atau hal lain saat karantina?
-
40:37 - 40:41Apa ada rencana ada projek lain
di masa yang akan datang? -
40:42 - 40:44jadi, ya, di masa Corona ini
-
40:44 - 40:47saat kita sedang karantina
-
40:47 - 40:49kita semua
-
40:49 - 40:52mungkin, sebagian besaar dari kita
sedang karantina -
40:54 - 40:56saya sedang mengerjakan
-
40:57 - 40:59projek video
-
40:59 - 41:03yang saya kerjakan dengan cara dokumenter
-
41:03 - 41:05dalam pengolahannya
-
41:05 - 41:08tapi hasilnya akan seperti video seni
-
41:08 - 41:10seperti eksperimental
-
41:13 - 41:16jadi, kamu menyukai gambar bergerak ini
-
41:16 - 41:18bahasa, ya
-
41:18 - 41:19saya sebenarnya sangat menyukainya
juga -
41:20 - 41:22ya, maksud saya
-
41:23 - 41:26video, audio-visual
-
41:26 - 41:31saya menyukai audio-visual, saya
sangat menyukai video -
41:33 - 41:36selain menjadi seorang pembuat
saya pun -
41:36 - 41:39menyukainya sebagai penonton
-
41:39 - 41:43Saya suka menghabiskan waktu
menonton -
41:44 - 41:47video-video pendek atau film
-
41:47 - 41:49atau menghabiskan waktu pada...
-
41:49 - 41:52sebelum Corona melanda saya suka
menghabiskan waktu -
41:53 - 41:56dengan pergi ke bioskop
-
41:56 - 41:58ya, ya
-
41:58 - 42:00saya dapat memahamimu
-
42:00 - 42:03jadi, itulah bahasa yang ingin kamu
-
42:03 - 42:07konsumsi dan buat, benar?
-
42:07 - 42:08ya ya
-
42:08 - 42:09okay, Kiki,
-
42:09 - 42:12terima kasih banyak telah berbincang
dengan saya -
42:12 - 42:14saya sangat senang
-
42:15 - 42:17saya harap kita dapat bertemu lagi
-
42:17 - 42:19dan berdiskusi tentang topik lain
mungkin -
42:19 - 42:21dan mungkin kita dapat berbincang
tentang projekmu selanjutnya -
42:21 - 42:22saat kamu selesai
-
42:22 - 42:24saat pandemi Corona ini teratasi, ya
-
42:24 - 42:25saya harap
-
42:25 - 42:27saya harap, ya
-
42:27 - 42:29Terima kasih sudah mengundang saya
-
42:29 - 42:32Terima kasih, Kiki suda berbagi semuanya
-
42:34 - 42:36Sampai jumpa!
-
42:36 - 42:38sampai bertemu lagi
-
42:40 - 42:42Dah!
-
42:45 - 42:48dan sekarang saya akan mengakhiri
pertemuan ini, ya -
42:48 - 42:49Coronavirus ini
-
42:49 - 42:52memberikan kita tantangan
-
42:52 - 42:53canggung
-
42:53 - 42:55hahaha canggung
-
42:55 - 42:57tidak apa-apa, masih merekam
saya tahu -
42:57 - 43:00karena kita sudah mengucapkan
salam berpisah -
43:00 - 43:01tapi saya harus menemukan
-
43:01 - 43:02baiklah, ok
-
43:02 - 43:04tombol mengakhiri pertemuan ini
-
43:04 - 43:05Sepertinya ketemu
-
43:06 - 43:07terima kasih, dah
-
43:07 - 43:09terima kasih terima kasih
-
43:09 - 43:10dah
- Title:
- PEMBUATAN FILM INDEPENDEN BERSAMA KIKI FEBRIYANTI
- Description:
-
#filmmaking #independentdirector #filmproduction #filmfestival #talkshow
BIOGRAPHYKiki Febriyanti lahir di Bondowoso, Jawa Timur, Indonesia. Ketertarikannya pada dunia perfilman muncul ketika dirinya masih kecil saat mengunjungi bioskop tua.
Kiki memiliki gelar Sarjana pada bidang Sastra Indonesia dan telah menyelesaikan The John Darling Fellowship 2015 "Visual anthropology" di Universitas Nasional Australia, Canberra.
Kiki Febriyanti menyutradarai beberapa film dokumenter, film pendek, dan video-video yang membahas topik gender, hak asasi manusia dan kebudayaan. Kini, Kiki bekerja sebagai pembuat film mandiri di Jakarta, Indonesia, dan dapat melakukan perjalanan domestik maupun internasional.
SOCIAL LINKS
1) Patreon: *you can support Kiki in all her endeavours by becoming her Patron
https://www.patreon.com/kikifebriyanti
2)Vimeo:
https://www.vimeo.com/kikifebriyanti
3) YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UCIIP48Mh_wb2OHYi2qXJ0MgFILMS
*all the films are provided with English subtitles
1) "Jangan bilang aku gila"
https://www.cultureunplugged.com/storyteller/KIKI.FEBRIYANTI/VkVaU1JsQlJQVDA9K0k=#/myFilms
2) "Yup, it's my body"
https://video.engagemedia.org/Members/KIKIFEBRIYANTI/videos/itsmybody
3) "Calalai"
https://www.amazon.co.uk/Calalai-Betweenness-Kiki-Febriyanti/dp/B079JGZZRK
4) "Roti"
https://www.youtube.com/watch?v=lb_JBIibq0A&feature=youtu.beINTERVIEWS
1) https://b-side.city/post/kiki-febriyanti/
2) https://www.youthkiawaaz.com/2017/02/films-by-asian-female-directors/
3) https://www.beritasatu.com/hiburan/468433-52-film-indonesia-tayang-di-europalia-art-festival
4) https://plus62.co.id/archives/tag/kiki-febriyanti - Video Language:
- English
- Team:
Captions Requested
- Duration:
- 43:13
![]() |
Sahi Damardhi edited Indonesian subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI | |
![]() |
Sahi Damardhi edited Indonesian subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI | |
![]() |
Sahi Damardhi edited Indonesian subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI |