Что моя религия на самом деле говорит о женщинах
-
0:01 - 0:03По пути сюда
-
0:03 - 0:06у меня был очень интересный
разговор с пассажиром, -
0:06 - 0:10сидевшим рядом со мной в самолёте.
-
0:10 - 0:14Он сказал: «Кажется,
что в США людям нечем заняться, -
0:14 - 0:16раз они выпускают
таких профессионалов, -
0:16 - 0:23как кошачий психолог,
заговариватель собак, охотник за торнадо». -
0:23 - 0:26Спустя несколько секунд
он спросил меня: -
0:26 - 0:28«А чем занимаетесь вы?»
-
0:28 - 0:31Я ответила: «Создаю мир...»
-
0:31 - 0:33(Смех)
-
0:35 - 0:39Каждый день я посвящаю тому,
чтобы усилить голос женщин -
0:39 - 0:42и показать их опыт
-
0:42 - 0:48и участие в установлении мира
и разрешении конфликтов. -
0:48 - 0:50Благодаря своей работе
-
0:50 - 0:56я осознала, что единственный путь признать
заслуги женщин в мировых масштабах — -
0:56 - 0:59это пересмотреть религию.
-
0:59 - 1:03Теперь это для меня
самое важное в жизни. -
1:03 - 1:08Как молодая мусульманка,
я очень горжусь своей верой. -
1:08 - 1:12Она даёт мне уверенность и силы
делать свою работу каждый день. -
1:12 - 1:15Именно благодаря ей
я сейчас здесь, перед вами. -
1:16 - 1:21Но я не могу недооценивать разрушения,
совершая которые, прикрываются религией, — -
1:21 - 1:26не только моей, но и многими
другими мировыми религиями. -
1:26 - 1:30Искажение смысла, злоупотребление
и манипулирование религиозным писанием -
1:30 - 1:34оказывает влияние на наши социальные
и культурные нормы, -
1:34 - 1:37законы, повседневную жизнь,
-
1:37 - 1:40порой совершенно незаметно для нас.
-
1:41 - 1:46Мои родители переехали из Ливии,
из Северной Африки, в Канаду -
1:46 - 1:47в начале 1980-х.
-
1:47 - 1:51Я — средний ребёнок
в семье из одиннадцати детей. -
1:51 - 1:52Да, из одиннадцати.
-
1:53 - 1:56Я росла на примере своих родителей,
-
1:56 - 1:59искренних и верных своей религии,
-
1:59 - 2:02молящихся и восхваляющих Бога
за ниспосланное благословение, — -
2:02 - 2:07я имею в виду, конечно, себя, —
но и всё остальное тоже. (Смех) -
2:07 - 2:09Они были добрыми и смешными,
-
2:09 - 2:16и терпеливыми, бесконечно терпеливыми,
насколько это возможно, имея 11 детей. -
2:16 - 2:18А ещё они были справедливыми.
-
2:18 - 2:23Я никогда не рассматривала религию
сквозь призму культуры. -
2:23 - 2:25Ко мне относились справедливо,
-
2:25 - 2:27того же ожидали от меня.
-
2:28 - 2:33Меня никогда не учили, что Бог судит
по-разному в зависимости от пола. -
2:33 - 2:39Восприятие Бога моими родителями
как милосердного и благодатного друга -
2:39 - 2:43и проводника сформировало
мой взгляд на мир. -
2:43 - 2:47Моё воспитание, конечно,
имело свои плюсы. -
2:47 - 2:52Когда ты один из 11 детей в семье,
ты обязан быть дипломатом. (Смех) -
2:52 - 2:55До этого дня о том, где я училась,
меня спрашивали так: -
2:55 - 2:58«Вы ходили в Гарвардский институт
госуправления имени Кеннеди?» -
2:58 - 3:00На что я отвечала: «Нет, я ходила
-
3:00 - 3:03в Школу международных отношений
имени Мурабит». -
3:03 - 3:08Она для избранных. Поговорите
с моей мамой, если хотите туда попасть. -
3:08 - 3:10На ваше счастье, она сегодня здесь.
-
3:12 - 3:16В окружении десяти родных братьев и сестёр
-
3:16 - 3:20учишься понимать силу
связей и объединений; -
3:20 - 3:24учишься сосредотачиваться: ты должен
говорить либо быстро, либо кратко, -
3:24 - 3:26так как иначе тебя обязательно перебьют;
-
3:26 - 3:29познаёшь важность общения.
-
3:29 - 3:33Ты должен задавать вопросы правильно,
чтобы получить нужные тебе ответы. -
3:33 - 3:37И ты должен уметь говорить «нет» так,
чтобы сохранить мир. -
3:37 - 3:41Но самый главный урок,
усвоенный мной за время взросления, — -
3:41 - 3:45это то, что важно собираться вместе
за столом переговоров. -
3:45 - 3:48Когда была разбита мамина любимая лампа,
и она пыталась выяснить, -
3:48 - 3:51как это произошло и кто это сделал,
-
3:51 - 3:54я должна была быть там,
ведь мне нужно было защитить себя. -
3:54 - 4:00Ведь если не защищаться,
не успеешь опомниться, как тебя накажут. -
4:00 - 4:03Это уже не о моём личном опыте.
-
4:04 - 4:09В 2005 году, когда мне исполнилось 15
я и закончила школу, -
4:09 - 4:12я переехала из Канады, из города Саскатун,
-
4:12 - 4:16в город Эз-Завия, родной город
моих родителей в Ливии, -
4:16 - 4:19очень традиционный ливийский город.
-
4:19 - 4:24Представьте себе, раньше
я бывала в Ливии только на каникулах, -
4:24 - 4:28и в мои семь лет мне
всё казалось волшебным: -
4:28 - 4:33мороженое, поездки на пляж,
очень радостные родственники. -
4:33 - 4:38Оказалось, что для пятнацатилетней
молодой леди всё иначе. -
4:38 - 4:44Я очень быстро узнала
культурные аспекты религии. -
4:44 - 4:49Слова «харам», что значит
«запрещённый религией», -
4:49 - 4:52и «аиб», что значит «бескультурный»,
-
4:52 - 4:55бездумно меняли местами так,
-
4:55 - 5:00как будто они означают одно и то же.
-
5:00 - 5:05В повседневном общении
с одноклассниками, коллегами, -
5:05 - 5:08профессорами, друзьями
и даже родственниками -
5:08 - 5:12я обнаружила, что начинаю сомневаться
в своих принципах и стремлениях. -
5:12 - 5:16Даже при той поддержке,
которую оказывали мне мои родители, -
5:16 - 5:21меня мучил вопрос
о роли женщины в моей вере. -
5:21 - 5:24В Школе международных
отношений имени Мурабит -
5:24 - 5:27мы устраиваем серьёзные дебаты,
-
5:27 - 5:30и правилом номер один было
проведение собственных исследований, -
5:30 - 5:33что я и делала.
-
5:33 - 5:36И я была удивлена, насколько было легко
-
5:36 - 5:40найти женщин-лидеров в моей религии:
-
5:40 - 5:44прогрессивных и сильных
-
5:44 - 5:47политиков, экономистов и даже военных.
-
5:47 - 5:51Хадиджа финансировала
исламское движение -
5:51 - 5:52на стадии возникновения.
-
5:52 - 5:55Нас бы не существовало,
если бы не она. -
5:56 - 5:58Так почему же мы
ничего не изучаем о ней? -
5:58 - 6:01Почему мы не изучаем ничего
о таких женщинах? -
6:01 - 6:04Почему женщины были
низведены до положения, -
6:04 - 6:07предшествующего учению нашей веры?
-
6:07 - 6:09И почему, если мы все
равны перед Богом, -
6:09 - 6:12мужчины не считают нас равными?
-
6:13 - 6:18Всё это возвращает меня к уроку,
усвоенному ещё в детстве. -
6:18 - 6:22Люди, которые принимают решения,
которые управляют событиями, -
6:22 - 6:25собираются за общим столом,
-
6:25 - 6:30и, к сожалению,
ни в одной мировой религии -
6:30 - 6:32это не женщины.
-
6:32 - 6:35В религиозных организациях
преобладают мужчины, -
6:35 - 6:37они же управляют этими организациями,
-
6:37 - 6:41они создают правила, которые им удобны.
-
6:41 - 6:45И до тех пор, пока мы полностью
не поменяем систему, -
6:45 - 6:48мы не можем ожидать
реального участия женщин -
6:48 - 6:51в экономике и политике.
-
6:52 - 6:55Разрушена основа.
-
6:56 - 7:00Моя мама обычно говорит: нельзя построить
хороший дом на плохом фундаменте. -
7:03 - 7:10В 2011 году в Ливии вспыхнуло восстание,
и моя семья была на передовой линии. -
7:10 - 7:13Именно в военное время
происходят временные перемены, -
7:13 - 7:16когда культурные различия
практически исчезают. -
7:16 - 7:18Именно тогда
я впервые почувствовала, -
7:18 - 7:22что я меня не просто допустили к участию,
но и поддерживали. -
7:22 - 7:24Это было востребовано.
-
7:24 - 7:27Вместе с другими женщинами
мы собирались за общим столом. -
7:27 - 7:31Мы не держались за руки
и не говорили с духами. -
7:31 - 7:32Мы принимали участие
в решении важных вопросов. -
7:32 - 7:36Мы делились информацией.
С нами считались. -
7:36 - 7:39И я хотела, я нуждалась в том,
чтобы эти перемены остались навсегда. -
7:42 - 7:45Оказалось, это не так легко.
-
7:45 - 7:50Уже через несколько недель женщины,
с которыми я работала, -
7:50 - 7:52вернулись к своим прежним обязанностям,
-
7:52 - 7:58руководствуясь словами поддержки
религиозных и политических лидеров, -
7:58 - 8:03большинство из которых в оправдание
цитировали религиозное писание. -
8:03 - 8:06Таким образом они завоевали
поддержку своего мнения. -
8:07 - 8:12Вначале я сосредоточилась на продвижении
женщин в экономике и политике. -
8:12 - 8:16Я считала, что это приведёт к культурным
и социальным изменениям. -
8:16 - 8:20Оказалось, что это капля в море.
-
8:20 - 8:25И тогда я решила превратить
их защиту в своё наступление, -
8:25 - 8:29я тоже начала цитировать и акцентировать
внимание на исламском священном писании. -
8:29 - 8:34В 2012–2013 годах моя организация
провела единственную крупнейшую -
8:34 - 8:37и наиболее обширную кампанию в Ливии.
-
8:37 - 8:41Мы приходили к людям домой,
в школы, университеты, даже в мечети. -
8:41 - 8:43Мы донесли свои мысли
до 50 000 человек на встречах -
8:43 - 8:47и до ещё сотен тысяч
через рекламные щиты, телевидение, -
8:47 - 8:50радиовещание и плакаты.
-
8:50 - 8:53Возможно, вас удивляет,
как организация по защите прав женщин -
8:53 - 8:56смогла сделать это в обществе,
прежде совершенно не желавшем -
8:56 - 8:59признавать наше существование.
-
9:00 - 9:02Я использовала священное писание.
-
9:02 - 9:08Я цитировала строки Корана,
высказывания пророка, -
9:08 - 9:12хадисы, говорящие, например:
-
9:12 - 9:15«Лучшие из вас — те, кто лучше всего
обращается со своими семьями». -
9:15 - 9:19«Не позволяйте одному
из вас угнетать другого». -
9:19 - 9:24Впервые пятничные проповеди,
проводимые имамами местных сообществ, -
9:24 - 9:26были посвящены защите прав женщин.
-
9:26 - 9:31Они обсуждали такие запретные темы,
как домашнее насилие. -
9:31 - 9:34Отношение изменилось.
-
9:34 - 9:37В некоторых сообществах
мы дошли до того, -
9:37 - 9:41о чём говорится во Всеобщей
декларации о правах человека, -
9:41 - 9:45на что вы можете возразить,
что этого нет в священном писании. -
9:45 - 9:50Да, но наше писание основано
на тех же принципах. -
9:50 - 9:54Так что в действительности
ООН просто скопировали нас. -
9:56 - 9:59Изменив суть, мы смогли создать
-
9:59 - 10:00альтернативную картину событий,
-
10:00 - 10:03способствующую продвижению
защиты прав женщин в Ливии. -
10:03 - 10:08Это то, что сейчас повторяют
по всему миру, -
10:08 - 10:12но я не говорю, что это легко,
поверьте мне — нелегко. -
10:12 - 10:15Либералы будут говорить,
что вы используете религию, -
10:15 - 10:16и называть вас плохим консерватором.
-
10:16 - 10:20Консерваторы могут
назвать вас как угодно. -
10:20 - 10:24Я слышала всякое:
от «Вы — позор для своих родителей», -
10:24 - 10:26что неправда, они самые
большие мои поклонники, -
10:26 - 10:29до «Вы не доживёте до своего
следующего дня рождения», -
10:29 - 10:32снова неправда, я дожила.
-
10:33 - 10:37И я по-прежнему твёрдо верю в то,
-
10:37 - 10:41что права женщин и религия —
не взаимоисключающие понятия. -
10:42 - 10:46Но нам необходимо
собираться за общим столом. -
10:46 - 10:50Мы не должны опускать руки,
ведь сохраняя молчание, -
10:50 - 10:56мы позволяем продолжаться преследованию
и насилию над женщинами по всему миру. -
10:56 - 10:59Если мы будем бороться за права женщин
-
10:59 - 11:02и искоренять экстремизм
с помощью бомб и оружия, -
11:02 - 11:05мы полностью разрушим наши сообщества,
-
11:05 - 11:07в которых эти проблемы необходимо решать
-
11:07 - 11:09для сохранения стабильности.
-
11:11 - 11:17Выправлять искажённые религиозные
представления нелегко. -
11:17 - 11:22Получаешь довольно много
оскорблений, насмешек и угроз. -
11:22 - 11:24Но это необходимо делать.
-
11:24 - 11:29У нас нет другого пути,
кроме как пересмотреть суть прав человека, -
11:29 - 11:32принципы нашей веры.
-
11:32 - 11:34Не ради нас, не ради
женщин в наших семьях, -
11:34 - 11:36не ради женщин в этом зале
-
11:36 - 11:40и даже не ради женщин за его пределами,
-
11:40 - 11:43но ради общества, которое преобразится
-
11:43 - 11:46с женским участием.
-
11:46 - 11:50И есть только один способ это сделать:
-
11:50 - 11:54продолжать собираться вместе
за столом переговоров. -
11:54 - 11:56Спасибо.
-
11:56 - 11:59(Аплодисменты)
- Title:
- Что моя религия на самом деле говорит о женщинах
- Speaker:
- Алаа Мурабит
- Description:
-
Алаа Мурабит вместе со своей семьёй переехала из Канады в Ливию, когда ей было 15 лет. До этого она чувствовала себя ровней своим братьям. Но в новой обстановке она столкнулась с тем, что многое для неё оказалось запрещено. Как мусульманка, гордящаяся своей верой, она задалась вопросом, действительно ли это религиозные догмы? Увлечённо, вдохновляюще и с юмором она делится тем, как открывала для себя женщин-лидеров в истории своей веры, и тем, как она запустила кампанию по борьбе за права женщин, используя строки Корана.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:13
![]() |
Anna Kotova approved Russian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Aleks Teri accepted Russian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Aleks Teri edited Russian subtitles for What my religion really says about women |