Gyotaku: Nghệ thuật in cá cổ xưa của Nhật Bản - K. Erica Dodge
-
0:14 - 0:16Con cá mà bạn bắt được to như thế nào?
-
0:16 - 0:17To như thế này?
-
0:17 - 0:18To thế này?
-
0:18 - 0:20Thế này?
-
0:20 - 0:21Không có bằng chứng bằng hình ảnh nào,
-
0:21 - 0:24không có cách nào để chứng minh
bạn đã bắt được một con cá lớn, -
0:24 - 0:27và điều đó đã đúng kể từ
thuở đầu của nghề đánh cá. -
0:27 - 0:29Trên thực tế, hàng trăm năm về trước,
-
0:29 - 0:31lâu trước khi nhiếp ảnh
có thể ghi lại được khoảnh khắc đó, -
0:31 - 0:33Ngư dân Nhật Bản
đã phát minh ra cách của chính họ -
0:33 - 0:35để ghi lại một chiến công
khi săn bắt cá. -
0:35 - 0:38Họ gọi nó là Gyotaku.
-
0:38 - 0:41Gyotaku là một nghệ thuật in cá cổ xưa
-
0:41 - 0:43bắt nguồn từ Nhật Bản
-
0:43 - 0:44như là một cách
để ghi lại chiến công bắt cá -
0:44 - 0:47trước khi có máy ảnh hiện đại.
-
0:48 - 0:50Gyo có nghĩa là cá
-
0:50 - 0:52và taku có nghĩa là sự in dấu.
-
0:52 - 0:54Có vài câu chuyện khác nhau kể về
-
0:54 - 0:56Gyotaku đã xuất hiện như thế nào,
-
0:56 - 0:57nhưng về cơ bản
nó bắt đầu với những ngư dân -
0:57 - 1:00cần một cách để ghi lại
chủng loại và kích thước -
1:00 - 1:03của con cá họ bắt được
hơn 100 năm trước đây. -
1:03 - 1:06Những ngư dân mang giấy, mực, bút lông
-
1:06 - 1:07ra khơi cùng với họ.
-
1:07 - 1:10Họ kể lại câu chuyện
về những chuyến phiêu lưu vĩ đại ngoài biển khơi. -
1:10 - 1:12Vì người Nhật tôn kính một số loại cá,
-
1:12 - 1:15những người ngư dân
sẽ lấy một bản in từ những con cá -
1:15 - 1:17và thả chúng đi.
-
1:17 - 1:18Để lấy bản in này,
-
1:18 - 1:21họ thoa con cá với mực sumi-e không độc
-
1:21 - 1:23và in chúng trên một loại giấy
làm từ vỏ cây dâu giấy. -
1:23 - 1:25Bằng cách này
các con cá có thể được thả ra -
1:25 - 1:27hoặc làm sạch và bán ở chợ.
-
1:27 - 1:30Những bản in đầu tiên
như thế này chỉ để ghi chép mà thôi -
1:30 - 1:31không có những chi tiết thêm thắt.
-
1:31 - 1:33Mãi cho đến giữa thế kỉ 19
-
1:33 - 1:35họ bắt đầu in những chi tiết của mắt
-
1:35 - 1:37và những sự thêm thắt khác vào bản in.
-
1:37 - 1:41Một nhà quý tộc nổi tiếng, Chúa Sakai,
là một người đánh cá đầy khao khát -
1:41 - 1:42và, khi ông bắt được một mẻ lớn,
-
1:42 - 1:44ông muốn giữ gìn kỉ niệm
-
1:44 - 1:46của một con cá tráp đỏ lớn
-
1:46 - 1:50Để làm thế, ông ra lệnh cho một ngư dân
in con cá ông bắt được -
1:50 - 1:52Sau đó, nhiều ngư dân mang đến
-
1:52 - 1:55cho Chúa Sakai
những bản vẽ Gyotaku của họ. -
1:55 - 1:56và nếu ông thích bản vẽ của họ,
-
1:56 - 1:58ông sẽ thuê họ để in giúp ông
-
1:58 - 2:01Có nhiều bản vẽ được treo
trong cung điện trong thời kì Edo. -
2:01 - 2:04Sau thời kì này, Gyotaku không còn phổ biến
-
2:04 - 2:07và bắt đầu mai một dần.
-
2:07 - 2:09Ngày nay, Gyotaku đã trở thành
một loại hình nghệ thuật phổ biến, -
2:09 - 2:10được yêu thích bởi rất nhiều người.
-
2:10 - 2:13Và những bản vẽ được cho là
sẽ mang lại may mắn cho người ngư dân. -
2:13 - 2:16Nhưng thể loại nghệ thuật nay
đã khá khác biết so với trước đây. -
2:16 - 2:19Hầu hết những nghệ sĩ ngày nay
đều tự học dựa trên những lần thử và sai sót. -
2:19 - 2:21Trước khi một nghệ sĩ bắt đầu in,
-
2:21 - 2:24con cá phải được chuẩn bị cho việc in.
-
2:24 - 2:26Đầu tiên, người nghệ sĩ đặt con cá
-
2:26 - 2:28trên một mặt phẳng.
-
2:28 - 2:29Sau đó nghệ sĩ làm sạch vẩy cá
-
2:29 - 2:31và ghim cá xuống mặt phẳng để làm khô.
-
2:31 - 2:34Sau đó họ làm sạch cá với nước.
-
2:34 - 2:35Đến lúc in,
-
2:35 - 2:37có hai phương pháp khác nhau.
-
2:37 - 2:41Phương pháp gián tiếp
bắt đầu với việc dán vải ẩm hoặc giấy -
2:41 - 2:43vào con cá sử dụng hồ dán từ gạo
-
2:43 - 2:45Sau đó, nghệ sĩ sử dụng tompo,
-
2:45 - 2:47hay một quả bông được bọc bởi vải lụa
-
2:47 - 2:51để bôi mực lên vải hoặc giấy để tạo bản in
-
2:51 - 2:52Phương pháp này đòi hỏi sự khéo léo
-
2:52 - 2:54và sự cẩn thận cao độ
-
2:54 - 2:56khi kéo tờ giấy ra khỏi con cá
-
2:56 - 2:59sao cho tớ giấy không bị rách.
-
2:59 - 3:00Với phương pháp trực tiếp
-
3:00 - 3:02nghệ sĩ sơn trực tiếp lên con cá
-
3:02 - 3:06và sau đó nhẹ nhàng
ép tấm vải ẩm hoặc giấy lên con cá. -
3:06 - 3:07Với cả hai phương pháp này,
-
3:07 - 3:09không có hai bản in nào
giống nhau y hệt cả, -
3:09 - 3:12nhưng cả hai đều biểu lộ
hình ảnh ấn tượng của con cá. -
3:12 - 3:13Bước cuối cùng
-
3:13 - 3:15nghệ sĩ sử dụng chop,
hay còn gọi là con dấu, -
3:15 - 3:17để đánh dấu tác phẩm của họ,
-
3:17 - 3:18và có thể cầm nó lên và nói
-
3:18 - 3:21"Con cá lớn đúng như thế này!"
- Title:
- Gyotaku: Nghệ thuật in cá cổ xưa của Nhật Bản - K. Erica Dodge
- Speaker:
- K. Erica Dodge
- Description:
-
Xem bài học đầy đủ: http://ed.ted.com/lessons/gyotaku-the-ancient-japanese-art-of-printing-fish-k-erica-dodge
Những người ngư dân đã làm thế nào để ghi lại chiến công khi săn bắt cá của họ trước khi nhiếp ảnh được phát minh? Vào thế kỉ 19 tại Nhật Bản, thuyền đánh cá được trang bị giấy, mực sumi-e, và bút lông để tạo ra gyotaku: một bản in tỉ mỉ của một con cá mới được bắt. K. Erica Dodge kể lại câu chuyện của văn hóa đánh cá cạnh tranh này, cùng với sự hướng dẫn để tạo ra những bản khắc cho chính bạn.
Bài học bởi K. Erica Dodge, hoạt hình bởi Franco Barroeta.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:38
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
TED Translators admin edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish |