< Return to Video

https:/.../Mr.Robot.S01E03.eps1.2_d3bug.mkv.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC-PSA.mp4

  • 0:00 - 0:02
    Seré el ejecutivo más jóven
  • 0:02 - 0:04
    que esta compañía
    ha tenido nunca.
  • 0:04 - 0:05
    De acuerdo, ya sabes, lo
    aceptaré si nos dejas solos.
  • 0:05 - 0:06
    - Gracias.
    - ¿Todo bien?
  • 0:06 - 0:07
    Escucha la número dos.
  • 0:07 - 0:09
    - Bien, pista dos.
    - De acuerdo, tío.
  • 0:11 - 0:13
    ¿Por qué no me hablaste
    del fichero DAT?
  • 0:13 - 0:15
    Ha trabajado en Evil Corp toda su vida,
  • 0:15 - 0:16
    y le despedieron inesperadamente.
  • 0:16 - 0:19
    Nadie sabía por qué. Tenía leucemia.
  • 0:19 - 0:20
    Me hizo prometer que
    nunca se lo diría a nadie.
  • 0:20 - 0:23
    Al final, estaba tan preocupado,
    que se lo dije a mi madre.
  • 0:23 - 0:25
    Cuando se enteró, se enfadó.
  • 0:25 - 0:26
    ¿Alguna vez has pensado que
    te lo merecías?
  • 0:26 - 0:28
    Tenía ocho años...
  • 0:28 - 0:31
    No cumpliste el pacto sagrado
    que hiciste.
  • 0:37 - 0:42
    ♪ ♪
  • 0:46 - 0:48
    Mi enfoque en nuestra línea de negocio
  • 0:48 - 0:51
    es la inversión preferente
    en nuevas tecnologías
  • 0:51 - 0:53
    y desarrollar prototipos
    a fin de entender
  • 0:53 - 0:54
    el potencial tecnológico,
  • 0:54 - 0:56
    porque a pesar del reciente éxito
  • 0:56 - 0:58
    de nuestro equipo de
    seguridad cibernética,
  • 0:58 - 1:01
    nuestra empresa tiene aún
  • 1:01 - 1:04
    72 puntos débiles que
    pueden ser atacados
  • 1:04 - 1:06
    en nuestro primer y segundo... espera.
  • 1:06 - 1:09
    Son 73, estúpida mierda.
  • 1:09 - 1:10
    De nuevo.
  • 1:10 - 1:12
    Nuestra compañía actualmente
    tiene todavía
  • 1:12 - 1:15
    73 vulnerabilidades
    potenciales para hacker
  • 1:15 - 1:18
    en nuestros centros de datos
    primario y secundario.
  • 1:18 - 1:20
    No es la hora de sentirnos abrumados
  • 1:20 - 1:23
    por la vergonzosa y trágica pérdida
  • 1:23 - 1:24
    de nuestro director tec...
  • 1:24 - 1:26
    Demasiado formal, maldita sea.
  • 1:26 - 1:28
    Vamos. No seas un robot.
  • 1:28 - 1:29
    De nuevo.
  • 1:29 - 1:32
    No es la hora de sentirnos abrumados
  • 1:32 - 1:34
    por la vergonzosa y trágica pérdida
  • 1:34 - 1:36
    de nuestro director tecnológico.
  • 1:36 - 1:39
    Tenemos que darnos prisa
    en nombrar al reemplazo del CTO
  • 1:39 - 1:43
    y señor, me gustaría sugerirme
    a mí mismo para el puesto.
  • 1:48 - 1:49
    Por el bien de nuestra empresa,
  • 1:49 - 1:52
    debemos tomar la decisión hoy,
  • 1:52 - 1:54
    mi promoción...
  • 1:57 - 2:00
    Mi promoción interna no sólo
    da fe de nuestra confianza
  • 2:00 - 2:05
    como empresa, sino que nos refuerza
    en nuestra valentía ante el público.
  • 2:05 - 2:09
    Gracias por tu tiempo.
  • 2:09 - 2:12
    Serás el próximo director
    de tecnología de esta empresa.
  • 2:12 - 2:15
    Serás el próximo director
    de tecnología de esta empresa.
  • 2:15 - 2:19
    Serás el próximo director
    de tecnología de esta empresa.
  • 2:19 - 2:20
    ¿Seguro que no quieres nada?
  • 2:20 - 2:22
    ¿Pellegrino, té?
  • 2:29 - 2:32
    Señor, gracias de nuevo
    por recibirme.
  • 2:32 - 2:35
    Tyrell, voy a tener que
    reprogramar nuestro encuentro.
  • 2:35 - 2:37
    - Anwar, cítale en otro momento.
    - Señor, es que creo que...
  • 2:37 - 2:39
    Lo entiendo, lo entiendo.
  • 2:39 - 2:41
    Vamos a programar otra cita ahora mismo.
  • 2:41 - 2:44
    Tenemos un candidato realmente
    bueno para director de tecnología
  • 2:44 - 2:47
    la junta está entusiasmada.
  • 2:47 - 2:50
    Todavía no están preparados
    para discutirlo.
  • 2:50 - 2:52
    Te mantendremos dentro.
  • 2:52 - 2:54
    Tan solo danos un par de semanas, ¿vale?
  • 2:54 - 2:56
    Regresa a Wellick a los registros.
  • 2:56 - 2:57
    Dos semanas.
  • 2:57 - 2:59
    Buen té.
  • 2:59 - 3:01
    Déjame adivinar.
  • 3:01 - 3:03
    ¿Brioni?
  • 3:03 - 3:04
    Buen sabor, como siempre.
  • 3:04 - 3:07
    Cuidate.
  • 3:08 - 3:11
    Enviaré por mail a tu asistente
    los detalles.
  • 3:14 - 3:17
    Si puedes,
  • 3:17 - 3:18
    envíamelo solo a mí directamente.
  • 3:18 - 3:21
    Esto es demasiado importante
    para mí para perderlo.
  • 3:45 - 3:48
    Mr. Wellick, ya estamos aquí.
  • 3:59 - 4:02
    ¿Crees que podría conseguir 300 esta vez?
  • 4:05 - 4:07
    Hablas como un verdadero capitalista.
  • 4:30 - 4:32
    ¿Mal día en la oficina?
  • 4:40 - 4:41
    No...
  • 5:00 - 5:04
    Por favor, suficiente. Ya basta.
  • 5:44 - 5:47
    Sync and corrections by: kDragon
    www.Addic7ed.com
  • 5:47 - 5:52
    Mr. Robot SO1E03
    Fecha de emisión original 8 julio 2015
  • 5:54 - 5:56
    La mayoría de los programadores
    piensan que debuggear software
  • 5:56 - 5:58
    es corregir un error,
  • 5:58 - 6:00
    pero eso es una tontería.
  • 6:00 - 6:04
    Debuggear lo es todo
    sobre encontrar un error,
  • 6:04 - 6:07
    sobre entender por qué el error
    estaba allí inicialmente,
  • 6:07 - 6:11
    sobre saber que su
    existencia no fue un accidente.
  • 6:11 - 6:14
    He venido a ti para darte un mensaje,
  • 6:14 - 6:17
    como una inconsciente burbuja
    flotando hacia la superficie,
  • 6:17 - 6:22
    explotando con una revelación
    que secretamente conocías hace tiempo.
  • 6:22 - 6:24
    No sé por qué digo todo esto.
  • 6:24 - 6:26
    Tal vez porque soy impulsado por
    cualquiera que resulte ser
  • 6:26 - 6:28
    traficantes de droga
    legales como Eli Lilly
  • 6:28 - 6:30
    gana dinero hoy en día.
  • 6:30 - 6:34
    Pero por lo general es porque
    hay una sensación que viene.
  • 6:34 - 6:36
    Un insecto zumbando en
    su camino hacia mí
  • 6:36 - 6:40
    para interferir el trabajo,
    hasta forzarme a hacer una llamada.
  • 6:40 - 6:43
    Mátame o abrázame.
  • 6:43 - 6:45
    O tal vez sólo me estoy volviendo
    loco porque nunca pensé
  • 6:45 - 6:49
    que me despertaría para encontrar
    a estas dos mujeres mirándome fijamente.
  • 6:52 - 6:54
    ¿Estás despierto?
  • 6:59 - 7:01
    No lo sé.
  • 7:03 - 7:06
    ¿Qué haces aquí?
  • 7:06 - 7:08
    Estuvimos hablando hace unas pocas horas
  • 7:08 - 7:10
    cuando llegué aquí.
  • 7:10 - 7:11
    ¿No te acuerdas?
  • 7:11 - 7:14
    Dijeron que yo era tu
    contacto de emergencia.
  • 7:17 - 7:19
    Cierto.
  • 7:19 - 7:22
    Les dijiste que
    llamasen a tu psiquiatra.
  • 7:22 - 7:25
    No puedes irte hasta que hables con uno.
  • 7:25 - 7:27
    Así que esperaré fuera.
  • 7:28 - 7:30
    Oye.
  • 7:35 - 7:37
    ¿Recuerdas haberme pedido
    a mí del equipo?
  • 7:42 - 7:44
    Me has pedido a mí porque
    la policía dijo que...
  • 7:44 - 7:47
    Un grupo de chavales me tiró.
  • 7:47 - 7:50
    No es el fin del mundo.
  • 7:50 - 7:53
    Querían hacer un completo
    test de drogas y te negaste.
  • 7:53 - 7:55
    ¿Puedo preguntar por qué?
  • 7:58 - 8:00
    Elliot, si no podemos hablar de esto...
  • 8:03 - 8:05
    He estado tomando morfina.
  • 8:09 - 8:11
    ¿Por qué?
  • 8:13 - 8:17
    No tengo una buena razón
    que darte.
  • 8:17 - 8:20
    Desearía tenerla, pero no la tengo.
  • 8:22 - 8:24
    Tal vez debamos considerar
    hacer rehabilitación.
  • 8:24 - 8:26
    No soy un drogadicto.
  • 8:26 - 8:27
    Entonces, tienes que demostrármelo.
  • 8:27 - 8:30
    Envía un test de drogas
    voluntario bimensual.
  • 8:30 - 8:32
    Esa es la única forma de
    que recomiende tu liberación.
  • 8:32 - 8:34
    Hospitales.
  • 8:34 - 8:36
    Uno tan conectado a la red como este
  • 8:36 - 8:38
    es demasiado fácil de hackear.
  • 8:38 - 8:41
    Soy William Highsmith
  • 8:41 - 8:44
    No es solo el jefe
    el departamento IT aquí,
  • 8:44 - 8:46
    él es el departamento IT.
  • 8:46 - 8:48
    También es un idiota,
  • 8:48 - 8:50
    no es que le culpe, porque
    los que le contrataron
  • 8:50 - 8:52
    también son idiotas.
  • 8:52 - 8:56
    ¿El pobre chaval sólo tiene un presupuesto
    de unos siete mil pavos anuales
  • 8:56 - 8:58
    y se supone que tiene
    que proteger su red
  • 8:58 - 8:59
    de gente como yo?
  • 8:59 - 9:01
    Nunca tuvo oportunidad.
  • 9:01 - 9:04
    Utiliza escaneos de virus inútiles,
    servidores anticuados
  • 9:04 - 9:07
    y software de seguridad que
    funciona en Windows 98.
  • 9:07 - 9:09
    Es una de las razones por
    las que hice de este lugar
  • 9:09 - 9:12
    mi centro de atención primaria.
  • 9:12 - 9:13
    Puedo hacer que mi
    historial médico
  • 9:13 - 9:16
    se parezca al de cualquier otro
    zombi obediente de ahí fuera.
  • 9:18 - 9:20
    De acuerdo.
  • 9:20 - 9:22
    No tienes que preocuparte.
  • 9:22 - 9:25
    No tomaré morfina de nuevo.
  • 9:27 - 9:29
    ¿Tienes cerillas?
  • 9:32 - 9:34
    Gracias.
  • 9:45 - 9:48
    Eso es un buen desayuno.
  • 9:48 - 9:52
    Lo siento. El sistema de tarjetas
    de crédito está caído.
  • 9:52 - 9:53
    Como dije,
  • 9:53 - 9:55
    lo más difícil al debuggear
  • 9:55 - 9:57
    no es corregir el error.
  • 9:57 - 9:59
    Es encontrar el error.
  • 9:59 - 10:04
    Para Evil Corp, Mr. Robot encontró
    el error en mí.
  • 10:04 - 10:07
    Yo era el error que ha
    llevado a todo esto.
  • 10:07 - 10:09
    Tengo que preguntarte una cosa.
  • 10:09 - 10:14
    ¿Tuviste algo que ver
    con el arresto de Vera?
  • 10:14 - 10:16
    Mierda, Elliot.
  • 10:16 - 10:18
    Dijiste que no ibas a hacer nada.
  • 10:18 - 10:20
    Tiene cargos de asesinato,
    ¿lo sabías?
  • 10:20 - 10:22
    Todo su equipo renunció.
  • 10:22 - 10:25
    Quiero decir, no sé lo que voy
    a hacer para ganar dinero ahora.
  • 10:25 - 10:28
    Sólo dime, Elliot,
  • 10:28 - 10:29
    y no mientas.
  • 10:29 - 10:31
    ¿Hiciste algo?
  • 10:31 - 10:33
    No.
  • 10:38 - 10:41
    Hola.
  • 10:41 - 10:44
    Hola.
  • 10:44 - 10:46
    ¿Estás bien?
  • 10:46 - 10:48
    Quiero decir, con todo
    lo que ha ocurrido...
  • 10:48 - 10:51
    Estoy bien.
  • 10:51 - 10:53
    ¿Qué le ha pasado a tu puerta?
  • 10:57 - 10:58
    No deberías estar aquí, ¿vale?
  • 10:58 - 11:00
    He cambiado las cerraduras por algo.
  • 11:02 - 11:05
    Interesante juguete,
  • 11:05 - 11:07
    pero tal vez debas invertir un poco más
  • 11:07 - 11:09
    si es que quieres, ya sabes,
  • 11:09 - 11:11
    trabajo.
  • 11:11 - 11:13
    Compruébalo.
  • 11:13 - 11:16
    Jessica Alba dice que
    quiere entrar en Fsociety.
  • 11:18 - 11:20
    Jesús, ¿qué le ha pasado a tu cara?
  • 11:20 - 11:22
    ¿Qué pasa?
  • 11:25 - 11:28
    Bueno, no soy la princesa
    de las gracias sociales,
  • 11:28 - 11:30
    pero normalmente es algo como,
  • 11:30 - 11:33
    - "Hola, soy Darlene".
    - Para.
  • 11:33 - 11:36
    Tienes que irte.
  • 11:36 - 11:38
    Nena, en serio, tenemos
    muchas mierdas que discutir,
  • 11:38 - 11:39
    así que si no te importa...
  • 11:39 - 11:41
    Vete.
  • 11:52 - 11:54
    Te sugiero que te agarres.
  • 11:59 - 12:02
    ¿De qué estaba hablando?
  • 12:02 - 12:03
    Tengo que irme a trabajar.
  • 12:03 - 12:05
    ¿A trabajar? ¿En serio?
  • 12:05 - 12:07
    No puedes ir a trabajar.
    Tienes que decir que estás enfermo.
  • 12:07 - 12:11
    Tengo que ir.
  • 12:11 - 12:15
    Un bug nunca es un error.
  • 12:15 - 12:17
    Representa algo más grande.
  • 12:23 - 12:26
    Un error de pensamiento.
  • 12:26 - 12:28
    - ¡Señor! ¡Señor! ¡Señor!
    - Eso te hace lo que eres.
  • 12:28 - 12:32
    ¡Señor! Se le ha caído la cartera.
  • 12:32 - 12:35
    - Gracias.
    - ¡Para!
  • 12:35 - 12:37
    ¡Para! Me ha robado el bolso.
  • 12:37 - 12:38
    ¿Era esa tu cartera?
  • 12:38 - 12:41
    Sí, la que le acabas de dar
    era mi cartera.
  • 12:41 - 12:44
    ¡Para!
  • 12:44 - 12:46
    Ha entrado en mi sistema,
    y quiere que
  • 12:46 - 12:48
    ponga el CD en uno de los
    ordenadores en trabajo.
  • 12:48 - 12:51
    - ¿Por qué quiere hacer eso?
    - No lo sé, Stella.
  • 12:51 - 12:53
    No me dio una explicación completa.
  • 12:53 - 12:54
    Entonces, ¿tiene fotos
    mías desnuda?
  • 12:54 - 12:56
    ¿Es eso lo único que
    de verdad estás sacando
  • 12:56 - 12:57
    de esta conversación?
  • 12:59 - 13:01
    Hola cariño.
  • 13:01 - 13:04
    - Hola.
    - ¿Cómo ha ido tu carrera?
  • 13:04 - 13:05
    Estraño.
  • 13:05 - 13:07
    A alguien se le cayó su cartera,
  • 13:07 - 13:10
    y la cogí para dársela a ellos,
    pero entonces...
  • 13:10 - 13:11
    No hay nada raro en ello...
    esto demuestra cómo de buena
  • 13:11 - 13:12
    persona eres.
  • 13:12 - 13:14
    Siempre lo has sido.
  • 13:14 - 13:18
    Casi es un defecto.
  • 13:18 - 13:19
    ¿Eso qué significa?
  • 13:19 - 13:23
    Sólo que tú...
  • 13:23 - 13:27
    que tú eres demasiado bueno
    para el mundo.
  • 13:27 - 13:32
    Probablemente por eso te quiero.
  • 13:32 - 13:35
    Voy a meterme a la ducha.
  • 13:38 - 13:39
    Te dije que no puedo hablar.
  • 13:39 - 13:42
    Tienes exactamente 100 horas.
  • 13:42 - 13:47
    Después, todo lo que
    tenemos será publicado.
  • 14:01 - 14:04
    Él se quebrará pronto.
  • 14:16 - 14:17
    No es suficiente con sólo poner
    atención en los registros.
  • 14:17 - 14:19
    También debemos monitorizar
    el tráfico de los medios sociales
  • 14:19 - 14:21
    además del IRC, Pastebin.
  • 14:21 - 14:24
    Y preparar scripts para
    mantenerlo funcionando 24/7.
  • 14:24 - 14:26
    Quiero decir, podríamos tener suerte.
  • 14:26 - 14:28
    Podrían tener sueño, cometer un error,
    ya sabes...
  • 14:28 - 14:31
    Este es el mundo en el que vivimos.
  • 14:31 - 14:33
    Personas dependiendo de
    los errores de otros
  • 14:33 - 14:36
    para manipular a otro y usar a otro,
  • 14:36 - 14:39
    incluso relacionarse con otro.
  • 14:39 - 14:41
    Un caliente, y sucio círculo de humanidad.
  • 14:41 - 14:43
    Elliot.
  • 14:43 - 14:46
    Os invito a cenar esta noche chicos.
  • 14:46 - 14:49
    En Morton´s, cocinaré
    un bistec término medio.
  • 14:54 - 14:57
    ¿Qué? ¿No puede un jefe invitar
    a sus empleados favoritos a cenar?
  • 14:57 - 15:00
    No, eso mola, pero tengo planes.
  • 15:04 - 15:07
    ¿Nos podéis dar un minuto chicos?
  • 15:08 - 15:09
    Claro.
  • 15:14 - 15:16
    ¿Me quieres decir qué está pasando?
  • 15:16 - 15:18
    La verdad es que no.
  • 15:18 - 15:19
    Estás faltando al trabajo,
    y vienes con esas pintas,
  • 15:19 - 15:22
    ¿y pretendes que no haga preguntas?
  • 15:22 - 15:24
    Mira, no sé cuánto quieres
    que te pregunte
  • 15:24 - 15:26
    acerca de tu vida personal, pero...
  • 15:26 - 15:28
    Nada, de hecho.
  • 15:31 - 15:32
    Quiero decir, no pretendo ser grosero.
  • 15:32 - 15:36
    Estaba... sólo estoy siendo sincero.
  • 15:41 - 15:44
    Mr. Robot puede haber
    encontrado el bug de Evil Corp,
  • 15:44 - 15:46
    pero no el mío.
  • 15:46 - 15:49
    Esa es la única forma de
    protegerme a mí mismo.
  • 15:49 - 15:51
    Nunca enseñarles mi código fuente.
  • 15:51 - 15:53
    Encerrarme en mí mismo.
  • 15:53 - 15:55
    Crear mi frío y perfecto laberinto
  • 15:55 - 15:58
    donde nadie jamás me podrá encontrar.
  • 15:58 - 16:00
    Elliot, no me puedo creer
    que trabajes aquí.
  • 16:00 - 16:02
    Este sitio es una mierda.
  • 16:02 - 16:05
    Mira, pensé que molaría,
    llevarte a almorzar.
  • 16:05 - 16:09
    Eso está bien.
  • 16:09 - 16:11
    Creo que le gustas, colega.
  • 16:11 - 16:13
    Está bien, me la llevaré,
  • 16:13 - 16:15
    pero que conste que estaba
    intentando ser un buen compañero.
  • 16:15 - 16:18
    Cálmate. Mierda.
  • 16:18 - 16:19
    No estoy tan dentro de las
    pelirrojas de todas formas.
  • 16:19 - 16:22
    Toda la nación de Irlanda
    me la trae floja.
  • 16:22 - 16:23
    Vete.
  • 16:23 - 16:24
    Darlene dijo que
    necesitábamos hablar.
  • 16:24 - 16:26
    Vete ahora.
  • 16:26 - 16:27
    Tienes razón. Probablemente
    no deberíamos hablar aquí.
  • 16:27 - 16:29
    Vamos al bar de aquí al lado.
  • 16:29 - 16:30
    No voy a ningún sitio contigo.
  • 16:30 - 16:32
    No voy a ningún sitio hasta
    que tú lo hagas,
  • 16:32 - 16:35
    así que puedo quedarme aquí
    y montar una escena,
  • 16:35 - 16:36
    o puedes darme cinco
    minutos en el bar de aquí al lado.
  • 16:36 - 16:38
    En cualquier caso,
    me lo voy a pasar bien.
  • 16:38 - 16:40
    La elección del distribuidor.
  • 16:46 - 16:49
    ¿Qué? Es un Appletini.
  • 16:49 - 16:52
    Debería patearte el culo.
  • 16:54 - 16:56
    Si eso nos hace cuadrar,
    tienes mi bendición.
  • 16:56 - 16:58
    No, hombre, no quiero
    hacer nada contigo.
  • 16:58 - 16:59
    Eres un maníaco.
  • 17:01 - 17:03
    ¿Qué te pongo?
  • 17:03 - 17:04
    Nada.
  • 17:04 - 17:06
    Deberías pedir algo.
  • 17:06 - 17:09
    - Te recomendaría esto...
    - Bien.
  • 17:09 - 17:15
    - Quiero... Quiero un Appletini.
  • 17:15 - 17:16
    Deberías tomarlo como un cumplido, chico.
  • 17:16 - 17:18
    Estas cosas están realmente deliciosas.
  • 17:21 - 17:22
    Lo cojo.
  • 17:22 - 17:23
    Los cumplidos también me ponen incómodo.
  • 17:23 - 17:26
    Me cuesta creerlo.
  • 17:26 - 17:30
    Sí, ¿quién soy yo bromeando?
    Me encantan los cumplidos.
  • 17:30 - 17:32
    Doce dólares.
  • 17:50 - 17:51
    No creo que realmente lo
    hayas disfrutado.
  • 17:51 - 17:54
    - Sugiero beber...
    - Última oportunidad.
  • 17:54 - 17:56
    ¿Qué quieres?
  • 18:00 - 18:02
    Siento lo que hice.
  • 18:02 - 18:04
    No lo acepto.
  • 18:04 - 18:06
    Es más, no me importa una mierda.
  • 18:06 - 18:09
    Nunca quise hacerte daño.
  • 18:09 - 18:11
    La gente que se pone violenta
    obtienen eso
  • 18:11 - 18:15
    porque no se pueden comunicar.
  • 18:15 - 18:19
    Tu padre,
  • 18:19 - 18:22
    apuesto a que se sintió como
    una mierda por lo que hizo.
  • 18:22 - 18:26
    Estoy seguro que el también
    quiso disculparse.
  • 18:26 - 18:29
    A veces alejar a tu hijo de un
    empujón es simplemente más fácil.
  • 18:29 - 18:31
    No estés enfadado con él
    mucho tiempo, chaval.
  • 18:34 - 18:36
    ¿Te vas?
  • 18:38 - 18:40
    Eso es lo que quieres, ¿no?
  • 18:47 - 18:50
    ¿Qué pasa con tu plan?
  • 18:50 - 18:52
    ¿Plan?
  • 18:52 - 18:54
    Tu eres la clave de todo esto.
  • 18:54 - 18:57
    Sin ti, no hay plan.
  • 18:57 - 18:59
    ¿Eso es todo?
  • 18:59 - 19:01
    ¿Se ha acabado?
  • 19:01 - 19:03
    ¿Esperas que me crea eso?
  • 19:07 - 19:09
    Te veré en otra vida.
  • 19:18 - 19:20
    ¿Has oído eso?
  • 19:20 - 19:22
    No puedo creerlo.
  • 19:22 - 19:24
    ¿Está ocurriendo realmente?
  • 19:24 - 19:27
    Fsociety finalmente está acabada.
  • 19:27 - 19:29
    El fallo reciente en la realidad
    por otra manera ordenada
  • 19:29 - 19:31
    que he creado a lo largo de los años.
  • 19:31 - 19:34
    Nunca tendré un desliz
    como este de nuevo.
  • 19:34 - 19:36
    Voy a ser más normal ahora.
  • 19:36 - 19:39
    Tal vez Shayla podría
    incluso ser mi novia.
  • 19:39 - 19:43
    Iré a ver esas estúpidas películas de
    Marvel con ella. Me apuntaré al gimnasio.
  • 19:45 - 19:47
    Subiré cosas en Instagram.
  • 19:47 - 19:50
    Beberé lattes de vainilla.
  • 19:50 - 19:52
    Seguiré una vida libre
    de bugs desde ahora.
  • 19:52 - 19:55
    Lo que sea para proteger mi
    laberinto perfecto.
  • 20:02 - 20:05
    Oye, Gideon.
  • 20:05 - 20:08
    ¿Todavía está disponible esa
    cena para esta noche?
  • 20:08 - 20:10
    Sí. Claro.
  • 20:10 - 20:12
    ¿Quieres venir?
  • 20:12 - 20:14
    Sí.
  • 20:16 - 20:17
    Genial.
  • 20:20 - 20:22
    ¿Puedo llevar a mi novia?
  • 20:23 - 20:24
    ¿Tienes novia?
  • 20:26 - 20:28
    Bueno, yo, todavía
    no le he preguntado,
  • 20:28 - 20:31
    pero lo haré.
  • 20:31 - 20:33
    Esperemos que diga que sí.
  • 20:34 - 20:36
    Sí. Seguro.
  • 20:36 - 20:40
    Perfecto.
  • 20:40 - 20:41
    Gracias.
  • 20:52 - 20:53
    ¿Estaba bebiendo Starbucks?
  • 21:09 - 21:11
    ¿Todavía estás intentando
    rippear ese CD?
  • 21:11 - 21:14
    Sí, está... completamente rayado.
  • 21:15 - 21:17
    Vámonos de aquí.
  • 21:38 - 21:39
    ¿Adónde vas?
  • 21:40 - 21:42
    A un club llamado Kiss and Fly.
  • 21:44 - 21:46
    ¿Y por qué estás yendo allí?
  • 21:46 - 21:47
    Trabajo.
  • 21:50 - 21:52
    ¿Es necesario?
  • 22:03 - 22:05
    Todo lo que hago es por nosotros.
  • 22:05 - 22:07
    ¿Por nosotros...
  • 22:07 - 22:08
    o por ti?
  • 22:13 - 22:15
    Nosotros...
  • 22:22 - 22:24
    soy yo.
  • 22:27 - 22:29
    Mi jefe me ha invitado a una cena
  • 22:29 - 22:32
    en su casa esta noche.
  • 22:32 - 22:34
    Pensé que podrías venir como mi novia.
  • 22:34 - 22:36
    ¿Qué?
  • 22:36 - 22:40
    ¿Me estás preguntando que si
    quiero ser tu novia justo ahora?
  • 22:40 - 22:42
    Sí.
  • 22:42 - 22:44
    De cualquier forma, te necesito.
  • 22:44 - 22:48
    No soy bueno en situaciones
    sociales como esa.
  • 22:48 - 22:52
    Hay algo que está
    realmente mal en ti.
  • 22:52 - 22:55
    No volveré a ser usado otra vez.
  • 22:55 - 22:57
    ¿Por qué no le preguntas a la
    chica de esta mañana, sí?
  • 22:57 - 22:59
    Parece que a ella le puede
    gustar ir a alguna estúpida,
  • 22:59 - 23:01
    y agobiante cena.
  • 23:01 - 23:04
    Realmente no me conoces.
  • 23:04 - 23:05
    Todo lo que sé es que soy la chica...
  • 23:05 - 23:08
    Desde luego que conozco a Shayla.
  • 23:08 - 23:11
    Hackeé su email tan pronto como
    se mudó al piso de al lado.
  • 23:11 - 23:12
    Con un sencillo falseo phishing,
  • 23:12 - 23:14
    obtuve su contraseña de
    forma bastánte fácil.
  • 23:14 - 23:16
    No estoy hablando sobre lo que puedes
    encontrar en la red.
  • 23:16 - 23:20
    Estoy hablando sobre mi yo real.
  • 23:20 - 23:23
    Dime, entonces.
  • 23:23 - 23:26
    No. Olvídalo.
  • 23:26 - 23:28
    Quiero saber.
  • 23:51 - 23:53
    ¿Qué es esto?
  • 23:55 - 23:57
    Tan solo puse todos los elementos...
  • 23:57 - 23:59
    - Es bonito.
    - Junto.
  • 23:59 - 24:00
    Nunca antes había visto esto.
  • 24:00 - 24:02
    - Ella debe...
    - Nunca ha publicado en la red.
  • 24:02 - 24:04
    Quiero decir, muchos de ellos no...
  • 24:04 - 24:06
    no están hechos.
  • 24:06 - 24:08
    Ella tiene su propio
    laberinto privado tambien.
  • 24:08 - 24:10
    Cogí muchas piezas distintas,
  • 24:10 - 24:12
    de diferentes cosas,
  • 24:12 - 24:17
    como de mis fotografías o dibujos y...
  • 24:17 - 24:19
    Como, ahí está esta.
  • 24:19 - 24:23
    Es jodidamente cursi,
  • 24:23 - 24:26
    pero, como, tiene todo...
    los niños y...
  • 24:26 - 24:29
    El bug de Shayla
    fue siempre esquivo para mí.
  • 24:29 - 24:30
    Tal vez era esto.
  • 24:30 - 24:34
    Queriendo normalidad pero
    atrapado en los alrededores,
  • 24:34 - 24:36
    sin saber cómo participar.
  • 24:36 - 24:38
    Al igual que yo.
  • 24:41 - 24:43
    ¿Te puedo besar?
  • 24:52 - 24:55
    La próxima vez, no preguntes.
  • 24:55 - 24:58
    Es poco convincente.
  • 24:58 - 25:01
    Los bugs normalmente obtienen
    mala reputación.
  • 25:01 - 25:02
    Pero a veces...
  • 25:02 - 25:05
    No me decepciones, ¿vale?
  • 25:05 - 25:08
    Cuando un bug finalmente
    se hace reconocido,
  • 25:08 - 25:12
    puede ser excitante,
  • 25:12 - 25:16
    como si hubieras desbloqueado algo.
  • 25:16 - 25:18
    Una gran oportunidad
  • 25:18 - 25:20
    esperando obtener ventajas de ella
  • 25:28 - 25:31
    ¿Sr. Wellick?
  • 25:31 - 25:33
    Hola.
  • 25:33 - 25:34
    ¿Cuál era tu nombre de nuevo?
  • 25:34 - 25:36
    Anwar.
  • 25:36 - 25:38
    No sabía que venías
    a sitios como este.
  • 25:38 - 25:40
    No lo hago.
  • 25:40 - 25:44
    ¿Qué quieres decir? Estás aquí ahora.
  • 25:44 - 25:46
    Estoy aquí porque tú lo estás.
  • 25:46 - 25:50
    ¿Qué? Lo siento, no lo entiendo.
  • 25:50 - 25:54
    Creo que eres bonita.
    Quiero llevarte a casa.
  • 25:54 - 25:58
    Espera, pensaba que estabas casado.
  • 25:58 - 26:01
    Porque, después de todo,
    el único propósito de un bug,
  • 26:01 - 26:03
    su única razón de exisitr
  • 26:03 - 26:07
    es la de ser un error que
    necesita ser corregido,
  • 26:07 - 26:09
    para ayudarte a corregir un error.
  • 26:09 - 26:12
    ¿Y qué se siente mejor que eso?
  • 26:20 - 26:23
    Entonces, Elliot,
  • 26:23 - 26:26
    ¿crees que deberías presentarnos?
  • 26:26 - 26:31
    Shayla, estos son Angela y Ollie.
  • 26:33 - 26:36
    Te ves genial esta tarde.
  • 26:40 - 26:41
    ¿Qué pasa, chicos?
  • 26:41 - 26:43
    ¿Acabas de llegar?
  • 26:43 - 26:44
    Bonito traje.
  • 26:44 - 26:46
    Gracias, amigo.
  • 26:51 - 26:54
    - Mierda.
    - ¿Qué te pasa?
  • 26:54 - 26:56
    Llevas toda la noche inquieto.
  • 26:56 - 26:57
    Tal vez deberíamos probar el timbre
    de la puerta otra vez.
  • 27:05 - 27:07
    Hola, chicos.
  • 27:07 - 27:09
    ¿Cuánto tiempo llevas
    esperando aquí fuera?
  • 27:09 - 27:11
    El timbre de la puerta está roto.
    Tendría que haberte avisado.
  • 27:11 - 27:13
    Entra. Soy Harry, por cierto.
  • 27:13 - 27:15
    - Angela. Encantada de conocerte.
    - Encantado de conocerte.
  • 27:15 - 27:16
    Siempre es agradable ponerle cara...
  • 27:16 - 27:19
    A un número de empleado, ¿verdad?
  • 27:19 - 27:22
    Ollie, ¿cuánto tiempo lleváis juntos?
  • 27:22 - 27:24
    - Dos años y medio.
    - Dos años.
  • 27:24 - 27:27
    De acuerdo.
  • 27:27 - 27:31
    Elliot, ¿cuánto tiempo lleváis
    juntos Shayla y tú?
  • 27:31 - 27:35
    Bueno,
  • 27:35 - 27:37
    Solo hoy.
  • 27:46 - 27:49
    Venga, ya vale de rayar a los invitados.
  • 27:49 - 27:50
    Vamos a revisar la parrilla, ¿os parece?
  • 27:50 - 27:55
    Elliot, podrías ayudar.
  • 27:55 - 27:56
    Tengo una confesión.
  • 27:56 - 27:59
    Tenía a los administradores de sistemas
    en el centro de datos de Dulles
  • 27:59 - 28:02
    chequeando ese servidor de nuevo.
  • 28:02 - 28:04
    Gideon, ¿qué hiciste?
  • 28:04 - 28:07
    Desde luego no había nada.
  • 28:07 - 28:09
    No tengo ni idea de lo que
    había que sospechar ni siquiera.
  • 28:09 - 28:12
    Quiero decir, ¿qué posible
    motivación podrías tener
  • 28:12 - 28:14
    para hacer algo? Supongo que sólo
    estaba siendo...
  • 28:14 - 28:16
    Gideon tiene que dejar pasar esto.
  • 28:16 - 28:17
    Si se acerca a este nido de avispas,
  • 28:17 - 28:19
    no estoy seguro de que
    le pueda salvar de ello.
  • 28:19 - 28:21
    Tengo que eliminar cualquier
    sospecha que quede.
  • 28:21 - 28:25
    No has sido otra cosa que
    un duro trabajador para Allsafe,
  • 28:25 - 28:29
    así que te pido disculpas.
  • 28:32 - 28:34
    Después de la conversación en el avión,
  • 28:34 - 28:38
    Sabía que estaba en peligro...
    toda la compañía.
  • 28:38 - 28:40
    Estaba preocupado por que el
    fichero DAT que encontré
  • 28:40 - 28:41
    no fuese el correcto.
  • 28:41 - 28:42
    Tan solo no
  • 28:42 - 28:45
    quería que te ilusionases
    en caso de que estuviese equivocado.
  • 28:47 - 28:51
    Por eso no te lo dije
    antes de la reunión.
  • 28:58 - 29:00
    Mierda.
  • 29:00 - 29:02
    Voy a tener que dejarle
    que me abrace, ¿verdad?
  • 29:09 - 29:12
    Eres un ingeniero tan brillante, Elliot,
  • 29:12 - 29:14
    y nunca debes poner en
    duda tus habilidades
  • 29:14 - 29:16
    no importa cuánto te presione.
  • 29:16 - 29:19
    Y ciertamente no tienes
    que ocultarme nada.
  • 29:19 - 29:21
    Me preocupo por ti.
  • 29:38 - 29:42
    De los ficheros mezclados
    de Basil E. Frankweiler.
  • 29:42 - 29:44
    De ahí es de donde cogí
    la idea, ¿recuerdas?
  • 29:46 - 29:51
    Deseaba tanto ser Claudia Kincaid.
  • 29:51 - 29:53
    Incluso su nombre molaba.
  • 29:57 - 30:02
    ¿Recuerdas que pensábamos
    que íbamos a ir a The Met,
  • 30:02 - 30:08
    y de alguna forma acabamos en
    The Queens Museum en su lugar?
  • 30:08 - 30:10
    No había Google Maps entonces.
  • 30:13 - 30:15
    Me encantaba escaparme contigo.
  • 30:19 - 30:21
    De alguna forma cuando tienes ocho años,
  • 30:21 - 30:24
    escapar puede ser divertido.
  • 30:25 - 30:27
    La vida normal.
  • 30:27 - 30:30
    Sonrisas, cenas,
  • 30:30 - 30:32
    historias de la infancia.
  • 30:32 - 30:34
    Me podría acostumbrar a esto,
  • 30:34 - 30:36
    tal vez incluso me gustaría.
  • 30:51 - 30:52
    ¿Qué pasa?
  • 30:57 - 30:59
    El escándalo del hackeo de Corp continúa
  • 30:59 - 31:00
    con la liberación de los últimos emails.
  • 31:00 - 31:04
    Información derivada de los últimos
    datos sacados revela
  • 31:04 - 31:07
    que Terry Colby era uno de los
    tres ejecutivos de alto nivel
  • 31:07 - 31:08
    involucrados en el encubrimiento
  • 31:08 - 31:10
    del amplamente publicitado
  • 31:10 - 31:12
    escándalo de vertidos tóxicos
    de la ciudad de Washington.
  • 31:12 - 31:14
    Si esos reportes son verdaderos,
  • 31:14 - 31:16
    Colby puede estar enfrentándose
    a más acusaciones.
  • 31:16 - 31:18
    En los siguientes 24 meses
  • 31:18 - 31:21
    tras la supuesta fuga de
    vertidos tóxicos en 1993,
  • 31:21 - 31:25
    26 empleados murieron de similares
    tipos de leucemia.
  • 31:25 - 31:28
    Evil Corp, sin embargo, consiguió
    que la demanda colectiva
  • 31:28 - 31:32
    presentada en su contra por las
    víctimas supervivientes fuese rechazada,
  • 31:32 - 31:34
    alegando que no había evidencia
    directa que relacionase
  • 31:34 - 31:36
    a sus factorías con los diagnósticos.
  • 31:36 - 31:40
    Ahora esos emails indican
    que Colby era de hecho conocedor
  • 31:40 - 31:42
    de los peligrosos niveles de toxicidad
  • 31:42 - 31:45
    y lo mantuvo como un secreto ya que
  • 31:45 - 31:48
    "no sería rentable rediseñar los
    sistemas actuales
  • 31:48 - 31:52
    incluso si hay potenciales demandas".
  • 31:52 - 31:55
    El Sr. Colby no estaba disponible para
    comentar, pero su abogado...
  • 31:55 - 31:57
    Mi laberinto perfecto
  • 31:57 - 31:59
    desmoronándose ante mis ojos.
  • 31:59 - 32:02
    El volcado de datos son una prueba más
    que Colby se creó,
  • 32:02 - 32:03
    pero no indicaron por quién.
  • 32:03 - 32:06
    No hay nada tras lo que esconderse.
  • 32:06 - 32:08
    No creo que haya existido,
    pero ahí estaba.
  • 32:08 - 32:11
    Está.
  • 32:11 - 32:14
    Mr. Robot al final encontró mi bug.
  • 32:14 - 32:16
    Relacionando los niveles de los residuos
    de la ciudad de Washington
  • 32:16 - 32:18
    con las enfermedades de las víctimas.
  • 32:18 - 32:20
    Analistas legales apoyan la reclamación
  • 32:20 - 32:21
    de que no hay suficientes pruebas...
  • 32:21 - 32:23
    ¿Qué está pasando?
  • 32:23 - 32:27
    Así es como mi madre
    y el padre de Elliot...
  • 32:27 - 32:28
    - Tengo que irme.
    - Espera, espera.
  • 32:28 - 32:30
    - Déjame ir contigo.
    - No, preferiría que no.
  • 32:30 - 32:32
    Pruebas en el escándalo de
    la ciudad de Washington.
  • 32:32 - 32:35
    Terry Colby sigue bajo investigación
  • 32:35 - 32:36
    por su presunta participación en el...
  • 32:38 - 32:40
    Despedido porque no había pruebas
  • 32:40 - 32:42
    que relacionasen los niveles de la
    basura en la ciudad de Washington...
  • 32:42 - 32:43
    Evil Corp...
  • 32:43 - 32:46
    No estés tan triste.
  • 32:46 - 32:48
    Él se lo hizo a sí mismo.
  • 32:48 - 32:50
    Se rindió. Era un cobarde.
  • 32:50 - 32:54
    Era débil y patético.
  • 32:54 - 32:56
    Y al final, eso fue
    lo que mató a tu padre.
  • 32:59 - 33:02
    ¿Por qué lloras?
  • 33:02 - 33:04
    No hagas tantas preguntas.
  • 33:04 - 33:05
    Le echo de menos.
  • 33:05 - 33:07
    No hay razón para ello.
  • 33:07 - 33:10
    Pero lo hago.
  • 33:10 - 33:12
    Entonces eres tan débil como él.
  • 33:12 - 33:15
    ¿No estás triste?
  • 33:15 - 33:18
    ¿Por qué debería estarlo?
  • 33:18 - 33:21
    Es una bonita noche.
  • 33:21 - 33:23
    El tiempo está bien,
  • 33:23 - 33:25
    y estoy disfrutando mi cigarro.
  • 33:30 - 33:33
    Los bugs fuerzan al software
    a adaptarse,
  • 33:33 - 33:36
    evolucionar a algo nuevo por ello.
  • 33:36 - 33:38
    O lo evitas o lo solucionas.
  • 33:38 - 33:42
    No importa qué, cambia.
  • 33:42 - 33:45
    Se convierte en algo nuevo.
  • 33:45 - 33:48
    La siguiente versión.
  • 33:48 - 33:51
    La actualización inevitable.
  • 34:31 - 34:34
    Eres una criatura extraña.
  • 34:34 - 34:37
    Sólo soy un hombre de negocios.
  • 34:42 - 34:45
    Y eso es lo más limpio
    que voy a conseguirlo.
  • 34:45 - 34:47
    El resto tienes que hacerlo en la ducha.
  • 34:47 - 34:49
    No me importa estar algo sucio.
  • 34:49 - 34:51
    A mí sí.
  • 36:11 - 36:13
    Deberías unirte.
  • 36:13 - 36:15
    Sí, estaré ahí en un minuto.
  • 36:27 - 36:29
    Hola.
  • 36:33 - 36:36
    Siento haber huído así.
  • 36:36 - 36:38
    ¿Hablaste con él?
  • 36:38 - 36:39
    No. No estaba en casa.
  • 36:39 - 36:41
    Bueno, estoy aquí.
  • 36:41 - 36:44
    Quiero hablar contigo acerca de todo,
  • 36:44 - 36:45
    pero no esta noche, ¿vale?
  • 36:45 - 36:48
    Así que hablaste con él,
    ¿pero no con tu novio?
  • 36:48 - 36:49
    Es diferente, Ollie.
  • 36:49 - 36:53
    Nuestros padres murieron porque...
  • 36:53 - 36:57
    Así es como nos conocimos.
  • 36:57 - 37:01
    De verdad que no quiero hablar
    de esto ahora mismo.
  • 37:01 - 37:03
    ¿Y qué si lo hago?
  • 37:03 - 37:05
    ¿Qué si haces qué?
  • 37:05 - 37:09
    Querer hablar.
  • 37:09 - 37:12
    Sobre...
  • 37:12 - 37:14
    algo.
  • 37:17 - 37:22
    ¿De qué demonios estás hablando?
  • 37:22 - 37:25
    Tengo que contarte algo.
  • 37:25 - 37:28
    No sé por qué te estás
    metiendo en todo esto.
  • 37:28 - 37:31
    No tienes que seguir vigilándole.
  • 37:31 - 37:33
    ¿Vale? No significaba nada.
  • 37:36 - 37:38
    Vale, sé que sueno como un
    disco rayado,
  • 37:38 - 37:39
    pero te quiero, y quiero estar contigo.
  • 37:39 - 37:42
    Para de hablar.
  • 37:45 - 37:48
    Sólo dime lo que necesitas
  • 37:48 - 37:50
    de mí para arreglar esto, y lo haré.
  • 37:56 - 37:59
    Necesitamos romper.
  • 37:59 - 38:00
    Angela, vamos.
  • 38:00 - 38:02
    ¿Qué opción me has dado, Ollie?
  • 38:02 - 38:04
    Mira, sé que tengo un problema.
  • 38:04 - 38:05
    No lo niego.
  • 38:05 - 38:07
    Bueno, tal vez mi problema es
  • 38:07 - 38:10
    que no puedo estar con un
    chico con tu problema.
  • 38:11 - 38:14
    ¿Dónde está el CD?
  • 38:14 - 38:17
    Está en mi... en mi mochila. ¿Por qué?
  • 38:17 - 38:19
    Tiene mi cuenta bancaria, Ollie.
  • 38:19 - 38:22
    - Y la cuenta bancaria de mi padre.
    - ¿Cómo pudieron...
  • 38:22 - 38:24
    Nuestras cuentas estan enlazadas
    por mis préstamos de estudiante.
  • 38:24 - 38:26
    He usado tu portátil para acceder.
  • 38:26 - 38:28
    Él tiene la seguridad social
    de mi padre,
  • 38:28 - 38:31
    sus números de tarjetas de crédito,
    todo.
  • 38:31 - 38:32
    Vale.
  • 38:32 - 38:34
    Vale, eso es malo,
  • 38:34 - 38:36
    pero estoy seguro de que la policía
    encontrará una manera...
  • 38:36 - 38:37
    Si no hacemos lo que estos tíos dicen
  • 38:37 - 38:39
    y vamos a la policía,
    simplemente venderá
  • 38:39 - 38:40
    nuestra información al mejor postor
  • 38:40 - 38:43
    y mi padre y yo estaremos
    completamente jodidos.
  • 38:43 - 38:46
    ¿Tienes idea de lo difícil que es
  • 38:46 - 38:49
    salir adelante tras un robo
    de identidad como este?
  • 38:49 - 38:51
    ¿Qué estás diciendo?
  • 38:57 - 38:59
    Angela, ¿estás loca?
  • 38:59 - 39:02
    No, simplemente no podemos
    infectar la red de Allsafe
  • 39:02 - 39:04
    por esto.
  • 39:04 - 39:06
    Perderé mi trabajo.
  • 39:06 - 39:08
    Y ahí está.
  • 39:16 - 39:18
    Tu también perderás tu trabajo,
  • 39:18 - 39:22
    si eso importa.
  • 39:22 - 39:25
    Además, aunque metamos el CD,
  • 39:25 - 39:27
    ¿quién dice que este tío no
    hará todo esto de todas formas?
  • 39:39 - 39:41
    Oye.
  • 39:41 - 39:43
    Oye, oye, ven aquí.
  • 39:43 - 39:47
    Mírame.
  • 39:47 - 39:51
    Vamos a solucionar esto.
  • 39:51 - 39:53
    ¿Vale?
  • 39:56 - 39:59
    Es cierto. Es cierto.
  • 39:59 - 40:01
    Lo siento.
  • 40:01 - 40:03
    Tan sólo estoy asustado.
  • 40:03 - 40:05
    No quiero romper contigo.
  • 40:05 - 40:08
    Siento haber dicho eso.
  • 40:14 - 40:16
    Te quiero tanto.
  • 40:44 - 40:46
    Soy el administrador, Dulles.
  • 40:46 - 40:49
    Sí, hola, soy Gideon
    Goddard de Allsafe Security.
  • 40:49 - 40:53
    Necesito hablar nuevamente con
    Sean Skyler sobre el servidor CS30.
  • 40:53 - 40:55
    Un momento por favor. Te paso.
  • 41:10 - 41:13
    ¿En verdad? ¿Esta noche?
  • 41:13 - 41:15
    ¿Por qué no?
  • 41:16 - 41:18
    Estoy cansado.
  • 41:18 - 41:21
    No me importa.
  • 41:23 - 41:25
    Las rojas.
  • 41:38 - 41:39
    ¿Cómo estuvo el trabajo?
  • 41:39 - 41:40
    En progreso.
  • 41:40 - 41:42
    ¿Entonces fallaste?
  • 41:42 - 41:45
    ¿Desde cuándo "en progreso" es fallar?
  • 41:45 - 41:49
    No es éxito...
  • 41:55 - 41:57
    Más apretado.
  • 41:59 - 42:01
    Los pies también.
  • 42:03 - 42:05
    ¿Está ella tomando el trabajo?
  • 42:05 - 42:08
    Su esposo, Scott Knowles.
  • 42:08 - 42:12
    Parece que el directorio
    también lo ha vetado.
  • 42:12 - 42:14
    Se reunirán la próxima semana.
  • 42:15 - 42:19
    Entonces deberemos cenar con
    ellos tan pronto como sea posible.
  • 42:19 - 42:22
    ¿No piensas que eso es demasiado obvio?
  • 42:23 - 42:28
    No tanto como quisiera, no
    tenemos mucho tiempo para jugar...
  • 42:39 - 42:41
    No estás terminado.
  • 42:43 - 42:48
    ¿Estás segura que esto
    está bien en tu situación?
  • 42:48 - 42:52
    Ya lo hemos discutido.
  • 43:04 - 43:07
    Solo por un ratito.
  • 44:29 - 44:30
    Aquí está el plan.
  • 44:30 - 44:33
    Sincronizado y corregido por: kDragon
    www.Addic7ed.com
Title:
https:/.../Mr.Robot.S01E03.eps1.2_d3bug.mkv.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC-PSA.mp4
Video Language:
English
Duration:
45:02

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions