Τολμώντας να μορφώσουμε τα κορίτσια στο Αφγανιστάν
-
0:01 - 0:02Όταν ήμουν 11,
-
0:02 - 0:07Θυμάμαι πως ξύπνησα ένα πρωί με ήχους χαράς στο σπίτι.
-
0:07 - 0:09Ο πατέρας μου άκουγε τα Νέα του BBC
-
0:09 - 0:14στο μικρό γκρι ραδιόφωνό του.
-
0:14 - 0:16Είχε ένα τεράστιο χαμόγελο, πράγμα περίεργο για την εποχή,
-
0:16 - 0:20γιατί συνήθως τα νέα του έφερναν κατάθλιψη.
-
0:20 - 0:25«Έφυγαν οι Ταλιμπάν!» φώναξε ο πατέρας μου.
-
0:25 - 0:28Δεν ήξερα τι σήμαινε αυτό,
-
0:28 - 0:33αλλά έβλεπα πως ο πατέρας μου ήταν πολύ, πολύ χαρούμενος.
-
0:33 - 0:42«Μπορείς να πας σε αληθινό σχολείο τώρα», είπε.
-
0:42 - 0:47Ένα πρωινό που δεν θα ξεχάσω ποτέ.
-
0:47 - 0:52Ένα πραγματικό σχολείο.
-
0:52 - 0:55Βλέπετε, ήμουν έξι όταν οι Ταλιμπάν κατέλαβαν το Αφγανιστάν
-
0:55 - 0:59και το σχολείο ήταν πλέον παράνομο για τα κορίτσια.
-
0:59 - 1:02Έτσι για τα επόμενα πέντε χρόνια, ντυνόμουν σαν αγόρι
-
1:02 - 1:04για να συνοδεύω την μεγαλύτερη αδερφή μου, επειδή δεν επιτρεπόταν πλέον
-
1:04 - 1:10να είναι έξω μόνη, σε ένα κρυφό σχολείο.
-
1:10 - 1:14Ήταν ο μόνος τρόπος να μορφωθούμε και οι δύο.
-
1:14 - 1:17Κάθε μέρα, πηγαίναμε από διαφορετική διαδρομή
-
1:17 - 1:22έτσι ώστε κανείς να μην υποψιάζεται που πηγαίνουμε.
-
1:22 - 1:24Κρύβαμε τα βιβλία σε τσάντες για ψώνια
-
1:24 - 1:30ώστε να φαίνεται ότι απλά βγήκαμε στην αγορά.
-
1:30 - 1:32Το σχολείο ήταν σε ένα σπίτι,
-
1:32 - 1:38ήμασταν πάνω από 100 σε ένα μικρό καθιστικό.
-
1:38 - 1:44Ήταν άνετο το χειμώνα αλλά πολύ ζεστό το καλοκαίρι.
-
1:44 - 1:46Ξέραμε όλοι πως ρισκάρουμε τις ζωές μας --
-
1:46 - 1:51ο δάσκαλος, οι μαθητές και οι γονείς μας.
-
1:51 - 1:53Πού και πού, το σχολείο ξαφνικά έκλεινε για μία εβδομάδα
-
1:53 - 1:57επειδή οι Ταλιμπάν το υποπτεύονταν.
-
1:57 - 2:00Πάντα αναρωτιόμασταν τι ήξεραν για μας.
-
2:00 - 2:03Μας ακολουθούσαν;
-
2:03 - 2:06Ξέρουν πού μένουμε;
-
2:06 - 2:09Φοβόμασταν,
-
2:09 - 2:16αλλά και πάλι, θέλαμε να είμαστε στο σχολείο.
-
2:16 - 2:20Ήμουν πολύ τυχερή που μεγάλωσα σε μία οικογένεια
-
2:20 - 2:26που εκτιμούσε την εκπαίδευση και θεωρούσε τις κόρες πολύτιμες.
-
2:26 - 2:31Ο παππούς μου ήταν εξαιρετικός άνδρας για την εποχή του.
-
2:31 - 2:34Ένας αμετανόητος αποστάτης από μια απομακρυσμένη επαρχία του Αφγανιστάν,
-
2:34 - 2:38επέμενε πως η κόρη του, η μαμά μου,
-
2:38 - 2:44έπρεπε να πάει σχολείο, και γι' αυτό ο πατέρας του τον αποκλήρωσε.
-
2:44 - 2:48Όμως η μορφωμένη μου μητέρα έγινε δασκάλα.
-
2:48 - 2:51Εδώ την βλέπετε.
-
2:51 - 2:54Αποσύρθηκε πριν δύο χρόνια, και μετέτρεψε το σπίτι
-
2:54 - 2:59σε σχολείο για κορίτσια και γυναίκες της γειτονιάς μας.
-
2:59 - 3:03Και ο πατέρας μου -- να 'τος --
-
3:03 - 3:10ήταν ο πρώτος που μορφώθηκε στην οικογένειά του.
-
3:10 - 3:12Δεν υπήρχε αμφιβολία πως τα παιδιά του
-
3:12 - 3:17θα μορφωνόταν, όπως και οι κόρες του,
-
3:17 - 3:22παρά τους Ταλιμπάν, παρά το ρίσκο.
-
3:22 - 3:30Γι' αυτόν, ήταν μεγαλύτερο ρίσκο να μην μορφώσει τα παιδιά του.
-
3:30 - 3:33Στα χρόνια των Ταλιμπάν, θυμάμαι
-
3:33 - 3:38πως υπήρχαν στιγμές που απογοητευόμουν τόσο πολύ από τη ζωή μας
-
3:38 - 3:42από το να είμαι φοβισμένη και να μην βλέπω μέλλον.
-
3:42 - 3:45Ήθελα να παραιτηθώ,
-
3:45 - 3:49αλλά ο πατέρας μου,
-
3:49 - 3:51έλεγε,
-
3:51 - 3:53«Άκου, κόρη μου,
-
3:53 - 3:56μπορεί να χάσεις τα πάντα στη ζωή σου.
-
3:56 - 4:01Μπορεί να σου κλέψουν τα λεφτά. Ν' αναγκαστείς να εγκαταλείψεις το σπίτι σου στον πόλεμο.
-
4:01 - 4:03Όμως το μόνο πράγμα που θα σου μείνει για πάντα
-
4:03 - 4:07είναι ό,τι έχεις εδώ,
-
4:07 - 4:12και αν χρειαστεί να πουλήσουμε το αίμα μας για να πας στο σχολείο,
-
4:12 - 4:15θα το κάνουμε.
-
4:15 - 4:20Ακόμη λοιπόν δεν θέλεις να συνεχίσεις;»
-
4:20 - 4:23Σήμερα είμαι 22.
-
4:23 - 4:26Μεγάλωσα σε μία χώρα που έχει καταστραφεί
-
4:26 - 4:29από πολέμους δεκαετιών.
-
4:29 - 4:34Λιγότερο από το έξι τοις εκατό των γυναικών στην ηλικία μου τελείωσαν το γυμνάσιο,
-
4:34 - 4:37και αν η οικογένειά μου δεν είχε τέτοια αφοσίωση στην μόρφωση,
-
4:37 - 4:39θα ήμουν μία από αυτές.
-
4:39 - 4:45Αντ' αυτού είμαι εδώ, μία περήφανη απόφοιτος του πανεπιστημίου του Μίντλμπερι.
-
4:45 - 4:55(Χειροκρότημα)
-
4:55 - 4:58Όταν επέστρεψα στο Αφγανιστάν, ο παππούς μου,
-
4:58 - 5:02αυτός που διώχθηκε από το σπίτι του επειδή τόλμησε να μορφώσει τις κόρες του,
-
5:02 - 5:06ήταν από τους πρώτους που μου έδωσε συγχαρητήρια.
-
5:06 - 5:08Όχι μόνο καυχιέται για το πτυχίο μου,
-
5:08 - 5:10αλλά και που ήμουν η πρώτη γυναίκα,
-
5:10 - 5:12και είμαι η πρώτη γυναίκα
-
5:12 - 5:16που τον πηγαίνει βόλτες με το αυτοκίνητο στους δρόμους της Καμπούλ.
-
5:16 - 5:21(Χειροκρότημα)
-
5:21 - 5:24Η οικογένειά μου πιστεύει σε μένα.
-
5:24 - 5:29Έχω μεγάλα όνειρα, αλλά η οικογένειά μου έχει ακόμα μεγαλύτερα όνειρα για μένα.
-
5:29 - 5:33Γι' αυτό έγινα παγκόσμια πρέσβειρα του 10x10,
-
5:33 - 5:36μίας παγκόσμιας εκστρατείας για τη μόρφωση των γυναικών.
-
5:36 - 5:38Γι' αυτό είμαι συν-ιδρύτρια του SOLA,
-
5:38 - 5:41του πρώτου και ίσως μοναδικού οικοτροφείου
-
5:41 - 5:43για κορίτσια στο Αφγανιστάν,
-
5:43 - 5:48μίας χώρας στην οποία είναι ακόμα επικίνδυνο για τα κορίτσια να πηγαίνουν σχολείο.
-
5:48 - 5:52Είναι συναρπαστικό να βλέπω μαθήτριες του σχολείο μου
-
5:52 - 5:58με φιλοδοξίες, να αρπάζουν τις ευκαιρίες.
-
5:58 - 6:01Βλέπω τους γονείς και τους πατεράδες
-
6:01 - 6:05που, όπως ο δικός μου, τις υποστηρίζουν,
-
6:05 - 6:14ενάντια στις αποθαρρυντικές αντιρρήσεις.
-
6:14 - 6:17Σαν τον Αχμέτ. Δεν είναι το πραγματικό του όνομα,
-
6:17 - 6:19και δεν μπορώ να σας δείξω το πρόσωπό του,
-
6:19 - 6:23αλλά ο Αχμέτ είναι πατέρας μίας μαθήτριάς μου.
-
6:23 - 6:27Σχεδόν ένα μήνα πριν, αυτός και η κόρη του
-
6:27 - 6:30πήγαιναν από το SOLA στο χωριό τους,
-
6:30 - 6:37και κυριολεκτικά γλίτωσαν το θάνατο
-
6:37 - 6:42από βόμβα, για λίγα λεπτά.
-
6:42 - 6:45Όταν έφτασε σπίτι, χτύπησε το τηλέφωνο,
-
6:45 - 6:48και μία φωνή τον προειδοποίσε
-
6:48 - 6:51πως αν ξαναστείλει την κόρη του στο σχολείο,
-
6:51 - 6:54θα προσπαθήσουν πάλι.
-
6:54 - 6:58«Σκοτώστε με τώρα, αν θέλετε», είπε,
-
6:58 - 7:02«αλλά δεν θα καταστρέψω το μέλλον της κόρης μου
-
7:02 - 7:06με τις δικές σας παλιές αναχρονιστικές ιδέες».
-
7:06 - 7:09Αυτό που έχω καταλάβει για το Αφγανιστάν,
-
7:09 - 7:12είναι κάτι που συχνά παραβλέπει η Δύση,
-
7:12 - 7:16ότι πίσω από τις περισσότερες πετυχημένες γυναίκες
-
7:16 - 7:23κρύβεται ένας πατέρας που αναγνωρίζει την αξία της κόρης του
-
7:23 - 7:28και που βλέπει στην επιτυχία της, την δική του επιτυχία.
-
7:28 - 7:31Αυτό δεν σημαίνει βέβαια πως οι μητέρες δεν αποτελούν κλειδί στην επιτυχία.
-
7:31 - 7:36Στην πραγματικότητα, είναι συχνά οι αρχικοί πειστικοί διαπραγματευτές
-
7:36 - 7:39για ένα λαμπρό μέλλον για τις κόρες τους,
-
7:39 - 7:43αλλά σε μία κοινωνία σαν του Αφγανιστάν,
-
7:43 - 7:46χρειαζόμαστε την υποστήριξη των ανδρών.
-
7:46 - 7:50Με τους Ταλιμπάν, τα κορίτσια που πήγαν στο σχολείο
-
7:50 - 7:52αριθμούσαν μερικές εκατοντάδας --
-
7:52 - 7:54θυμηθείτε, ήταν παράνομο.
-
7:54 - 7:59Σήμερα όμως, πάνω από 3 εκατομμύρια κορίτσια πηγαίνουν σε σχολείο στο Αφγανιστάν.
-
7:59 - 8:07(Χειροκρότημα)
-
8:07 - 8:13Το Αφγανιστάν μοιάζει τόσο διαφορετικό από την Αμερική.
-
8:13 - 8:18Θεωρώ ότι Αμερικανοί βλέπουν πόσο εύθραυστες είναι οι αλλαγές.
-
8:18 - 8:21Φοβάμαι πως οι αλλαγές δεν θα κρατήσουν για πολύ
-
8:21 - 8:25μετά την αποχώρηση των Αμερικάνικων στρατευμάτων.
-
8:25 - 8:29Όποτε όμως επιστρέφω στο Αφγανιστάν,
-
8:29 - 8:34όταν βλέπω τις μαθήτριες στο σχολείο μου
-
8:34 - 8:36και τους γονείς που τις υποστηρίζουν,
-
8:36 - 8:41που τις ενθαρρύνουν, βλέπω ένα πολλά υποσχόμενο μέλλον
-
8:41 - 8:44και μια αλλαγή που θα κρατήσει.
-
8:44 - 8:53Για μένα, το Αφγανιστάν είναι μία χώρα ελπίδας και απεριόριστων δυνατοτήτων,
-
8:53 - 8:56και κάθε μέρα
-
8:56 - 8:59τα κορίτσια του SOLA μου το θυμίζουν.
-
8:59 - 9:03Όπως κι εγώ, έχουν μεγάλα όνειρα.
-
9:03 - 9:04Ευχαριστώ.
-
9:04 - 9:15(Χειροκρότημα)
- Title:
- Τολμώντας να μορφώσουμε τα κορίτσια στο Αφγανιστάν
- Speaker:
- Σαμπάνα Μπάσιχ-Ρασίκχ
- Description:
-
Φανταστείτε μία χώρα όπου τα κορίτσια πρέπει να πηγαίνουν κρυφά στο σχολείο με θανάσιμες συνέπειες αν τις συλλάβουν να μορφώνονται. Κάπως έτσι ήταν το Αφγανιστάν με τους Ταλιμπάν και ίχνη αυτού του κινδύνου υπάρχουν μέχρι σήμερα. Η 22χρονη Σαμπάνα Μπάσιχ-Ρασίκχ διαχειρίζεται ένα σχολείο για κορίτσια στο Αφγανιστάν. Εξυμνεί την δύναμη των οικογενειών που αποφασίζουν να πιστέψουν στις κόρες τους και μας λέει την ιστορία ενός γενναίου πατέρα που αντιστάθηκε σε απειλές. (Κινηματογραφήθηκε στο TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:36
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Dare to educate Afghan girls | Apr 10, 2017, 10:51 AM |
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for Dare to educate Afghan girls | Mar 10, 2013, 2:58 PM |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Dare to educate Afghan girls | Mar 10, 2013, 2:24 PM |
![]() |
Vasiliki Fragkoulidou accepted Greek subtitles for Dare to educate Afghan girls | Feb 12, 2013, 5:45 PM |
![]() |
Vasiliki Fragkoulidou edited Greek subtitles for Dare to educate Afghan girls | Feb 12, 2013, 5:33 PM |
![]() |
Lazaros Boudakidis edited Greek subtitles for Dare to educate Afghan girls | Feb 12, 2013, 8:34 AM |
![]() |
Lazaros Boudakidis edited Greek subtitles for Dare to educate Afghan girls | Feb 12, 2013, 8:27 AM |
![]() |
Lazaros Boudakidis edited Greek subtitles for Dare to educate Afghan girls | Feb 12, 2013, 7:59 AM |