Gyotaku: Nghệ thuật in cá cổ xưa của Nhật Bản - K. Erica Dodge
-
0:14 - 0:16Con cá mà bạn bắt được to
đến thế nào? -
0:16 - 0:17To như thế này?
-
0:17 - 0:18To thế này?
-
0:18 - 0:20Thế này?
-
0:20 - 0:21Không có bằng chứng
bằng hình ảnh, -
0:21 - 0:25không có cách nào chứng minh
bạn đã bắt được một con cá lớn, -
0:25 - 0:27và điều đó đúng kể từ
thuở đầu của nghề đánh cá. -
0:27 - 0:29Trên thực tế, hàng trăm năm trước,
-
0:29 - 0:32rất lâu trước khi nhiếp ảnh
có thể ghi lại khoảnh khắc đó, -
0:32 - 0:34Ngư dân Nhật Bản
đã phát minh ra cách riêng -
0:34 - 0:36để ghi lại một chiến công
khi săn bắt cá. -
0:36 - 0:38Họ gọi nó là Gyotaku.
-
0:38 - 0:41Gyotaku là một nghệ thuật in cá cổ xưa
-
0:41 - 0:43bắt nguồn từ Nhật Bản
-
0:43 - 0:45như là một cách
để ghi lại chiến công bắt cá -
0:45 - 0:48trước khi có máy ảnh hiện đại.
-
0:48 - 0:50Gyo có nghĩa là cá
-
0:50 - 0:52và taku có nghĩa là sự in dấu.
-
0:52 - 0:54Có vài câu chuyện khác nhau
-
0:54 - 0:56về Gyotaku đã xuất hiện như thế nào,
-
0:56 - 0:58nhưng cơ bản,
nó bắt đầu với những ngư dân -
0:58 - 1:01cần một cách để ghi lại
chủng loại và kích thước -
1:01 - 1:03của con cá họ bắt được
hơn 100 năm trước đây. -
1:03 - 1:06Ngư dân
mang giấy, mực, bút lông -
1:06 - 1:07ra khơi cùng với mình.
-
1:07 - 1:10Họ kể câu chuyện về những chuyến phiêu lưu
vĩ đại ngoài khơi xa. -
1:10 - 1:12Vì người Nhật tôn kính một số loại cá,
-
1:12 - 1:15ngư dân
sẽ lấy một bản in từ những con cá -
1:15 - 1:17và thả chúng đi.
-
1:17 - 1:18Để lấy bản in này,
-
1:18 - 1:20họ thoa lên con cá
mực sumi-e không độc -
1:20 - 1:23và in chúng trên một loại giấy
làm từ vỏ cây dâu giấy. -
1:23 - 1:25Bằng cách này,
con cá có thể được thả -
1:25 - 1:27hoặc làm sạch và bán ở chợ.
-
1:27 - 1:30Những bản in đầu tiên
như thế này chỉ để lưu giữ mà thôi -
1:30 - 1:31không có chi tiết.
-
1:31 - 1:33Mãi cho đến giữa thế kỉ 19,
-
1:33 - 1:35họ bắt đầu vẽ thêm
những chi tiết như mắt -
1:35 - 1:37và thêm thắt vào bản in.
-
1:37 - 1:41Một nhà quý tộc nổi tiếng, Chúa Sakai,
là một người mê đánh cá, -
1:41 - 1:42và, khi bắt được một mẻ lớn,
-
1:42 - 1:44ông muốn lưu giữ kỉ niệm
-
1:44 - 1:46về một con cá tráp đỏ lớn
-
1:46 - 1:50Thế nên, ông ra lệnh cho một ngư dân
in con cá ông bắt được -
1:50 - 1:52Sau đó, nhiều ngư dân mang đến
-
1:52 - 1:55cho Chúa Sakai
những bản vẽ Gyotaku của họ. -
1:55 - 1:56và nếu thích bản vẽ,
-
1:56 - 1:58ông sẽ thuê họ để in giúp ông.
-
1:58 - 2:01Có nhiều bản vẽ được treo
trong cung điện trong thời kì Edo. -
2:01 - 2:04Sau thời kì này,
Gyotaku không còn phổ biến -
2:04 - 2:06và bắt đầu mai một dần.
-
2:06 - 2:09Ngày nay, Gyotaku đã trở thành
loại hình nghệ thuật phổ biến, -
2:09 - 2:11được rất nhiều người yêu thích.
-
2:11 - 2:13Những bản vẽ được cho là
mang lại may mắn cho ngư dân. -
2:13 - 2:16Nhưng thể loại nghệ thuật này
đã khá khác biệt so với trước đây. -
2:16 - 2:19Hầu hết những nghệ sĩ ngày nay
đều tự học bằng thử nghiệm. -
2:19 - 2:21Trước khi nghệ sĩ bắt đầu in,
-
2:21 - 2:24con cá phải được chuẩn bị sẵn sàng.
-
2:24 - 2:26Đầu tiên, nghệ sĩ đặt con cá
-
2:26 - 2:28trên một mặt phẳng.
-
2:28 - 2:29Sau đó, làm sạch vẩy cá
-
2:29 - 2:31và ghim nó xuống mặt phẳng để làm khô.
-
2:31 - 2:34Sau đó, họ làm sạch cá bằng nước.
-
2:34 - 2:35Đến lúc in,
-
2:35 - 2:37có hai phương pháp khác nhau.
-
2:37 - 2:41Phương pháp gián tiếp
bắt đầu với việc dán vải ẩm hoặc giấy -
2:41 - 2:43vào con cá sử dụng hồ dán từ gạo
-
2:43 - 2:45Sau đó, nghệ sĩ sử dụng tompo,
-
2:45 - 2:47hay một quả bông được bọc bởi vải lụa
-
2:47 - 2:51để bôi mực lên vải hoặc giấy để tạo bản in
-
2:51 - 2:52Phương pháp này đòi hỏi sự khéo léo
-
2:52 - 2:54và sự cẩn thận cao độ
-
2:54 - 2:56khi kéo tờ giấy ra khỏi con cá
-
2:56 - 2:59sao cho tớ giấy không bị rách.
-
2:59 - 3:00Với phương pháp trực tiếp
-
3:00 - 3:02nghệ sĩ sơn trực tiếp lên con cá
-
3:02 - 3:06và sau đó nhẹ nhàng
ép tấm vải ẩm hoặc giấy lên con cá. -
3:06 - 3:07Với cả hai phương pháp này,
-
3:07 - 3:09không có hai bản in nào
giống nhau y hệt cả, -
3:09 - 3:12nhưng cả hai đều biểu lộ
hình ảnh ấn tượng của con cá. -
3:12 - 3:13Bước cuối cùng
-
3:13 - 3:15nghệ sĩ sử dụng chop,
hay còn gọi là con dấu, -
3:15 - 3:17để đánh dấu tác phẩm của họ,
-
3:17 - 3:18và có thể cầm nó lên và nói
-
3:18 - 3:21"Con cá lớn đúng như thế này!"
- Title:
- Gyotaku: Nghệ thuật in cá cổ xưa của Nhật Bản - K. Erica Dodge
- Speaker:
- K. Erica Dodge
- Description:
-
Xem bài học đầy đủ: http://ed.ted.com/lessons/gyotaku-the-ancient-japanese-art-of-printing-fish-k-erica-dodge
Những ngư dân đã làm thế nào để ghi lại chiến công săn bắt cá của họ trước khi nhiếp ảnh ra đời? Vào thế kỉ 19 tại Nhật Bản, thuyền đánh cá được trang bị giấy, mực sumi-e, và bút lông để tạo ra gyotaku: bản in tỉ mỉ của một con cá mới được đánh bắt. K. Erica Dodge kể lại câu chuyện của văn hóa đánh cá cạnh tranh này, cùng với một vài hướng dẫn để tạo ra những bản in cho chính bạn.
Bài học bởi K. Erica Dodge, hoạt hình bởi Franco Barroeta.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:38
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
TED Translators admin edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish |