< Return to Video

Thayara Teste Legenda LSE

  • 0:15 - 0:17
    [canto em kaingang]
  • 0:19 - 0:22
    [chocalhos e batidas ritmadas no piso]
  • 0:23 - 0:26
    [o canto e os chocalhos continuam]
  • 0:51 - 0:54
    [aplausos das crianças]
  • 0:57 - 0:59
    [vozes de crianças ao fundo]
  • 1:02 - 1:04
    [Professora] Assina aqui,
    faz favor.
  • 1:05 - 1:06
    Isso.
  • 1:06 - 1:09
    Engraçado. Não sabia que Thayara
    era nome indígena.
  • 1:09 - 1:11
    As crianças gostaram, né?
  • 1:12 - 1:14
    [Thayara] Que bom que
    eles gostaram.
  • 1:19 - 1:21
    [Thayara, em kaingang]
    Meu nome é Prunjē.
  • 1:22 - 1:25
    Mas quando precisei ser registrada no cartório
  • 1:26 - 1:28
    não autorizaram esse nome.
  • 1:28 - 1:33
    Precisei de outro, para que vocês
  • 1:33 - 1:38
    não indígenas, pudessem me chamar.
  • 1:40 - 1:42
    [sopro de flauta indígena]
  • 1:46 - 1:47
    [risos]
  • 1:50 - 1:52
    [trânsito e conversa em kaingang]
  • 1:53 - 1:57
    [Thayara, em kaingang]
    Eu cresci numa aldeia
  • 1:57 - 2:00
    meu marido também
  • 2:01 - 2:03
    o nosso filho não.
  • 2:03 - 2:09
    Mas ter nascido na cidade não
    muda o que ele é.
  • 2:11 - 2:12
    [pássaros cantando]
  • 2:17 - 2:19
    [ruído do cobertor]
  • 2:31 - 2:34
    [Thayara, em kaingang]
    A gente não deixa de ser indígena
  • 2:34 - 2:37
    porque dorme numa cama e não numa rede.
  • 2:37 - 2:40
    Uma árvore não deixa de ser uma árvore
  • 2:40 - 2:43
    porque as raízes não aparecem.
  • 2:45 - 2:50
    Minhas raízes estão aqui.
  • 2:51 - 2:54
    A árvore que mudou.
  • 2:55 - 2:57
    Teve que mudar.
  • 3:03 - 3:05
    [pássaros cantando]
  • 3:05 - 3:06
    [manuseando sacola]
  • 3:16 - 3:17
    [bipes do microondas]
  • 3:23 - 3:26
    [Thayara fala em kaingang]
  • 3:28 - 3:29
    [apito do microondas]
  • 3:33 - 3:39
    [Thayara, em kaingang]
    Minha mãe pergunta se estou orando.
  • 3:39 - 3:42
    [Thayara fala em kaingang ao celular]
  • 3:42 - 3:47
    Ela e meu pai frequentam
    a igreja evangélica.
  • 3:48 - 3:52
    Para muitos de nós
  • 3:52 - 3:58
    a igreja parece uma salvação
  • 3:58 - 4:03
    não só pela necessidade de Deus
  • 4:03 - 4:08
    mas também pela necessidade
    de integração.
  • 4:20 - 4:21
    [motor do ônibus e trânsito]
  • 4:21 - 4:25
    [Thayara, em kaingang]
    Para alguns de vocês
  • 4:25 - 4:28
    somos considerados índios falsos
  • 4:28 - 4:31
    por morarmos na cidade.
  • 4:31 - 4:33
    [vozes indistinguíveis]
  • 4:33 - 4:35
    Mas se não podemos ser indígenas
    em nossas aldeias
  • 4:35 - 4:39
    nem nas cidades onde
    estamos agora
  • 4:40 - 4:43
    onde seremos?
  • 4:46 - 4:48
    [Thayara] Mas só que lá,
    onde que a gente mora
  • 4:48 - 4:50
    também não vê que eles
    desmataram tudo lá no...
  • 4:50 - 4:52
    numa chácara lá perto lá.
  • 4:52 - 4:54
    Alguns lá... Os não indígena, né?
  • 4:54 - 4:55
    [Fátima] Aham.
  • 4:55 - 4:58
    [Thayara] Daí queimaram tudo
    as taquara também
  • 4:58 - 5:00
    que nós ia fazer também os anel,
    as pulseira ali de palha.
  • 5:00 - 5:03
    Não tem mais também,
    com o que fazer, sabe?
  • 5:03 - 5:05
    [Fátima] Aham.
  • 5:05 - 5:07
    [Thayara] Desmataram tudo, né?
    Daí termina tudo.
  • 5:07 - 5:09
    Cipó também é difícil de achar que...
  • 5:10 - 5:11
    Não tem mais como, né?
  • 5:11 - 5:12
    [Fátima] Não.
  • 5:12 - 5:13
    [Thayara] Daí como é que
    a gente vai vender
  • 5:13 - 5:14
    só coisas natural?
  • 5:14 - 5:15
    Não tem.
  • 5:15 - 5:15
    [Fátima] Não tem, né? Daí...
  • 5:15 - 5:18
    [Thayara] Daí a gente tem que
    comprar na galeria
  • 5:18 - 5:19
    pra poder vender também, né?
  • 5:19 - 5:20
    [Fátima] Aham.
  • 5:20 - 5:23
    [Fátima] Por que ali na
    frente da casa.
  • 5:23 - 5:25
    Ali naquele...
  • 5:25 - 5:26
    Naquele parque lá
  • 5:26 - 5:29
    eu fui buscar taquara
    que eles tinham
  • 5:29 - 5:31
    e não tinha nada de taquara.
  • 5:31 - 5:32
    [Thayara] Não.
  • 5:32 - 5:33
    [Fátima] Não tem mais.
  • 5:33 - 5:35
    [Thayara] Por causa que ali que o...
  • 5:36 - 5:38
    Que os outros ali indígena
    ali da aldeia
  • 5:38 - 5:40
    iam buscar os cipó
    também, né?
  • 5:40 - 5:41
    [Fátima] É.
  • 5:41 - 5:43
    [Thayara] E não vê que ali
    fizeram um parque, né?
  • 5:43 - 5:45
    Daí desmataram tudo
    também, daí...
  • 5:45 - 5:47
    Aí é difícil, só indo pro
    Rio Grande, né?
  • 5:47 - 5:50
    Lá tem mais, né?
    Do que por aqui, assim
  • 5:50 - 5:51
    em Curitiba, né?
  • 5:51 - 5:52
    [Fátima] É.
  • 5:52 - 5:53
    [Thayara] Aham.
  • 5:53 - 5:55
    [Marcelino fala em kaingang]
  • 5:59 - 6:01
    [Gabriel gargalha]
  • 6:01 - 6:03
    [Thayara fala em kaingang]
  • 6:10 - 6:12
    [Thayara fala em kaingang]
  • 6:17 - 6:19
    [Marcelino fala em kaingang]
  • 6:30 - 6:32
    [canto em kaingang]
  • 6:33 - 6:36
    [chocalhos e batidas ritmadas]
  • 6:37 - 6:42
    [Thayara, em kaingang]
    Ao fim das apresentações
  • 6:42 - 6:45
    as crianças fazem perguntas.
  • 6:46 - 6:49
    Nesse dia eu chorei com uma pergunta.
  • 6:49 - 6:53
    A pergunta era se já tinham duvidado
  • 6:53 - 6:57
    que eu sou indígena.
  • 7:02 - 7:04
    Sim, já.
  • 7:07 - 7:09
    Já perguntaram sim,
    se eu sou uma indígena.
  • 7:12 - 7:13
    Quando eu vou em
    posto de saúde
  • 7:13 - 7:17
    às vezes as pessoas olham
    pra gente com uma cara, sabe?
  • 7:17 - 7:18
    Que não sei explicar.
  • 7:19 - 7:20
    Não sei o que as
    pessoas pensam
  • 7:20 - 7:21
    olhando pra gente.
  • 7:23 - 7:26
    Mas por que essa pergunta
  • 7:27 - 7:29
    se minha aparência já mostra
    que eu sou uma indígena.
  • 7:29 - 7:30
    [soluço]
  • 7:31 - 7:34
    Aí às vezes eu não consigo
    responder a pessoa.
  • 7:36 - 7:37
    Mas eu nasci indígena.
  • 7:37 - 7:39
    Eu tenho orgulho de ser indígena.
  • 7:41 - 7:43
    E eu vou morrer indígena.
  • 7:45 - 7:46
    [Noticiário na TV]
  • 7:47 - 7:49
    [Thayara, em kaingang]
    Desde que os não indígenas
  • 7:49 - 7:54
    entraram em contato com os indígenas
  • 7:54 - 8:00
    trouxeram com eles o desejo
  • 8:00 - 8:05
    de impor seu modo de vida
  • 8:05 - 8:10
    e mudar nossas crenças e costumes.
  • 8:11 - 8:15
    Trouxeram a devastação da floresta
  • 8:15 - 8:17
    a vergonha, o pecado
  • 8:18 - 8:24
    a mentira de que nosso modo de vida era errado.
  • 8:26 - 8:32
    Não me perguntem se antes
    era melhor ou pior.
  • 8:32 - 8:38
    Hoje, não faz o menor sentido
    perguntar isso.
  • 8:41 - 8:44
    O antes não existe.
  • 8:44 - 8:53
    Nós todos estamos
    condenados ao agora.
  • 8:54 - 8:55
    [Noticiário na TV]
  • 8:59 - 9:02
    [música instrumental]
  • 9:04 - 9:06
    [conversas em kaingang]
  • 9:39 - 9:41
    [música instrumental continua]
  • 9:45 - 9:49
    [Thayara, em kaingang]
    Aos nossos irmãos que ainda vivem
  • 9:49 - 9:53
    e resistem em suas terras
  • 9:53 - 9:54
    desejo força.
  • 9:56 - 9:58
    Que fiquem.
  • 10:00 - 10:02
    Que lutem.
  • 10:03 - 10:10
    Eu só não queria que fosse
    tão difícil pra vocês.
  • 10:14 - 10:16
    [música instrumental continua]
  • 10:46 - 10:49
    [Thayara, em kaingang]
    Do lado de cá, a gente se adapta.
  • 10:50 - 10:53
    A gente existe.
  • 10:53 - 10:55
    A gente resiste.
  • 11:05 - 11:06
    [burburinho de crianças]
  • 11:07 - 11:09
    [Professora] Gente, silêncio.
  • 11:09 - 11:12
    Eu vou pedir pra vocês prestarem atenção
  • 11:12 - 11:14
    que nós teremos uma
    apresentação de dança.
  • 11:15 - 11:19
    E eles estão aqui na nossa escola
    em comemoração
  • 11:19 - 11:22
    ao Dia dos Povos Indígenas.
  • 11:22 - 11:24
    Eu vou pedir pra que vocês
    prestem atenção
  • 11:24 - 11:27
    aproveitem a apresentação
  • 11:27 - 11:31
    e depois, somente depois, aí
    vocês podem fazer perguntas.
  • 11:33 - 11:36
    [canto em Kaingang e chocalhos]
  • 11:52 - 11:53
    [Thayara] Vamo.
  • 11:53 - 11:56
    Vamo lá pegar o ônibus que
    nós já vamos ir.
  • 11:56 - 11:58
    [Gabriel] Pra onde? Qual é?
  • 11:58 - 12:01
    [Thayara] É pra lá o ônibus
    que nós vamos pegar pra nós ir pra casa.
  • 12:01 - 12:04
    [Thayara, em kaingang]
    Se estamos aqui
  • 12:04 - 12:07
    é porque escolhemos viver.
  • 12:07 - 12:11
    Mais que tudo, escolhemos sobreviver.
  • 12:11 - 12:15
    E fazemos o que podemos para isso.
  • 12:18 - 12:19
    [canto de pássaros]
  • 12:28 - 12:30
    [Gabriel fala em kaingang]
  • 12:30 - 12:31
    [risos]
  • 12:33 - 12:34
    [Marcelino fala em Kaingang]
  • 12:41 - 12:42
    [Thayara fala em kaingang]
  • 12:42 - 12:44
    [Marcelino fala em kaingang]
  • 12:51 - 12:53
    [barulho do trânsito diminui]
  • 12:55 - 12:57
    [farfalhar das folhas ao vento]
  • 13:19 - 13:21
    [Thayara fala em kaingang]
  • 13:23 - 13:24
    [Marcelino] Gabriel!
  • 13:27 - 13:28
    [Marcelino fala em kaingang]
  • 13:31 - 13:33
    [conversa em kaingang]
  • 13:38 - 13:39
    [Gabriel] Consegui!
  • 13:42 - 13:44
    [Thayara] Viu? Que legal.
  • 13:49 - 13:51
    [canto em kaingang]
  • 13:56 - 13:57
    [cantando em kaingang]
Title:
Thayara Teste Legenda LSE
Video Language:
Portuguese, Brazilian
Duration:
15:28

Portuguese, Brazilian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions