< Return to Video

Interview with Tulsi Gabbard

  • 0:03 - 0:07
    السبب لماذا نحن نلقي التحية عل بعضنا
    ب "الاوها" بسبب المعنى الحقيقي
  • 0:07 - 0:11
    لهذه الكلمة التي تعبر حقا عن
  • 0:11 - 0:13
    آتي أليك باحترام
  • 0:13 - 0:20
    و بقلب مفتوح و بحب و الاعتراف أن
    بغض النظر
  • 0:20 - 0:27
    عن المكان الذي آتينا منه أو لون بشرتنا
    أو كيف نعمل أو حتى كيف نعبد
  • 0:27 - 0:28
    أو كيف نعبد
  • 0:28 - 0:30
    كل هذه الأمور
  • 0:30 - 0:35
    تخترق كل الحواجز وتقر أننا متصلون
  • 0:35 - 0:38
    كلنا أخوة و أخوات كلنا أبناء الرب ولذلك
  • 0:38 - 0:46
    نشعر بالألهام لمعاملة بعضنا البعض
    بأعمق احترام و رعاية التي تدفعنا
  • 0:46 - 0:47
    الى اتخاذ فعل
  • 0:47 - 0:49
    الى اتخاذ اجراء لرعاية أنفسنا
  • 0:51 - 0:57
    قد سألت عن الشيب الذي في رأسي هنا
  • 0:57 - 1:03
    بدأت أشيب خلال مهمتي الأولى
  • 1:03 - 1:07
    و على مر السنين قررت أن احتفظ به
  • 1:07 - 1:11
    بسبب التذكير الذي يجلبه لي
  • 1:11 - 1:15
    بأولائك الذين يدفعون ثمن الحرب
  • 1:15 - 1:19
    تكلفة الحرب التي لن أنساها
  • 1:24 - 1:32
    أعتقد أن الأهم هو التأكد من أن لدينا
  • 1:32 - 1:36
    الاشخاص المناسبين بالمؤهلات الصحيحة
  • 1:36 - 1:40
    مدفعوين بالحب والاهتمام الخالصين
  • 1:40 - 1:44
    والرحمة تجاه الآخرين في مواقع السلطة
  • 1:44 - 1:46
    لأنه بالنهاية عندما يتعلق الأمر بالأمر
  • 1:46 - 1:50
    سواء كان رجل أو امرأة في المنصب
  • 1:50 - 1:53
    بالقوة العظمى أو التأثير اذا كان دافعهم
  • 1:53 - 1:57
    الجوع للسلطة والرغبة في التمسك بها
  • 1:57 - 2:01
    فحينها نجد انفسنا في مكان سيء للغاية
  • 2:07 - 2:13
    وزارة شؤون المحاربين القدامى هي منظمة تهدف
    الى حماية وتلبية
  • 2:13 - 2:17
    احتياجات المحاربين القدامى لدينا
    أولئك الالذين على استعداد للتضحية بكل شيء
  • 2:17 - 2:22
    من أجل وطننا وللأسف ما نراه أنه حتى بعد
    كل هذه السنوات
  • 2:22 - 2:28
    سواء المحاربين القدامى في حقبة 11 سبتمر
    ولكن أيضا محاربين حرب فتنام و حرب كوريا
  • 2:28 - 2:33
    أولئك الذين سبقونا الخمات المقدمة لهم
    ما زالت غير كافية
  • 2:33 - 2:39
    ومجال الاضطراب ما بعد الصدمة هو أكثر
    المجالات الاتي ينطبق عليها هذا القول
  • 2:39 - 2:44
    لا تزال هناك وصمة عار حول هذا الموضوع سواء
    كان الناس على استعداد للاعتراف بذلك أم لا
  • 2:44 - 2:49
    سواء داخل المؤسسة العسكرية أو عندما يعود
    الناس الى حياتهم المدنية
  • 2:49 - 2:54
    لقد شهدت ذلك من خلال بعض أصدقائي الذين
    خدمت معهم
  • 2:54 - 2:57
    الذين عادوا الى ديارهم و هم يعانون حقا
  • 2:57 - 3:02
    ويواجهون صعوبة في العثور على أفضل مكان
    يمكن أن يساعدهم
  • 3:06 - 3:12
    هذا هو أحد الأسباب وراء استمرار معدل
    انتحار المحاربين القدماء
  • 3:12 - 3:18
    وهذا ما نراه في بلادنا و يجب اتباع
    نهج أكثر شمولية
  • 3:19 - 3:22
    و هذا ما كنت سأتبعه كرئيسة,أما كمحاربة
  • 3:22 - 3:26
    قديمة,أفهم بشكل شخصي عميق,من يدفع ثمن
  • 3:26 - 3:30
    الحرب و كم هذا الثمن ثقيل.و سأؤكد أن
  • 3:30 - 3:33
    وزارة شؤون المحاربين لا تترك أي محارب
  • 3:33 - 3:35
    وراءها و أنه كل محارب يحصل على الرعاية
  • 3:35 - 3:38
    التي يحتاجها و بالنظر إلى اضطراب ما بعد
  • 3:38 - 3:42
    الصدمة هناك العديد من المستويات اللمختلفة
  • 3:42 - 3:44
    من كيفية تأثيرها على الناس على نطاق واسع
  • 3:44 - 3:49
    البعض يبالغ في الوضع,البعض الاخر يبالغ أقل
  • 3:49 - 3:52
    و لكن كل شخص يتعافى و يجد علاجه و
  • 3:54 - 3:58
    طريقه للأمام بطريقة أخرى.و كوزارة شؤون
  • 3:58 - 4:02
    كحكومة,و كمجتمع يجب أن نكون قادرين على
  • 4:02 - 4:05
    مساعدة دعم ذاك.مازلنا نعمل على
  • 4:05 - 4:10
    أن نضع جميعنا على نوع من ورق بكل منطقة من
  • 4:10 - 4:13
    هذه المناطق,ما هي رؤيتي لأنواع التغييرات
  • 4:13 - 4:17
    التي نحتاج رؤيتها كمنصة رئاسية.هذه
  • 4:17 - 4:20
    القضايا التي انضممت فيها بشكل وثيق و عملت
  • 4:20 - 4:24
    عليها مع تشريع في الكونغرس,كلاهما,
  • 4:24 - 4:26
    المشاريع القانونية مثل AIM HIGH Act,و
  • 4:26 - 4:31
    غيرها,و إحضار صوت لأولئك الذين يكونون
  • 4:31 - 4:33
    ناخبيني و غيرهم في الدولة,الذين لا يزالون
  • 4:33 - 4:37
    غير ممثلين على الطاولة,حيث العديد من
  • 4:37 - 4:41
    النقاشات تجري.
Title:
Interview with Tulsi Gabbard
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
04:48

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions