< Return to Video

21.- Liter&Cía - estrategias - ritual transcription

  • 0:00 - 0:01
    Hola.
  • 0:01 - 0:05
    Bienvenidas y bienvenidos a un nuevo tutorial de Liter&Cía.
  • 0:05 - 0:08
    Esta vez dedicado a la estrategia que hemos llamado
  • 0:08 - 0:13
    recitado o transcripción ritual, en inglés, ritual recitation
  • 0:13 - 0:17
    y ritual transcription. Vamos con ello.
  • 0:20 - 0:24
    Como señalamos en el video correspondiente a la esloganización
  • 0:24 - 0:27
    (sloganisation), la identidad verbal contemporánea de escritoras
  • 0:27 - 0:30
    y escritores que componen los distintos cánones literarios
  • 0:30 - 0:33
    del pasado, todos ellos con una rica tradición verbal
  • 0:33 - 0:37
    de citas, versos, tramas narrativas, frases, anécdotas,
  • 0:37 - 0:40
    puede ser puesta en relación de analogía con los elementos
  • 0:40 - 0:43
    característicos de la identidad verbal asociada al branding
  • 0:43 - 0:46
    en cuanto proceso de creación de una imagen de marca
  • 0:46 - 0:49
    comercial. En este caso estaríamos hablando de autoras
  • 0:49 - 0:53
    o autores marca. No obstante, frente al carácter breve,
  • 0:53 - 0:57
    ingenioso o sentencioso del slogan literario que trata
  • 0:57 - 1:00
    de imitar ciertas practicas verbales publicitarias pero que
  • 1:00 - 1:02
    está ya presente en la milenaria tradición literaria
  • 1:02 - 1:06
    de géneros breves como el epigrama o la máxima. Frente a
  • 1:06 - 1:09
    ese carácter breve, dijimos, la memoria cultural asocia
  • 1:09 - 1:12
    también a esas escritoras y escritores con textos más
  • 1:12 - 1:15
    largos que van desde el poema lírico breve hasta
  • 1:15 - 1:18
    fragmentos de poemas más extensos o de relatos y novelas
  • 1:18 - 1:22
    que podemos hallar en diferentes lugares del paisaje literario.
  • 1:25 - 1:27
    Por otro lado, dentro del ámbito de los hipercánones
  • 1:27 - 1:31
    literarios, étnicos y nacionales, y ya desde la antiguedad
  • 1:31 - 1:34
    clásica y judeocristiana algunas obras en prosa o en verso
  • 1:34 - 1:38
    extensas o breves han sido transcritas o recitadas de forma
  • 1:38 - 1:41
    ritual. Muchas veces en modalidad colectiva y de forma
  • 1:41 - 1:45
    cíclica en lugares y moeomtnos especiales que marcan
  • Not Synced
    el carácter sagrado del texto y la necesidad
  • Not Synced
    de su preservación y recuerdo constante.
  • Not Synced
    De ahí las prácticas del recitar y el transcribir literalmente.
  • Not Synced
    Un caso celebérrimo es el de la épica homérica,
  • Not Synced
    transcrita y recitada en Atenas a partir del siglo VI a. C.
  • Not Synced
    Siglos después de que fuera compuesta de forma oral
  • Not Synced
    y en buena medida colectiva.
  • Not Synced
    Por supuesto, las lecturas de la Biblia dentro de la liturgia
  • Not Synced
    cristiana en sus diferentes tradiciones entran dentro de esa
  • Not Synced
    misma categoría ritual.
  • Not Synced
    Así pues, denominamos recitación o transcripción ritual
  • Not Synced
    a esa práctica de recitado o copia destinada a una
  • Not Synced
    recepción colectiva que no se detiene tanto en el sentido
  • Not Synced
    del texto, ya archiconocido y muy extenso a veces, como
  • Not Synced
    en su propia materialidad lingüística.
  • Not Synced
    Como ya hemos señalado, dicha práctica tiene un carácter
  • Not Synced
    ritual destinado a repetir y preservar la presencia del texto
  • Not Synced
    como parte de un patrimonio colectivo. Por ese motivo,
  • Not Synced
    dicha estrategia suele estar muy ligada a procesos
  • Not Synced
    sacralizadores de preservación canónica. Pero cuidado,
  • Not Synced
    porque puede hallarse también en la modalidad
  • Not Synced
    venalizadora contemporánea.
  • Not Synced
    Buenos ejemplos de todo ello son las lecturas públicas
  • Not Synced
    de la Divina Comedia dantesca en Italia,
  • Not Synced
    del Quijote cervantino en contexto hispano,
  • Not Synced
    del Ulises de Joyce en Irlanda y, muy especialmente, en Dublín.
  • Not Synced
    Entre muchos otros clásicos, vamos a decir así, nacionales.
  • Not Synced
    O las transcripciones murales, muchísimas veces
  • Not Synced
    autógrafas o facsimilares de ciertos poemas célebres.
  • Not Synced
    Pensemos en Voyelles (Vocales) el famoso soneto de Rimbaud,
  • Not Synced
    o el poema Les formigues (Las hormigas) del poeta catalán
  • Not Synced
    Joan Salvat-Papasseit o, incluso, de textos narrativos
  • Not Synced
    muy extensos; novelas. Ahí tenemos el caso de Fortunata y Jacinta
  • Not Synced
    de Benito Pérez Galdós que adorna la estación de metro
  • Not Synced
    madrileña de Ríos Rosas, o el del Quijote, que cubre
  • Not Synced
    la estación de la Plaza de España o, los panales
  • Not Synced
    comercializables con páginas de la Recherche
  • Not Synced
    (En busca del tiempo perdido), la monumental serie
  • Not Synced
    novelesca de Marcel Proust donde la santidad cultural
  • Not Synced
    y el capitalismo transestético se dan la mano a través
  • Not Synced
    de un tipo muy especial de transcripción ritual ligada
  • Not Synced
    al consumo y a la distinción intelectual en un perfecto
  • Not Synced
    ejemplo de eso que llamamos
  • Not Synced
    preservación venalizadora del canon.
  • Not Synced
    De momento nada más.
  • Not Synced
    Esperamos que este video haya sido útil.
  • Not Synced
    Anímate a colaborar con este proyecto de ciencia ciudadana.
  • Not Synced
    Las ciencias, también las humanas, son de todas y de todos.
Title:
21.- Liter&Cía - estrategias - ritual transcription
Description:

more » « less
Video Language:
Spanish
Duration:
04:25

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions