< Return to Video

GOD spoke to me in my PRISON CELL!!! | Life-Changing TESTIMONY

  • 0:00 - 0:04
    J'en avais assez de commettre des crimes; j'en avais assez de prendre de la drogue;
  • 0:04 - 0:08
    J'en avais assez de blesser les gens.
  • 0:08 - 0:11
    Personne n’a pu me montrer un moyen de changer.
  • 0:11 - 0:13
    J'étais comme un vampire des temps modernes.
  • 0:13 - 0:19
    Un vampire ne veut que du sang ; il ne s'intéresse à rien d'autre.
  • 0:19 - 0:25
    Quand j'étais toxicomane, je ne me souciais vraiment de rien d'autre dans ma vie.
  • 0:28 - 0:33
    Je savais sans l'ombre d'un doute que c'était Dieu qui me parlait –
  • 0:33 - 0:36
    d'un monde où Dieu n'existait pas.
  • 0:36 - 0:43
    PAROLES DE CŒUR
    TÉLÉ DU CŒUR DE DIEU
  • 0:43 - 0:50
    Bonjour, tout le monde. Je m'appelle Alan Andrews.
    Je viens d'une petite ville du sud du Pays de Galles.
  • 0:50 - 0:56
    Je dirige un centre appelé « Chooselife », un service d'intervention pour les toxicomanes et les alcooliques.
  • 0:56 - 0:59
    Je viens moi-même d'un milieu toxicomane.
  • 0:59 - 1:03
    Je comprends pourquoi j'ai fini par prendre de la drogue.
  • 1:03 - 1:07
    J'ai vécu des choses qui n'auraient pas dû se produire dans mon enfance :
  • 1:07 - 1:10
    violences physiques, verbales, sexuelles.
  • 1:10 - 1:16
    Je me sentais différent des autres. J'avais honte et j'étais plein de rejet.
  • 1:16 - 1:21
    Je me souviens d'un moment de ma vie où je me suis dit : « Je ne me sentirai plus rejetée. »
  • 1:21 - 1:24
    J'ai donc commencé à vivre une vie de rébellion.
  • 1:24 - 1:27
    J'ai commencé à voler à l'étalage à l'âge de dix ans.
  • 1:27 - 1:30
    J'ai été ramenée à la maison dans une voiture de police,
    au grand choc de mes parents.
  • 1:30 - 1:33
    Je suis dans une voiture de police :leur petit garçon de dix ans.
  • 1:33 - 1:36
    J'ai continué à commettre des crimes.
  • 1:36 - 1:39
    À 13 ans, j'étais complètement incontrôlable.
  • 1:39 - 1:46
    J'ai été placé dans une école agréée, renvoyé, ce qui n'a fait que renforcer le rejet intérieur.
  • 1:46 - 1:52
    Pour tout le monde, j'étais un sacré personnage qui s'en fichait complètement.
  • 1:52 - 1:55
    Mais au fond, je souffrais encore.
  • 1:55 - 2:00
    Être enfermé à 13 ans, loin de mes parents, a été vraiment difficile.
  • 2:00 - 2:04
    Mais je ne pouvais le montrer à personne, alors j'ai appris à ne pas montrer mes émotions.
  • 2:04 - 2:06
    Et j'ai construit ma vie autour de ça.
  • 2:06 - 2:13
    À 14 ans, j'ai été envoyé en centre de détention, ce qui a été un « choc bref et brutal ».
  • 2:13 - 2:17
    Dès que vous y entrez, les agents vous hurlent dessus.
  • 2:17 - 2:22
    Je me souviens d'être resté nu sur cette ligne blanche pendant environ deux heures,
  • 2:22 - 2:29
    avec les policiers qui vous insultaient, vous criaient dessus et vous terrifiaient.
  • 2:29 - 2:36
    Et ce souvenir est resté gravé en moi jusqu'à ce jour.
  • 2:36 - 2:42
    J'y suis resté six semaines et quatre jours. Je me souviens de ma sortie :
  • 2:42 - 2:47
    si je devais arrêter d'avoir des ennuis, ce serait à ce moment-là.
  • 2:47 - 2:50
    Mais je ne pouvais pas m'arrêter, car je n'avais personne autour de moi pour m'aider
  • 2:50 - 2:54
    à gérer les émotions que j'avais en moi, celles que je cachais
  • 2:54 - 2:59
    J'ai donc continué à commettre des crimes. À 15 ans, j'ai été renvoyé dans un établissement agréé.
  • 2:59 - 3:02
    J'y suis resté jusqu'à 16 ans.
  • 3:02 - 3:06
    Puis, à 17 ans, j'ai été envoyé dans une unité pour jeunes délinquants.
  • 3:06 - 3:12
    À 18 ans, j'ai été envoyé en maison de correction, un endroit où, à l'époque, on n'avait vraiment pas envie d'aller.
  • 3:12 - 3:20
    Et je suis devenu un garçon de maison de correction ; je m'y suis intégré.
    Je m'y suis intégré où que j'aille, juste pour survivre.
  • 3:20 - 3:25
    Une fois de plus, je tiens à souligner que j'éprouvais encore ces émotions intenses à l'intérieur.
  • 3:25 - 3:30
    mais qu'à l'extérieur, je devais être cette personne qui s'en fichait complètement.
  • 3:30 - 3:34
    Alors tous ceux qui me voyaient pensaient : « Ce type s'en fiche complètement. »
  • 3:34 - 3:39
    Mais à l'intérieur, j'étais brisé, complètement brisé.
  • 3:39 - 3:43
    J'ai fêté mes 18 ans à Borstal.
  • 3:43 - 3:48
    Je m'en suis sorti, j'ai vraiment essayé de ne pas avoir d'ennuis, mais je n'ai pas réussi à m'arrêter.
  • 3:48 - 3:55
    Parce que l'émotion, c'est « l'énergie en mouvement » ; elle doit toujours circuler.
  • 3:55 - 4:01
    Mais j'ai dû mettre des trucs pour l'arrêter, car je ne voulais vraiment pas la ressentir.
  • 4:01 - 4:04
    À cette époque, il n'y avait pas de drogue
    dans ma ville natale.
  • 4:04 - 4:08
    S'il y avait eu de la drogue quand j'avais 13 ans,
    j'aurais été un héroïnomane de 13 ans
  • 4:08 - 4:12
    S'il y avait eu de la drogue quand j'avais 13 ans,
    j'aurais été un héroïnomane de 13 ans
  • 4:12 - 4:17
    Je n'ai commencé à consommer de la drogue qu'à 20 ans,
    ce qui est assez tard de nos jours
  • 4:17 - 4:22
    parce que je vois des jeunes de 10, 11 ou 12 ans se droguer, fumer de la drogue,
  • 4:22 - 4:28
    prendre de la cocaïne – le crack est un truc très courant –
    mais ils n'étaient pas là.
  • 4:28 - 4:33
    Une fois que j'ai commencé – je me souviens
    j'étais à la prison de Shepton Mallet
  • 4:33 - 4:37
    Quand j'ai commencé à fumer de la drogue, et en deux mois,
  • 4:37 - 4:44
    je m'injectais de la drogue, parce que ça pouvait m'aider à ne plus rien ressentir.
  • 4:44 - 4:46
    Mais ce n'était que temporaire
    car il fallait en ingérer toujours plus
  • 4:46 - 4:51
    pour arrêter de ressentir – car cette énergie était toujours en mouvement,
  • 4:51 - 4:56
    l'émotion essayait toujours de se battre
    pour remonter à la surface.
  • 4:56 - 5:06
    Je suis devenu fou. J'étais fou avant la drogue, mais après, j'ai complètement perdu la tête.
  • 5:06 - 5:09
    J'étais comme un vampire des temps modernes.
  • 5:09 - 5:14
    Un vampire ne veut que du sang ;
    il ne s'intéresse à rien d'autre.
  • 5:14 - 5:20
    Quand j'étais toxicomane, je ne me souciais vraiment de rien d'autre dans ma vie,
  • 5:20 - 5:25
    si ce n'était que de me droguer pour effacer
    tout ce qui se passait dans ma vie.
  • 5:25 - 5:30
    J'ai même commis un vol à main armée
    dans la rue où j'habitais.
  • 5:30 - 5:34
    N'importe qui de bon sens planifierait
    un vol à main armée.
  • 5:34 - 5:39
    Ce n'était pas avec une arme, c'était avec une batte de baseball, en courant dans un magasin pour réclamer de l'argent.
  • 5:39 - 5:43
    Toute personne sensée irait le faire quelque part et le planifierait.
  • 5:43 - 5:45
    Je voulais juste ma prochaine dose.
  • 5:45 - 5:49
    Je n'ai pas pensé à ma deuxième dose,
    c'était ma prochaine dose.
  • 5:49 - 5:55
    J'ai commis ce vol à main armée, je m'en suis tiré, et j'ai fini en prison pour autre chose.
  • 5:55 - 5:59
    À ce moment-là, la prison était devenue un foyer.
  • 5:59 - 6:05
    Le problème avec la prison, c'est qu'elle vous prépare à l'internement.
  • 6:05 - 6:11
    C'était mon foyer. Je n'y avais plus peur. C'était un endroit sûr pour moi.
  • 6:11 - 6:18
    Mais même à ce moment-là, comme j'avais ces trucs en moi, je faisais des choses en prison.
  • 6:18 - 6:20
    Un membre du personnel se souvient de moi -
  • 6:20 - 6:24
    Je suis allé chez le médecin parce que je voulais plus de médicaments.
  • 6:24 - 6:30
    et quatre gardiens de prison m'ont emmené dans la cellule de déshabillage.
  • 6:30 - 6:33
    Je menaçais les médecins ;
    Je les volais.
  • 6:33 - 6:37
    Je me souviens qu'à l'hôpital,
    je savais où étaient rangés les médicaments.
  • 6:37 - 6:39
  • 6:39 - 6:40
  • 6:40 - 6:46
  • 6:46 - 6:51
  • 6:51 - 6:56
  • 6:56 - 6:59
  • 6:59 - 7:05
  • 7:05 - 7:10
  • 7:10 - 7:13
  • 7:13 - 7:17
  • 7:17 - 7:23
  • 7:23 - 7:28
  • 7:28 - 7:33
  • 7:33 - 7:37
  • 7:37 - 7:40
  • 7:40 - 7:45
  • 7:45 - 7:49
  • 7:49 - 7:53
  • 7:53 - 7:56
  • 7:56 - 8:00
  • 8:00 - 8:04
  • 8:04 - 8:09
  • 8:09 - 8:13
  • 8:13 - 8:19
  • 8:19 - 8:23
  • 8:23 - 8:29
  • 8:29 - 8:31
  • 8:31 - 8:34
  • 8:34 - 8:37
  • 8:37 - 8:43
  • 8:43 - 8:47
  • 8:47 - 8:50
  • 8:50 - 8:55
  • 8:55 - 8:57
  • 8:57 - 9:02
  • 9:02 - 9:05
  • 9:05 - 9:09
  • 9:09 - 9:11
  • 9:11 - 9:17
  • 9:17 - 9:21
  • 9:21 - 9:24
  • 9:24 - 9:28
  • 9:28 - 9:31
  • 9:31 - 9:34
  • 9:34 - 9:40
  • 9:40 - 9:44
  • 9:44 - 9:48
  • 9:48 - 9:49
  • 9:49 - 9:54
  • 9:54 - 9:58
  • 9:58 - 10:00
  • 10:00 - 10:06
  • 10:06 - 10:09
  • 10:09 - 10:11
  • 10:11 - 10:15
  • 10:15 - 10:19
  • 10:19 - 10:24
  • 10:24 - 10:27
  • 10:27 - 10:29
  • 10:29 - 10:32
  • 10:32 - 10:39
  • 10:39 - 10:43
  • 10:43 - 10:46
  • 10:46 - 10:50
  • 10:50 - 10:53
  • 10:53 - 10:54
  • 10:54 - 11:01
  • 11:01 - 11:05
  • 11:05 - 11:09
  • 11:09 - 11:11
  • 11:11 - 11:14
  • 11:14 - 11:18
  • 11:18 - 11:20
  • 11:20 - 11:24
  • 11:24 - 11:29
  • 11:29 - 11:36
  • 11:36 - 11:39
  • 11:39 - 11:45
  • 11:45 - 11:46
  • 11:46 - 11:51
  • 11:51 - 11:56
  • 11:56 - 11:58
  • 11:58 - 12:02
  • 12:02 - 12:05
  • 12:05 - 12:10
  • 12:10 - 12:13
  • 12:13 - 12:18
  • 12:18 - 12:21
  • 12:21 - 12:24
  • 12:24 - 12:29
  • 12:29 - 12:34
  • 12:34 - 12:39
  • 12:39 - 12:44
  • 12:44 - 12:48
  • 12:48 - 12:50
  • 12:50 - 12:54
  • 12:54 - 12:58
  • 12:58 - 13:04
  • 13:04 - 13:07
  • 13:07 - 13:09
  • 13:09 - 13:14
  • 13:14 - 13:18
  • 13:18 - 13:23
  • 13:23 - 13:27
  • 13:27 - 13:30
  • 13:30 - 13:32
  • 13:32 - 13:37
  • 13:37 - 13:39
  • 13:39 - 13:44
  • 13:44 - 13:46
  • 13:46 - 13:49
  • 13:49 - 13:54
  • 13:54 - 13:58
  • 13:58 - 14:00
  • 14:00 - 14:04
  • 14:04 - 14:08
  • 14:08 - 14:12
  • 14:12 - 14:14
  • 14:14 - 14:18
  • 14:18 - 14:22
  • 14:22 - 14:27
  • 14:27 - 14:33
  • 14:33 - 14:38
  • 14:38 - 14:42
  • 14:42 - 14:45
  • 14:45 - 14:48
  • 14:48 - 14:50
  • 14:50 - 14:52
  • 14:52 - 14:54
  • 14:54 - 14:58
  • 14:58 - 15:02
  • 15:02 - 15:06
  • 15:06 - 15:09
  • 15:09 - 15:12
  • 15:12 - 15:13
  • 15:13 - 15:19
  • 15:19 - 15:24
  • 15:24 - 15:27
  • 15:27 - 15:29
  • 15:29 - 15:32
  • 15:32 - 15:35
  • 15:35 - 15:39
  • 15:39 - 15:42
  • 15:42 - 15:46
  • 15:46 - 15:48
  • 15:48 - 15:54
  • 15:54 - 16:00
  • 16:00 - 16:05
  • 16:05 - 16:09
  • 16:09 - 16:12
  • 16:12 - 16:17
  • 16:17 - 16:19
  • 16:19 - 16:25
  • 16:25 - 16:29
  • 16:29 - 16:33
  • 16:33 - 16:37
  • 16:37 - 16:43
  • 16:43 - 16:47
  • 16:47 - 16:50
  • 16:50 - 16:55
  • 16:55 - 16:57
  • 16:57 - 17:03
  • 17:03 - 17:07
  • 17:07 - 17:10
  • 17:10 - 17:13
  • 17:13 - 17:20
  • 17:20 - 17:23
  • 17:23 - 17:32
  • 17:32 - 17:35
  • 17:35 - 17:40
  • 17:40 - 17:44
  • 17:44 - 17:45
  • 17:45 - 17:49
  • 17:49 - 17:53
  • 17:53 - 17:57
  • 17:57 - 18:04
  • 18:04 - 18:10
  • 18:10 - 18:13
  • 18:13 - 18:18
  • 18:18 - 18:21
  • 18:21 - 18:25
  • 18:25 - 18:30
  • 18:30 - 18:35
  • 18:35 - 18:40
  • 18:40 - 18:45
  • 18:45 - 18:48
  • 18:48 - 18:53
  • 18:53 - 18:55
  • 18:55 - 19:01
  • 19:01 - 19:03
  • 19:03 - 19:08
  • 19:08 - 19:13
  • 19:13 - 19:18
  • 19:18 - 19:22
  • 19:22 - 19:26
  • 19:26 - 19:28
  • 19:28 - 19:31
  • 19:31 - 19:35
  • 19:35 - 19:40
  • 19:40 - 19:45
  • 19:45 - 19:48
  • 19:48 - 19:50
  • 19:50 - 19:55
  • 19:55 - 19:59
  • 19:59 - 20:00
  • 20:00 - 20:02
  • 20:02 - 20:03
  • 20:03 - 20:06
  • 20:06 - 20:08
  • 20:08 - 20:12
  • 20:12 - 20:15
  • 20:15 - 20:18
  • 20:18 - 20:21
  • 20:21 - 20:28
  • 20:28 - 20:34
  • 20:34 - 20:39
  • 20:39 - 20:43
  • 20:43 - 20:45
  • 20:45 - 20:51
  • 20:51 - 20:57
  • 20:57 - 21:00
  • 21:00 - 21:04
  • 21:04 - 21:09
  • 21:09 - 21:12
  • 21:12 - 21:15
  • 21:15 - 21:19
  • 21:19 - 21:26
  • 21:26 - 21:27
  • 21:27 - 21:31
  • 21:31 - 21:39
  • 21:39 - 21:43
  • 21:43 - 21:48
  • 21:48 - 21:53
  • 21:53 - 21:56
  • 21:56 - 22:01
  • 22:01 - 22:02
  • 22:02 - 22:09
  • 22:09 - 22:13
  • 22:13 - 22:21
  • 22:21 - 22:29
  • 22:29 - 22:31
  • 22:31 - 22:34
  • 22:34 - 22:40
  • 22:40 - 22:45
  • 22:45 - 22:50
  • 22:50 - 22:53
  • 22:53 - 22:58
  • 22:58 - 23:04
  • 23:04 - 23:08
  • 23:08 - 23:10
  • 23:10 - 23:14
  • 23:14 - 23:17
  • 23:17 - 23:19
  • 23:19 - 23:21
  • 23:21 - 23:26
  • 23:26 - 23:31
  • 23:31 - 23:36
  • 23:36 - 23:40
  • 23:40 - 23:45
  • 23:45 - 23:53
  • 23:53 - 24:01
  • 24:01 - 24:04
  • 24:04 - 24:08
  • 24:08 - 24:14
  • 24:14 - 24:17
  • 24:17 - 24:22
  • 24:22 - 24:26
  • 24:26 - 24:29
  • 24:29 - 24:34
  • 24:34 - 24:41
  • 24:41 - 24:46
  • 24:46 - 24:48
  • 24:48 - 24:51
  • 24:51 - 24:54
  • 24:54 - 25:00
  • 25:00 - 25:02
  • 25:02 - 25:08
  • 25:08 - 25:13
  • 25:13 - 25:17
  • 25:17 - 25:21
  • 25:21 - 25:24
  • 25:24 - 25:25
  • 25:25 - 25:28
  • 25:28 - 25:32
  • 25:32 - 25:39
  • 25:39 - 25:41
  • 25:41 - 25:48
  • 25:48 - 25:52
  • 25:52 - 25:55
  • 25:55 - 26:00
  • 26:00 - 26:03
  • 26:03 - 26:07
  • 26:07 - 26:10
  • 26:10 - 26:14
  • 26:14 - 26:20
  • 26:20 - 26:24
  • 26:24 - 26:27
  • 26:27 - 26:34
  • 26:34 - 26:37
  • 26:37 - 26:41
  • 26:41 - 26:46
  • 26:46 - 26:49
  • 26:49 - 26:51
  • 26:51 - 26:58
  • 26:58 - 27:01
  • 27:01 - 27:05
  • 27:05 - 27:07
  • 27:07 - 27:11
  • 27:11 - 27:20
  • 27:20 - 27:23
  • 27:23 - 27:24
  • 27:24 - 27:28
  • 27:28 - 27:30
  • 27:30 - 27:34
  • 27:34 - 27:40
  • 27:40 - 27:44
  • 27:44 - 27:46
  • 27:46 - 27:49
  • 27:49 - 27:52
Title:
GOD spoke to me in my PRISON CELL!!! | Life-Changing TESTIMONY
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
God's Heart TV
Duration:
28:22

French subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions