< Return to Video

DERUSH VLOG pour traduction

  • 0:30 - 0:35
    Y a sa femme, je lui ai dit
  • 0:35 - 0:38
    Pour que tu puisse dormir là bas
  • 0:38 - 0:42
    et pour la voiture, elle m'a dit tu sais que ce garage est à moi
  • 0:42 - 0:44
    Je lui ai dit " demandes à ton mari
  • 0:44 - 0:45
    Elle m'a répondu en disant que ce n'était pas la peine qu'elle lui demande
  • 1:29 - 1:32
    Je m'appelle Chabha
  • 1:32 - 1:34
    J'habite à Umadhen
  • 1:37 - 1:38
    c'est ma maison
  • 1:40 - 1:41
    non,
  • 1:53 - 1:55
    Je parle français, j'étais à l'école
  • 2:00 - 2:02
    Je comprends tout ce que tu dis
  • 2:33 - 2:37
    Merci beaucoup, vous êtes les bienvenus
  • 2:37 - 2:40
    venez quand vous voulez maintenant vous connaissez le chemin
  • 2:40 - 2:42
    et le village
  • 3:35 - 3:39
    Je vais t'habiller, et on partira par la suite
  • 3:39 - 3:41
    On vas faire la cueillette des olives
  • 3:59 - 4:02
    Oui, il y'en avait avant
  • 4:02 - 4:05
    Celui là date de très longtemps
  • 4:05 - 4:09
    C'est le miens, c'est mon sac
  • 6:04 - 6:06
    Une vraie Kabyle
  • 6:20 - 6:23
    on vas ramasser des olives
  • 6:31 - 6:39
    ça c'est Abernous de mon père
  • 6:39 - 6:41
    Qu'il repose en paix
  • 7:10 - 7:19
    Il lui a dit de tout ce qui reste de oncle Moh, je veux juste son Bernous
  • 7:19 - 7:20
    et elle le lui a donné
  • 7:20 - 7:25
    On a ramené sa canne aussi, c'est tout ce qu'on a pris après son décès
  • 7:53 - 7:59
    avec mes enfants et mon mari
  • 8:06 - 8:13
    J'ai 6 garçons et une fille
  • 12:01 - 12:03
    Moi je ne suis pas née ici
  • 12:03 - 12:05
    je suis née à Ait Ouaneche
  • 12:36 - 12:39
    Tout ça n'éxistait pas
  • 12:43 - 12:49
    C'était notre maison avant
  • 13:11 - 13:14
    la maison de ma belle mère
  • 13:22 - 13:25
    mon mari est né ici
  • 13:38 - 13:40
    de ma belle mère
  • 14:17 - 14:20
    Il n'y avait pas assez d'espace
  • 15:11 - 15:17
    Avant, dans les vielles maisons, il n'y avait ni gaz ni électricité
  • 15:17 - 15:20
    Il n'y avait pas d'eau aussi
  • 15:20 - 15:22
    on cherchait l'eau à la source
  • 15:22 - 15:27
    on allait chercher du bois aussi pour faire un feu
  • 15:27 - 15:31
    on remplissait ça de bois et on le portait sur notre dos
  • 15:31 - 15:33
    on revenait chez nous pour faire la cuisine
  • 15:33 - 15:37
    et pour se réchauffer pendant l'hiver
  • 15:37 - 15:40
    on ramenait l'eau dans des bidons
  • 15:50 - 15:55
    Moi je suis arrivée après la guerre ici
  • 15:59 - 16:03
    Je ne sais pas si c'est en 1964, je ne me rappelle plus exactement
  • 16:05 - 16:09
    Quand je me suis mariée ici je les ai trouvés déjà installés dans la nouvelle maison
  • 16:26 - 16:30
    Il n'y pas beaucoup d'olives cette année
  • 16:30 - 16:34
    l'année passé c'était mieux, il y en avait plus
  • 16:36 - 16:38
    La récolte d'olives n'est pas constante,
  • 16:38 - 16:42
    elle peut être bonne une année et faible l'année d'après
  • 16:42 - 16:43
    L'année passé la récolte était abondante
  • 16:43 - 16:45
    et cette année moins
  • 16:45 - 16:49
    c'est dieu qui sait
  • 16:55 - 16:58
    Je ne me rappelle pas
  • 16:58 - 17:01
    mais probablement plus d'un siècle
  • 17:06 - 17:09
    Celles que tu vois ici elles datent de la période de la guerre
  • 17:09 - 17:12
    elles ont toutes été brulées
  • 17:12 - 17:13
    Elles étaient plus grandes
  • 17:13 - 17:15
    mais elles ont été brulées durant la guerre
  • 17:15 - 17:17
    et maintenant elles ont repoussé
  • 17:17 - 17:20
    les soldats ont tout brulé
  • 17:20 - 17:22
    tout ça
  • 17:33 - 17:37
    je suis heureuse de tout ce qu'il m'offre
  • 17:37 - 17:38
    parce que c'est à moi
  • 17:38 - 17:40
    c'est mon beau père qui m'a laissé ça
  • 17:40 - 17:44
    Je suis heureuse peu importe si la récolte est bonne ou pas
  • 18:11 - 18:13
    Ils ont été brulé
  • 18:13 - 18:16
    puis mon beau père les a coupé
  • 18:16 - 18:17
    et maintenant ils ont repoussé
  • 18:38 - 18:42
    avant les soldats passaient par là
  • 18:42 - 18:45
    c'était leur chemin
  • 19:03 - 19:08
    avant les soldats passaient par là, c'était leur chemin
  • 19:08 - 19:12
    ils descendaient en bas et tournaient par là pour aller à l'autre côté
  • 19:15 - 19:18
    c'était la route des militaires oui
  • 19:22 - 19:25
    je suis née pendant cette période là
  • 19:25 - 19:28
    en 1954
  • 19:29 - 19:33
    Quand je suis arrivée ici, la route y était toujours
  • 19:33 - 19:37
    et c'est à ce moment là qu'on m'a dit que c'était la route des militaires
  • 19:39 - 19:45
    moi je ne me rappelle que d'un peu de la guerre, juste quelques souvenirs
  • 19:55 - 19:59
    Elles ne sont pas bonne, je vais lui donner à la maison
  • 20:02 - 20:04
    Regarde, il y a une là haut
  • 20:13 - 20:14
    Tu ne peux pas savoir
  • 20:17 - 20:19
    Bien sûr beaucoup
  • 20:23 - 20:27
    ce panier peut peut-être donner un litre
  • 20:33 - 20:34
    pour tout
  • 20:37 - 20:40
    on l'utilise pour beaucoup de choses
  • 20:40 - 20:45
    pour le couscous, Ameqfoul ( le couscous avec des légumes à la vapeur )
  • 20:45 - 20:46
    Leghmoud ( couscous aux fèves )
  • 20:46 - 20:47
    Levqel
  • 20:47 - 20:50
    la galette
  • 20:50 - 20:52
    on l'utilise pour tout
  • 20:52 - 20:54
    y a juste pour les frittes qu'on l'utilise pas
  • 20:54 - 20:56
    et Lesfenj ( beignets kabyles )
  • 21:04 - 21:06
    Oui
  • 21:06 - 21:08
    depuis petite
  • 21:08 - 21:11
    j'aime ramasser les olives
  • 21:11 - 21:14
    Je suis heureuse du peu que j'ai cette année
  • 22:17 - 22:23
    Je vais le prendre à la maison
  • 22:23 - 22:26
    quand les moulins à huile ouvrent
  • 22:26 - 22:29
    on leur apporte notre récolte
  • 22:29 - 22:30
    on obtient de l'huile d'olive par la suite
  • 23:13 - 23:18
    les premières olives qui tombent n'ont pas beaucoup d'huile
  • 23:18 - 23:20
    comparées à celles qui sont toujours sur l'arbre
  • 23:26 - 23:28
    celles ci ne donnent pas beaucoup d'huiles
  • 23:28 - 23:32
    mais celles qui sont sur l'arbre elles donnent beaucoup
  • 23:37 - 23:39
    non, c'est pareil
  • 23:45 - 23:46
    ça dépends de la qualité et la variété de l'arbre
  • 24:38 - 24:43
    Celui là on l'appelle Ahechad ou Azebouj
  • 24:43 - 24:46
    Celui là ne donne pas d'olives
  • 24:50 - 24:54
    on l'a donc coupé comme ça
  • 24:54 - 24:58
    et on a fait une greffe
  • 24:58 - 25:03
    et c'est devenu comme ça
  • 25:03 - 25:08
    ça on va l'enlever
  • 25:25 - 25:28
    Non, c'est facile
  • 25:30 - 25:31
    si tu observes comment on fait
  • 25:31 - 25:32
    moi j'arrive à le faire
  • 25:36 - 25:43
    Tu coupes, et tu met une tige de cette taille là
  • 25:43 - 25:44
    tu l'a taille un peu
  • 25:44 - 25:46
    et tu la met sur le porte greffe
  • 25:46 - 25:48
    et tu l'attache
  • 26:02 - 26:05
    oui, il faut avoir la main verte
  • 26:05 - 26:06
    il y a certaines personnes elles plantent et elles obtiennent des résultats
  • 26:06 - 26:10
    d'autres non, ils ont beau essayer ça ne leur réussit pas
  • 26:20 - 26:21
    Oui
  • 26:26 - 26:28
    J'aime tous mes potagers
  • 26:28 - 26:30
    pas que celui là
  • 26:30 - 26:32
    je les aime tous
  • 26:40 - 26:42
    c'est comme mes enfants
  • 26:42 - 26:46
    on dit '' ta terre est comme tes enfants "
  • 26:46 - 26:49
    ta terre c'est comme tes enfants
  • 26:51 - 26:53
    C'est le sang
  • 27:05 - 27:08
    Je regarde
  • 27:08 - 27:10
    je regarde ceux qui font ça
  • 27:10 - 27:12
    je regarde mon mari quand il fait ça
  • 27:17 - 27:22
    Tout ce que vous voyez là, c'est nous qui les avons planter
  • 27:22 - 27:23
    ce grenadier
  • 27:23 - 27:31
    les raisins d'ici il n'y a personne qui ne les a pas manger
  • 27:31 - 27:33
    mais les incendies ont tout ravagé
  • 27:42 - 27:43
    Avant il y'avait beaucoup d'arbres
  • 27:43 - 27:45
    pommiers, abricotiers, tout
  • 27:45 - 27:47
    raisins, figues
  • 27:52 - 27:56
    mais les incendies ont tout ravagé
  • 28:04 - 28:10
    tout ça a été brulé
  • 28:10 - 28:12
    on a fuit le village
  • 28:12 - 28:14
    le feu s'est étalé
  • 28:32 - 28:36
    Tout ce que tu vois ici a été brulé
  • 29:06 - 29:11
    3 ans
  • 29:19 - 29:20
    c'est dieu qui sait
  • 29:23 - 29:25
    celui là il était là pendant la guerre
  • 29:25 - 29:27
    je ne me rappelle pas
  • 29:32 - 29:34
    On ne peux pas dire quand est ce qu'un arbre donnera des olives
  • 29:34 - 29:37
    c'est dieu qui sait
  • 29:37 - 29:42
    Il est impossible de prédire si on en aura cette année ou l'année prochaine
  • 29:42 - 29:43
    c'est dieu qui offre
  • 29:56 - 30:00
    les français détestaient les kabyles
  • 30:00 - 30:02
    ils détestaient l'Algérie
  • 30:43 - 30:44
    C'est loin
  • 30:44 - 30:46
    Il est de ce côté là
  • 30:47 - 30:51
    On vas aller dans celui où il y a l'oignon et la pomme de terre
  • 30:57 - 30:59
    Tout est desséché là bas, il n'y a aucun arbre
  • 31:00 - 31:02
    Depuis l'incendie il ne reste plus rien
  • 31:02 - 31:04
    Il ne reste qu'un olivier
  • 31:17 - 31:20
    Cette arbre a fructifier
  • 31:20 - 31:22
    mais comme il a fait chaud
  • 31:22 - 31:25
    et après les incendies
  • 31:25 - 31:27
    les fruits ne sont plus de la même qualité
  • 31:27 - 31:32
    cette année il a fait chaud, donc il n'a pas donner beaucoup de raisins
  • 31:32 - 31:34
    Les grappes de raisins se sont asséchées
  • 31:36 - 31:38
    oui c'est la chaleur
  • 32:02 - 32:10
    je ne viens pas ici chaque jour, juste pour ramasser les olives
  • 32:15 - 32:18
    Mais j'ai un problème aux genoux
  • 32:18 - 32:21
    Ils me font mal, je suis atteinte d'arthrose
  • 32:24 - 32:28
    Mais j'aime travailler
  • 32:55 - 32:57
    Wardia N'Amar Oussad !
  • 32:57 - 32:59
    Wardia !
  • 33:07 - 33:10
    Wardia
  • 33:10 - 33:13
    Descends nous donner un quelques pamplemousses
  • 33:13 - 33:14
    pamplemousse
  • 33:17 - 33:18
    Maintenant
  • 33:20 - 33:22
    C'est pour des invités
  • 33:22 - 33:23
    C'est mes invités
  • 33:41 - 33:46
    Eux comme ils ont l'eau à la maison, ils arrivent à l'arroser facilement en été
  • 33:52 - 33:56
    Bienvenue
  • 34:02 - 34:04
    Vous êtes les bienvenus
  • 34:05 - 34:07
    Quand elles mûriront, je t'en donnerai
  • 34:07 - 34:09
    là elles ne sont pas encore mûres
  • 34:09 - 34:09
    La même période que les oranges
  • 34:12 - 34:13
    En mars
  • 34:22 - 34:24
    Non, elles sont pas mûres
  • 34:24 - 34:26
    Il n'y aura rien dedans quand vous allez le couper
  • 34:27 - 34:29
    Mais vous pouvez faire un jus
  • 34:44 - 34:47
    Il te dis pourquoi tu les retirer
  • 34:47 - 34:49
    c'est normal,
  • 34:49 - 34:51
    Comme disait Dda Meziane : normal
  • 35:19 - 35:24
    Chez nous c'est pas le cas le village entier sont nos voisins
  • 35:30 - 35:33
    je les connais tous
  • 35:33 - 35:35
    et on s'est jamais disputé
  • 35:54 - 35:56
    C'est pour prier
  • 36:17 - 36:21
    Il faut faire les ablutions et faire la prière
  • 36:21 - 36:24
    la prière de maghreb faut pas la négliger
  • 36:24 - 36:26
    toutes les prières
  • 37:12 - 37:14
    oui, à 5h20
  • 38:58 - 39:00
    ça c'est la coriandre
  • 39:00 - 39:02
    ça c'est l'oignon
  • 39:02 - 39:03
    ça c'est des oignons aussi
  • 39:35 - 39:37
    ça c'est la pomme de terre
  • 39:40 - 39:42
    ça c'est la pomme de terre
  • 39:42 - 39:43
    ça c'est les fèves
  • 39:48 - 39:52
    Oui, c'est moi, avec Nacer
  • 40:01 - 40:04
    ça c'est des poivrons
  • 40:30 - 40:33
    ça c'est des fèves
  • 40:33 - 40:35
    ça c'est des pommes de terres
  • 40:45 - 40:48
    ça c'est des oignons
  • 40:51 - 40:54
    ça c'est des haricots
  • 41:00 - 41:03
    Ameqfoul
  • 41:03 - 41:05
    Avec ces haricots
  • 41:10 - 41:11
    maintenant il n' y a pas
  • 41:11 - 41:14
    y a des cardon, mais ça n'a pas encore bien poussé
  • 41:14 - 41:15
    y a aussi les chardons
  • 41:18 - 41:20
    les chardons on fait le couscous avec
  • 41:20 - 41:21
    même les cardons
  • 41:21 - 41:24
    y a d'autres herbes aussi avec lesquelles on prépare Levqel
  • 41:38 - 41:42
    vaut mieux qu'une personne travaille la terre
  • 41:42 - 41:45
    plutôt que de rester à la maison
  • 41:45 - 41:48
    il faut travailler, planter des pommes de terres
  • 41:48 - 41:50
    et pour changer d'air
  • 41:50 - 41:54
    la fatigue part avec ça
  • 41:54 - 41:57
    et tu récoltes ce que tu as semé
  • 41:57 - 42:00
    que ça soit des pommes de terres, des oignions, ou des fèves
  • 42:00 - 42:01
    vaut mieux travailler
  • 42:01 - 42:02
    que de rester à la maison
  • 42:07 - 42:08
    c'est facile
  • 42:13 - 42:17
    moi quand je ne travaille pas je ne me sens pas bien
  • 42:17 - 42:19
    j'aime travailler
  • 42:19 - 42:24
    quand je viens ici et je regarde autour de moi je me sens heureuse
  • 42:24 - 42:26
    je suis heureuse de voir ces pommes de terre
  • 42:26 - 42:29
    et de voir ce que j'ai planté
  • 42:29 - 42:33
    et je viens ici pour changer d'air
  • 42:33 - 42:35
    je ne scroll pas sur mon téléphone
  • 42:52 - 42:59
    ma famille en a beaucoup pris
  • 42:59 - 43:00
    j'ai beaucoup planter ici
  • 43:00 - 43:01
    des tomates
  • 43:01 - 43:07
    des courgettes
  • 43:07 - 43:08
    des fèves
  • 43:14 - 43:16
    J'aime planter un peu de tout
  • 43:16 - 43:19
    Quand je suis fatiguée, je viens me poser ici
  • 43:19 - 43:22
    Je regarde autour de moi, puis je rentre heureuse
  • 43:31 - 43:33
    Quand je viens ici
  • 43:33 - 43:35
    et je vois tout ce que j'ai planté
  • 43:35 - 43:37
    je me sens heureuse
  • 43:37 - 43:41
    je guéris, et je ne me sens plus fatiguée
  • 43:41 - 43:43
    je préfère venir voir ce que j'ai planté
  • 43:43 - 43:44
    ou planter,
  • 43:44 - 43:47
    que de rester à la maison
  • 44:17 - 44:19
    je me connecte à la nature
  • 44:19 - 44:21
    pas avec le téléphone
  • 45:09 - 45:10
    j'aime planter
  • 45:10 - 45:12
    je plante partout où je trouve de la place
  • 45:17 - 45:20
    ça c'est Ait Ouaneche
  • 45:22 - 45:25
    Oui, Ait Ouaneche
  • 45:25 - 45:27
    Là bas c'est Ait Anane
  • 45:27 - 45:31
    là bas c'est Alma
  • 45:31 - 45:33
    là c'est Aglagel
  • 45:33 - 45:36
    Là c'est Beni Douala
  • 45:53 - 45:55
    Bienvenue
  • 45:57 - 45:59
    Tu as rempli un panier d'olives
  • 45:59 - 46:00
  • 46:00 - 46:03
    on a récolté un peu
  • 46:03 - 46:06
    Azul, je vous souhaite la bienvenue
  • 46:12 - 46:15
    c'est moi qui tissait des Burnous pour ta tante Ouardia
  • 46:15 - 46:17
    Ma tante Ouardia de Bouras ?
  • 46:17 - 46:20
    Oui, Ouardia de Bouras
  • 46:20 - 46:23
    Donc tu me connais toi aussi
  • 47:08 - 47:14
    comme je tisse toute seule... alors..
  • 47:34 - 47:37
    Si tu te consacre à ça
  • 47:37 - 47:39
    ça peut prendre 15 jours
  • 48:03 - 48:05
    Je n'ai pas d'enfants
  • 48:05 - 48:08
    il y a la fille que vous avez trouvé là bas
  • 48:08 - 48:12
    mais ce n'est pas ma fille
  • 48:12 - 48:15
    elle sait faire elle aussi
  • 48:15 - 48:19
    elle tisse un peu
  • 48:28 - 48:33
    je n'ai pas appris ça de ma famille, c'est Khalti Fadma qui m'a appris
  • 48:33 - 48:35
    je me suis marié à 16 ans
  • 48:35 - 48:36
    et je ne savais pas faire ça
  • 48:40 - 48:43
    Elle sait faire ça
  • 48:43 - 48:45
    mais elle travaille
  • 48:45 - 48:48
    et elle a des enfants
  • 48:48 - 48:49
    elle n'a pas le temps
  • 48:53 - 49:00
    Si vous étiez venus un peu plus tôt je l'aurais retirer pour vous le montrer
  • 49:00 - 49:03
    il s'appelle Ividhi
  • 49:03 - 49:07
    comme celui là
  • 49:11 - 49:15
    celui là est à mon mari
  • 50:24 - 50:27
    ça c'est un burnous comme celui que tu portes
  • 50:56 - 50:59
    les vieux portaient ça avant
  • 50:59 - 51:01
    maintenant c'est redevenu à la mode
  • 51:01 - 51:03
    même les mariées le portent
  • 51:28 - 51:30
    Avant c'était juste les vieux qui portaient ça
  • 51:30 - 51:32
    maintenant c'est la mode
  • 51:55 - 51:58
    Quand tu met ça tu ne ressens pas le froid
  • 52:02 - 52:04
    si on avait le temps
  • 52:04 - 52:07
    je vous aurez montré comment on fait
  • 53:17 - 53:21
    je le lui aurait donné si ce n'était pas à mon mari
  • 55:38 - 55:39
    Merci
  • 55:40 - 55:41
    Merci à vous aussi
  • 55:41 - 55:45
    Il te dit qu'il est touché
  • 55:46 - 55:48
    C'est une obligation
  • 55:48 - 55:50
    Que dieu nous accorde une longue vie
  • 55:56 - 55:59
    Regarde il est ému
  • 55:59 - 56:01
    les français sont des gens sensibles
  • 56:04 - 56:09
    Je connais le mari de ma nièce, c'est mon cousin aussi, et il est français
  • 56:09 - 56:11
    le fils d'une française
  • 56:11 - 56:15
    quand tu lui offres quelque chose pour lui c'est comme recevoir un trésor
  • 56:29 - 56:31
    Merci
  • 56:31 - 56:32
    Non, merci à vous
  • 56:32 - 56:34
    rappelles moi ton prénom
  • 56:34 - 56:35
    Ldjoher
  • 56:35 - 56:36
    Tante Ldjoher
  • 56:45 - 56:46
    Merci
  • 56:50 - 56:53
    Oui, si tu viens je te le montre
  • 56:55 - 56:56
    Merci
  • 56:57 - 56:59
    Que dieu vous facilite les choses
  • 56:59 - 57:00
    Restez pour manger le diner ici
  • 58:44 - 58:50
    C'est moi qui les ai plantés
  • 58:53 - 58:55
    je les congèle
  • 58:55 - 58:58
    et quand j'ai envie de les préparer je les prends
  • 59:31 - 59:36
    on vas les préparer à la vapeur
  • 59:44 - 59:49
    ça c'est le couscous qu'on va préparer
  • 60:10 - 60:16
    Attends, je vais le laver puis je lui montrerai comment faire
  • 60:21 - 60:23
    verse le ici
  • 60:33 - 60:35
    maintenant mets le ici
  • 60:49 - 60:51
    Verse le
  • 61:02 - 61:05
    Nous nous sommes mariés, mais nous ressentions toujours un sentiment de honte
  • 61:05 - 61:11
    Nous n'avions pas le droit de porter des jupes ni des pulls.
  • 61:11 - 61:15
    Ils nous disaient....
  • 61:15 - 61:18
    Et depuis nous vivions comme ça
  • 61:18 - 61:20
    Nous ne pouvions pas parler français
  • 61:20 - 61:22
    Alors nous parlions que kabyle
  • 61:22 - 61:25
    Nous portions des robes kabyles, nous allions au verger
  • 61:25 - 61:29
    et cherchions de l'eau, et c'était notre quotidien
  • 61:54 - 61:57
    On attends qu'il absorbe l'eau
  • 63:24 - 63:27
    Il pensait que je ne savais pas qu'ils m'avaient filmée et mise sur TikTok
  • 63:27 - 63:30
    J'ai fais comme si je ne savais rien
  • 63:30 - 63:33
    Je lui disait " mais qu'est ce que c'est TikTok? "
  • 63:33 - 63:34
    Je suis folle ?
  • 63:34 - 63:38
    Il m'a dit " non maman, j'ai dis que tu es sur TikTok"
  • 63:38 - 63:42
    Il m'a ensuite dit que la personne qui m'a filmé devait me prévenir
  • 63:42 - 63:45
    qu'il allait la mettre sur Tiktok
  • 63:45 - 63:48
    Je lui ai dit par la suite qu'il m'avait prévenu
  • 63:48 - 63:51
    Qu'il est venu à la maison, et voilà
  • 64:20 - 64:22
    Demain je vais vous faire couscous des vieilles
  • 64:24 - 64:25
    Couscous des vieilles
  • 64:25 - 64:28
    Il aura beaucoup de succès
  • 64:32 - 64:36
    Je vais préparer le couscous des vieilles, avec Camille
  • 64:37 - 64:39
    Je vais apprendre à Camille comment le faire
  • 64:39 - 64:41
    on vas préparer ensemble le couscous des vieilles
  • 64:41 - 64:43
    Après..
  • 64:43 - 64:45
    Ils vont découvrir ce couscous
  • 65:44 - 65:46
    maintenant mets le ici
  • 65:59 - 66:02
    je fais ça la nuit
  • 66:02 - 66:04
    et le matin je le fais cuire
  • 66:04 - 66:10
    je le pétris, je fais le diner
  • 66:10 - 66:14
    et quand ils dorment tous, je le fais cuire
  • 66:14 - 66:17
    ou je le fais le lendemain matin très tôt
  • 66:36 - 66:39
    maintenant mets ça ici
  • 67:31 - 67:32
    c'est de l'huile
  • 67:32 - 67:33
    pour que ça ne colle pas
  • 67:40 - 67:43
    avec tes deux mains, comme ça
  • 67:49 - 67:51
    Mets le maintenant sur le couscous
  • 67:57 - 67:59
    et fais comme ça
  • 68:41 - 68:45
    avant je le faisais moi même
  • 68:45 - 68:49
    je le faisais à la maison
  • 69:02 - 69:05
    C'est prêt
  • 69:05 - 69:07
    on rajoute de l'huile
  • 69:07 - 69:09
    et on mange
  • 69:53 - 69:58
    je cueille les fèves en Juin
  • 70:30 - 70:31
    non, pas chaque jour
  • 70:31 - 70:33
    celui du congélateur je ne le fais pas souvent
  • 71:23 - 71:25
  • 71:28 - 71:29
    Il faut que ça brille
  • 71:32 - 71:35
    Appelle les garçons pour qu'ils viennent manger
  • 71:35 - 71:38
    Abdellah ne veut pas être filmé
  • 72:19 - 72:22
    Ne sois pas timide Ouardia, fais comme chez toi
  • 72:29 - 72:35
    Je te parlais de ça tout à l'heure, on l'a vide rapidement
  • 72:35 - 72:37
    et généralement on rajoute une autre pour les derniers qui arrivent
  • 72:37 - 72:39
    Quand les garçons d'Alma viennent chez nous
  • 72:44 - 72:46
    j'ai l'impression que ça manque de sel
  • 72:46 - 72:48
    Pour toi, ce serait bien de réduire le sel
  • 72:48 - 72:50
    en plus, je n'aime pas beaucoup le sel
  • 72:50 - 72:53
    c'est bien de réduire le sel
  • 72:53 - 72:54
    Oui, ce n'est pas bon pour ma santé
  • 73:03 - 73:05
    Elle veut plus de sel ?
  • 73:05 - 73:07
    Non, ils lui disaient qu'elle n'avait pas mis beaucoup de sel
  • 73:07 - 73:09
    Non, il est bon
  • 73:12 - 73:14
    C'est pour sa santé que j'ai réduit le sel
  • 73:19 - 73:26
    même si c'est bon, ça manque de sel, mais eux ils rajoutent après
  • 73:26 - 73:28
    Lui..
  • 73:28 - 73:30
    Mais Nacer et Abdenour ils rajoutent pas
  • 73:30 - 73:35
    Mais Khaled et Karim ils mettent beaucoup
  • 73:35 - 73:37
    Je leur disait que c'était trop
  • 73:55 - 73:58
    Ce plat s'appelle leghmoud et Ivawen ( couscous aux fèves )
  • 73:58 - 74:03
    les fèves on les appelle Leghmoud
  • 74:03 - 74:05
    et on ajoute de l'huile d'olives
  • 74:08 - 74:13
    on mange ça au printemps
  • 74:13 - 74:17
    maintenant qu'on peut congeler
  • 74:17 - 74:20
    on le prépare quand on en a envie
  • 74:20 - 74:22
    ceux là je les ai pris du congélateur
  • 75:44 - 75:47
    A chaque fois qu'une personne vient il lui ramène...
  • 75:47 - 75:49
    Ou bien quand il apprend que quelqu'un va venir
  • 75:49 - 75:52
    il ramène tout ce qu'il peut
  • 75:52 - 75:57
    Il aime donner, ça le rends heureux
  • 76:02 - 76:04
    Elle le fait bien
  • 76:06 - 76:07
    Il reste encore demain
  • 76:07 - 76:10
    Il te demande si Camille sait faire le couscous
  • 76:10 - 76:12
    Si, elle sait
  • 76:13 - 76:17
    Camille sait faire le couscous
  • 76:34 - 76:39
    Demain tu vas préparer le couscous des vieilles
  • 76:58 - 77:01
    Venez quand vous voulez
  • 77:01 - 77:03
    la maison est la vôtre
  • 77:54 - 77:56
    C'est bon pour la grippe
  • 78:40 - 78:44
    pour le rhume par exemple
  • 78:44 - 78:46
    pour la fatigue
  • 78:46 - 78:48
    pour les maux de tête
  • 78:57 - 79:01
    Quand tu as mal au ventre, la menthe est un bon remède
  • 79:04 - 79:10
    Quand tu as des hauts le cœur et que tu rends , c'est efficace aussi
  • 79:24 - 79:27
    c'est moi qui l'a planté
  • 79:53 - 79:55
    l'huile d'olives
  • 80:04 - 80:05
    ça c'est Ihvouven ( les figues sèches )
  • 80:10 - 80:14
    Tu prends ça le matin
  • 80:14 - 80:17
    avec de l'huile d'olive
  • 80:17 - 80:19
    tu le prends le matin
  • 80:47 - 80:50
    ça fait deux ans que je l'ai fait
  • 80:54 - 80:57
    c'est des figues et de l'huile d'olive
  • 80:58 - 81:00
    tu manges ça le matin
  • 81:12 - 81:14
    tu n'a pas besoin de prendre un café
  • 83:00 - 83:03
    y'en a assez
  • 83:05 - 83:07
    a chaque fois qu'une personne vient chez moi
  • 83:07 - 83:09
    je lui donne
  • 83:22 - 83:23
    je donne à tout le monde
  • 83:36 - 83:39
    je vous donne ça avec tout mon cœur
  • 83:39 - 83:41
    ça me fait plaisir
  • 83:49 - 83:50
    à demain
  • 83:50 - 83:52
    restez passer la nuit ici
  • 84:50 - 84:53
    On prépare Lesfenj ( des beignets kabyles )
  • 84:53 - 84:58
    on prépare la galette
  • 84:58 - 85:00
    on prépare Lemsemen ( crêpes feuilletés )
  • 85:00 - 85:04
    le café, le lait, et le thé
  • 85:04 - 85:05
    des gâteaux
  • 85:05 - 85:10
    des croissants
  • 85:10 - 85:12
    des mekrouts
  • 85:27 - 85:29
    ça c'est Lesfenj ( beignets kabyles )
  • 85:29 - 85:33
    on l'appelle aussi Lekhfaf
  • 85:33 - 85:35
    ça c'est Lemsemen ( crêpes feuilletées )
  • 85:35 - 85:37
    ça c'est des gâteaux
  • 86:07 - 86:12
    Camille est une kabyle elle nous prépare le café
  • 86:21 - 86:24
    les clous de girofle
  • 86:40 - 86:43
    Louisa en français, nous on dit tisane
  • 86:49 - 86:56
    Et le thé, ça on l'achète en paquet
  • 86:56 - 86:57
    avec des clous de girofles
  • 87:21 - 87:24
    Aujourd'hui je vais t'habiller comme s'habillaient les femmes avant
  • 87:24 - 87:28
    la robe, le foulard, et je te mets du henné
  • 87:28 - 87:29
    je te donne des petites jarres,
  • 87:29 - 87:30
    je t'allume Lmesbah ( chandelier traditionnel )
  • 87:30 - 87:32
    comme une mariée
  • 88:26 - 88:29
    je prépare le café le matin
  • 88:29 - 88:32
    je fais la vaisselle
  • 88:32 - 88:35
    puis je regarde s'il y a ce qu'il faut pour préparer le repas
  • 88:35 - 88:37
    sinon je vais dans mon jardin en chercher
  • 88:37 - 88:41
    je prends des cardons, les fèves
  • 88:41 - 88:42
    des haricots,
  • 88:42 - 88:44
    des courgettes
  • 88:44 - 88:47
    et je prépare à manger
  • 89:17 - 89:20
    Aujourd'hui il y a tout ce qu'il faut
  • 89:39 - 89:41
    après avoir manger
  • 89:41 - 89:43
    on vas transformer Camille en mariée
  • 89:43 - 89:45
    et toi tu seras le mari
  • 90:35 - 90:37
    Tu prends une plume
  • 90:37 - 90:39
    et tu dessines ces motifs
  • 90:57 - 91:01
    Avant j'allais à l'école
  • 91:01 - 91:04
    j'ai grandis dans la maison de mes parents,
  • 91:04 - 91:07
    je voyais ma mère faire ça
  • 91:07 - 91:09
    mais je ne lui jamais demandé
  • 91:09 - 91:12
    et je me suis marié très jeune, je suis venue ici
  • 91:12 - 91:17
    entre les enfants, le travail à la maison , et le jardin
  • 91:17 - 91:19
    je n'ai pas le temps de chercher à comprendre
  • 91:19 - 91:22
    je fais juste mon travaille
  • 91:28 - 91:30
    j'ai perdu ma mère très tôt
  • 92:07 - 92:10
    C'est les femmes qui faisaient ça
  • 92:10 - 92:14
    elles prenaient une houe
  • 92:14 - 92:21
    elles creusent pour récupérer de la terre, on l'appelle Uzwigh
  • 92:21 - 92:26
    elle rajoute de la bouse de vache,
  • 92:26 - 92:30
    et elles rajoutent par la suite la paille
  • 92:30 - 92:33
    elles mélangent tout ça,
  • 92:33 - 92:36
    elles foulent avec leur pieds, ou leur mains
  • 92:36 - 92:39
    puis elles recouvrent les murs avec ce mélange
  • 92:39 - 92:40
    et elles les dessinent par la suite
  • 93:12 - 93:17
    C'est la femme qui travaillait plus que l'homme
  • 93:17 - 93:19
    la femme elle faisait tout
  • 93:34 - 93:38
    on lavaient les vêtements à la rivières
  • 93:41 - 93:46
    Je ne moulinais pas les graines par contre
  • 93:46 - 93:55
    je travaillais la semoule, mais je moulinais pas les graines
  • 93:55 - 93:58
    c'est ma sœur qui faisait ça
  • 94:21 - 94:24
    Oui, ils travaillaient dans les champs
  • 94:24 - 94:29
    mon beau père travaillait la terre
  • 94:29 - 94:34
    plantait des fèves
  • 94:34 - 94:39
    et nous on recreuse et on enfouit les fèves
  • 95:15 - 95:19
    Je vais leur montrer L'kanoun, la boite de la vieille
  • 95:20 - 95:23
    Tu sais que la fille de ma belle sœur est venue
  • 95:28 - 95:31
    Tu sais au moment où on est partis, elle est venue
  • 95:31 - 95:33
    la fille de ma belle sœur et son mari qui viennent d'arriver de France
  • 95:33 - 95:34
    ils sont venus me voir,
  • 95:34 - 95:38
    mais on leur a dit que nous étions partis faire la cueillette des olives
  • 95:49 - 95:51
    on appelle ça Amechloukh
  • 95:52 - 95:54
    Oui, c'est moi
  • 96:06 - 96:11
    ça c'est Taxsayt oussendu ( baratte )
  • 96:11 - 96:14
    le lait de la vache
  • 96:14 - 96:17
    quand il est fermenté
  • 96:17 - 96:19
    on le met dedans
  • 96:19 - 96:23
    on le secoue
  • 96:23 - 96:27
    pour faire Ighi ( lait fermenté )
  • 96:27 - 96:31
    ça c'est Avoussqi
  • 96:31 - 96:35
    Avant on mettait la sauce dedans
  • 96:41 - 96:42
    parce qu'il y avait pas de légumes
  • 97:03 - 97:06
    ça c'était Tachevrith Tulass ( la jarre des femmes )
  • 97:06 - 97:08
    les femmes prenaient ça en allant à la source et elles le remplissaient
  • 97:08 - 97:11
    elle est petite, c'est pour les femmes
  • 97:26 - 97:29
    ça c'est Lmesvah ( chandelier traditionnel )
  • 97:29 - 97:36
    c'est pour la mariée, ou quand elle est enceinte et qu'elle a un enfant
  • 97:36 - 97:39
    pour la circoncision aussi
  • 97:39 - 97:43
    tu mets des œufs ici
  • 97:43 - 97:50
    là tu mets un fil imbibé dans de l'huile ( Acridh )
  • 97:50 - 97:51
    tu le mets ici et tu l'allume
  • 97:51 - 97:53
    là on met les œufs
  • 98:21 - 98:25
    Quand la mariée arrive
  • 98:25 - 98:31
    la belle-mère se met à côté de la porte en tenant ça
  • 98:31 - 98:33
    Quand la mariée rentre à la maison,
  • 98:33 - 98:36
    elle trouve sa belle mère se tenant à la porte avec ce chandelier
  • 98:36 - 98:38
    symbole de lumière, de chaleur, et d'hospitalité
  • 99:07 - 99:15
    ça c'est un couscoussier
  • 99:24 - 99:26
    c'est moi qui l'ai fait
  • 99:34 - 99:36
    J'en ai une grande
  • 99:57 - 100:04
    ça c'est une carafe d'eau, ou pour du lait
  • 100:04 - 100:07
    c'est moi qui l'ai faite aussi
  • 100:09 - 100:12
    ça c'est une jarre
  • 100:12 - 100:16
    on l'a remplie d'eau et on bois de là
  • 100:21 - 100:28
    avant c'est pas ça qu'elles prenaient, maintenant oui
  • 100:37 - 100:38
    c'est des petites jarres
  • 100:38 - 100:40
    celle ci aussi
  • 100:46 - 100:49
    ça c'est pour les fleurs
  • 100:51 - 100:53
    ça c'est Tassilt
  • 101:17 - 101:21
    si je n'aimais pas ça, je n'en aurait pas autant
  • 101:21 - 101:24
    j'ai même de très vielles poteries
  • 101:24 - 101:27
    j'aime faire ça
  • 101:31 - 101:34
    Je me sens heureuse
  • 101:34 - 101:36
    ça me rappelle les temps d'autrefois
  • 101:36 - 101:39
    on a grandis avec ça
  • 101:39 - 101:42
    je n'oublie pas comment j'ai grandis
  • 101:42 - 101:45
    j'ai grandis dans un village avec mes parents
  • 101:45 - 101:47
    puis je me suis mariée, et je suis venue ici,
  • 101:47 - 101:50
    je n'oublierai pas mes origines
  • 102:05 - 102:08
    ça on l'appelle Lmethredh
  • 102:08 - 102:10
    on met du henné dedans
  • 102:10 - 102:13
    le jour de l'aïd je mélange le henné ici
  • 102:13 - 102:16
    et on le met le jour de l'aïd
  • 102:35 - 102:39
    ça on l'appelle Aqvouch
  • 102:39 - 102:42
    on met de l'huile dedans
  • 102:42 - 102:45
    je l'ai décoré avec de la peinture
  • 102:56 - 103:00
    ça c'est mon fils qui l'a fait
  • 103:17 - 103:23
    celui là c'est ma mère qui me l'a fait quand je me suis marié
  • 103:26 - 103:29
    c'est à ma mère, qu'elle repose en paix
  • 103:29 - 103:31
    C'est celui là qu'elle m'a donné
  • 103:31 - 103:32
    parce que quand une femme se marie,
  • 103:32 - 103:33
    elle doit prendre un chandelier avec elle
  • 103:33 - 103:37
    et des cruches
  • 103:37 - 103:39
    qu'elle prendra avec elle en allant à la source
  • 103:39 - 103:43
    7 jours après son mariage
  • 104:07 - 104:12
    ici on met la semoule
  • 104:12 - 104:14
    on appelle ça Aqeduh
  • 104:14 - 104:15
    on met de la semoule dedans
  • 104:18 - 104:24
    quand on a beaucoup d'invités, on met la semoule dans ce récipient là
  • 104:48 - 104:50
    Celui là était fait avant la guerre
  • 104:50 - 104:54
    il appartient à ma grand-mère
  • 105:01 - 105:04
    c'est à ma grand-mère
  • 105:04 - 105:07
    il n'a pas été peint avec de la peinture
  • 105:11 - 105:15
    C'est Asseqi ( récipient pour la sauce )
  • 105:35 - 105:36
    celui là quand on travaille la semoule
  • 105:36 - 105:40
    on met de l'eau dedans
  • 105:40 - 105:47
    on prends de l'eau ici, et on travaille la semoule
  • 105:56 - 105:58
    ça appartient à ma mère
  • 105:58 - 106:00
    c'est elle qui l'a fabriquer
  • 106:00 - 106:03
    c'est un souvenir de ma mère
  • 106:03 - 106:05
    c'est elle qui l'a fait
  • 106:29 - 106:31
    ça c'est une carafe d'eau
  • 106:34 - 106:40
    on prends l'eau de la jarre avec ça
  • 106:56 - 106:59
    Elles ne font pas ça, elles refusent
  • 106:59 - 107:04
    ma fille elle me dis moi je ne sais pas faire ça
  • 107:04 - 107:06
    ma fille je lui demande de le faire
  • 107:06 - 107:09
    je fais de la couture, j'ai une machine à courdre
  • 107:09 - 107:11
    je fait du tissage
  • 107:11 - 107:13
    mais elle, elle refuse
  • 107:27 - 107:30
    Elle refuse
  • 107:38 - 107:41
    ça on les appelle Tassebalt
  • 107:41 - 107:44
    ça c'est Aghoumuth ( le couvercle )
  • 107:53 - 107:57
    quand on renverse l'eau, ça ne coule pas par terre
  • 108:27 - 108:35
    Ce récipient on met de l'eau dedans, on prends ça avec nous dans les champs
  • 108:35 - 108:40
    on remplie d'eau, on met le couvercle et on le prends avec nous
  • 108:40 - 108:43
    il n'y avait pas de bidons avant
  • 108:43 - 108:44
    ni les bouteilles
  • 109:04 - 109:06
    on appelle ça Avouqal
  • 109:06 - 109:08
    ça existe en grande taille
  • 109:13 - 109:19
    ça c'est une assiette
  • 109:19 - 109:24
    on donne à manger aux enfants dans cette assiette
  • 109:39 - 109:42
    ça c'est un moulin
  • 109:51 - 109:54
    c'est fait avec du plâtre
  • 109:54 - 109:55
    et du ciment
  • 109:55 - 109:58
    ça date d'avant la guerre
  • 110:08 - 110:13
    on met des fèves aussi
  • 110:13 - 110:16
    on appelle ça Avissar ( fèves concassé )
  • 110:42 - 110:48
    avant les enfants dormaient ici
  • 110:48 - 110:53
    la vieille dormait là bas
  • 110:53 - 110:56
    et le vieux il dormait là bas
  • 111:03 - 111:11
    on le remplissait de figues
  • 111:11 - 111:13
    quand il est rempli
  • 111:13 - 111:17
    on enlève ce couvercle pour qu'on puisse en prendre
  • 111:23 - 111:25
    oui ça c'est pour la famille
  • 111:25 - 111:27
    celui là pour les animaux
  • 111:27 - 111:28
    et là c'est pour les pommes de terres
  • 111:55 - 111:57
    En kabyle on dit Tassekourth
  • 111:57 - 112:03
    Tassekourth avec ses enfants
  • 112:03 - 112:05
    elle les porte pour qu'elle s'envole
  • 112:18 - 112:19
    on appelle ça Taferaht
  • 112:19 - 112:23
    Il y a des petites et des grandes
  • 112:23 - 112:25
    y a ceux qui l'appelle Tadjine, nous on dit Taferaht
  • 112:27 - 112:32
    C'est pour Tighrifin ( crêpes kabyles )
  • 112:32 - 112:35
    ou pour réchuaffer du café
  • 112:35 - 112:37
    on met la café ici et on le réchauffe
  • 112:40 - 112:43
    ça existe en plus grande taille
  • 112:43 - 112:46
    pour faire la galette
  • 112:58 - 113:05
    Je leur disait que celle ci c'est pour Tighrifine, ou pour réchauffer du café
  • 113:16 - 113:19
    On appelle ça Taferaht
  • 113:19 - 113:22
    Les plus grandes on les appelles Iferahen
  • 113:22 - 113:24
    les autres l'appellent Tadjine
  • 113:24 - 113:27
    nous on dit Iferahen
  • 113:27 - 113:31
    ça c'est Tassebalt ( jarre ) qui appartient à ma mère
  • 113:38 - 113:41
    Oui, je les garde
  • 113:41 - 113:44
    je ne les donnerais à personne
  • 114:07 - 114:10
    ça c'est un moulin à café
  • 114:18 - 114:20
    Quand je me réveille le matin
  • 114:20 - 114:22
    je met les grains de café ici, je les moule
  • 114:22 - 114:24
    puis je le prépare
  • 114:26 - 114:28
    on l'achète en grains
  • 114:32 - 114:35
    à Tizi Ouzzou
  • 114:36 - 114:37
    Non,
  • 114:40 - 114:42
    250 g ou 1Kg
  • 114:42 - 114:48
    comme on veux
  • 114:57 - 115:04
    mon beau père faisait ça
  • 115:04 - 115:06
    quand on se réveille, on moule les grains
  • 115:06 - 115:09
    puis on prépare le café
  • 115:09 - 115:13
    en plus on le prépare dans une casserole, et on verse dans les tasses
  • 115:13 - 115:15
    il n'y avais pas de cafetière
  • 115:36 - 115:40
    c'était fait avec du contreplaqué
  • 115:40 - 115:45
    puis Dda Moh a fabriquer une avec du métal
  • 115:53 - 116:00
    ça c'est Ljefna, où on prépare la semoule du couscous
  • 116:00 - 116:04
    c'est là où on prépare le couscous
  • 116:04 - 116:07
    la galette,
  • 118:06 - 118:07
    ça c'est pour la semoule
  • 118:07 - 118:09
    ça c'est pour l'eau
  • 118:37 - 118:41
    et là tu met le couscous
  • 118:52 - 118:56
    ça c'est mieux
  • 118:56 - 119:00
    j'utilise ça pour rouler la semoule
  • 119:00 - 119:02
    j'utilise pas celles en métal
  • 119:20 - 119:23
    Avant si tu n'avais pas ça,
  • 119:23 - 119:27
    tu ne pouvais pas faire du couscous
  • 119:27 - 119:31
    parce qu'avant les récipient en aluminium n'existaient pas
  • 119:31 - 119:39
    tout était fabriqué avec la terre
  • 120:05 - 120:10
    aujourd'hui on va préparer le couscous ici
  • 120:10 - 120:14
    tu vas faire le couscous des vieilles ici Camille
  • 120:14 - 120:17
    tu vas le préparer dans ce plat
  • 120:30 - 120:32
    ça c'est des fils
  • 120:32 - 120:35
    ça c'est des tendeurs
  • 120:35 - 120:41
    pour tendre Alaw ( Burnous )
  • 120:41 - 120:47
    c'est les tendeurs pour le burnous
  • 120:52 - 120:56
    je n'en fait plus, mais je les ai gardé
  • 121:05 - 121:12
    ça c'est pour le burnous, nous on l'appelle Ividhi
  • 121:12 - 121:16
    ça c'est pour le tissu
  • 121:16 - 121:19
    ça c'est Ayazil ( peigne pour le tissage )
  • 121:42 - 121:45
    ça on l'appelle Ulman ( fil de trame )
  • 121:48 - 121:49
    c'est à moi
  • 121:49 - 121:53
    avant je tissais
  • 121:55 - 122:01
    maintenant je ne peux plus à cause de mes genoux
  • 122:01 - 122:02
    j'ai l'arthrose
  • 122:10 - 122:12
    je ne faisais pas des burnous
  • 122:12 - 122:14
    je sais le faire, mais j'en ai pas fait
  • 122:19 - 122:28
    faute de temps, j'étais toute seule à tout faire
  • 122:29 - 122:33
    oui
  • 122:33 - 122:35
    j'ai deux en haut
  • 122:35 - 122:37
    je vous les montre
  • 123:17 - 123:18
    ça on l'appelle Ileni
  • 123:18 - 123:24
    ce fil qui est fin on l'appelle Ileni
  • 123:24 - 123:26
    tu le verra là bas
  • 123:34 - 123:38
    avant je faisais tout ça
  • 123:38 - 123:40
    mais plus maintenant,
  • 123:40 - 123:42
    je suis fatiguée maintenant
  • 123:42 - 123:44
    il n'y a personne pour m'aider
  • 124:45 - 124:48
    ça c'est Aqerdach ( carde pour fils )
  • 124:48 - 124:49
    on met la laine ici,
  • 124:49 - 124:53
    et on fait ça
  • 126:05 - 126:09
    c'est moi qui l'a peint
  • 126:09 - 126:11
    lui il l'a réparé
  • 126:11 - 126:12
    moi je l'ai peint
  • 126:23 - 126:25
    même lui il a fait quelques dessins
  • 126:40 - 126:43
    Je l'aime beaucoup parce que ça appartient à ma belle-mère
  • 126:43 - 126:44
    c'est un souvenir
  • 126:44 - 126:48
    il avait noirci avec le temps
  • 126:48 - 126:55
    puis je l'ai peint, et j'ai fais des dessins
  • 126:56 - 126:57
    C'est moi
  • 127:00 - 127:02
    j'ai peint des fleurs
  • 127:02 - 127:05
    pour que ma belle-mère soit entourée de beauté dans l'au delà
  • 127:05 - 127:08
    elle et mon beau-père
  • 127:08 - 127:11
    ça c'est des pommes
  • 127:11 - 127:13
    ça c'est des olives
  • 127:13 - 127:22
    ça c'est des arbouses
  • 127:24 - 127:28
    ça c'est une branche d'olivier
  • 127:28 - 127:31
    ça c'est des fleurs
  • 127:31 - 127:34
    pour que mes beaux parents s'épanouissent dans l'au delà
  • 127:34 - 127:40
    ça c'est des pommes
  • 127:40 - 127:44
    c'est un hommage à mes beaux parents
  • 128:23 - 128:26
    ça c'est une Mercedes, on l'avait changé
  • 128:26 - 128:29
    et là c'est du singer
  • 128:39 - 128:41
    cette chaise là..
  • 128:58 - 129:02
    c'est mon mari qui l'a fabriqué
  • 130:20 - 130:24
    c'est ses affaires que j'ai mis là
  • 131:10 - 131:17
    tu te met comme ça, en pliant tes jambes
  • 131:17 - 131:21
    et tu fais ça
  • 131:32 - 131:36
    tu fais ces mouvements là
  • 131:41 - 131:43
    pendant une heure
  • 131:48 - 131:49
    Celle ci est petite
  • 131:49 - 131:52
    Il y a une grande qui prends 5 litres
  • 131:52 - 131:54
    Il existe des grandes
  • 131:54 - 131:56
    quand on avait une vache,
  • 131:56 - 131:58
    on en avait une qui était plus grande
  • 131:58 - 132:04
    c'est ma belle sœur qui faisait ça
  • 132:04 - 132:07
    après elle l'ouvre
  • 132:07 - 132:14
    elle prends le beurre et elle le met dans une assiette
  • 132:14 - 132:17
    et le lait elle le verse dans un récipient
  • 132:17 - 132:20
    on le bois
  • 132:20 - 132:24
    elle rajoute un peu d'eau
  • 132:24 - 132:26
    tu peux même boire directement de là
  • 132:26 - 132:31
    Quand tu fais comme ça, l'air sort par là
  • 133:23 - 133:25
    avec ta main comme ça
  • 133:25 - 133:28
    ou à l'aide d'une cuillère
  • 133:28 - 133:31
    on le met dans une assiette, on rajoute un peu de sel
  • 133:31 - 133:36
    tu peux le manger par la suite, ou le garder
  • 133:36 - 133:41
    ou on le donne à celui qui en a besoin
  • 133:41 - 133:44
    c'est un remède aussi
  • 133:44 - 133:50
    et le lait tu le bois avec des figues séchées ou du couscous
  • 133:52 - 134:01
    oui, avec des figues séchées ou avec de la galette
  • 134:01 - 134:05
    C'est comme ça qu'on faisait avant
  • 134:10 - 134:14
    on appelle ça Takhchecht
  • 134:33 - 134:39
    C'est lui qui a mis les fils et le couvercle
  • 135:58 - 136:00
    On moud les grains
  • 136:00 - 136:03
    pour faire le couscous d'orge
  • 136:14 - 136:19
    on fait ça quand on veut faire ce couscous
  • 136:19 - 136:21
    on met le blé ou l'orge
  • 136:21 - 136:24
    on les moud
  • 136:24 - 136:25
    après on prépare notre semoule
  • 136:25 - 136:27
    et on le fait cuire
  • 136:27 - 136:28
    et on mange
  • 136:28 - 136:32
    c'est comme ça qu'on faisait avant
  • 136:34 - 136:39
    avant on achetait pas la semoule
  • 138:53 - 138:56
    on vas le passer dans le tamis
  • 141:40 - 141:44
    pas tout de suite, maintenant on vas préparer le couscous
  • 141:44 - 141:46
    Oui, met ici
  • 141:46 - 141:49
    on vas préparer le couscous des vieilles puis on fait la galette
  • 142:06 - 142:09
    Maintenant on vas préparer le couscous des vieilles avec Camille
  • 142:41 - 142:43
    Tu vas cuisiner toi et Camille,
  • 142:43 - 142:44
    moi je vous montre,
  • 142:44 - 142:46
    et vous vous cuisinez
  • 143:14 - 143:16
    tiens Camille
  • 143:33 - 143:35
    ça c'est de la viande séchée
  • 143:35 - 143:36
    ça c'est du gras
  • 143:36 - 143:38
    ça c'est des fèves concassées
  • 143:38 - 143:40
    et ça c'est des petits pois concassés
  • 143:40 - 143:45
    des tomates, des pommes de terres, et des oignions
  • 143:45 - 143:48
    et de l'ail
  • 145:33 - 145:35
    c'est pour plus de goût
  • 145:35 - 145:44
    j'ajoute ça pour que la nourriture soit plus bonne
  • 145:44 - 145:46
    pour que la sauce soit plus bonne
  • 146:11 - 146:19
    paprika, cumin, poivre noir, curcuma, et du sel
  • 146:28 - 146:31
    Camille prépare le couscous des vieilles
  • 146:34 - 146:39
    les vieilles préparaient ça en hiver
  • 146:42 - 146:45
    le couscous aux fèves concassées
  • 146:49 - 146:53
    celui là c'est les vieilles qui le préparait
  • 147:08 - 147:10
    aujourd'hui tu mangeras le couscous des vieilles
  • 147:27 - 147:31
    le couscous on ne le met pas dans la sauce
  • 147:31 - 147:33
    on le cuit à la vapeur
  • 147:33 - 147:36
    pour qu'il garde sa consistance
  • 147:36 - 147:39
    on ne le met pas dans la sauce,
  • 147:41 - 147:44
    on lui met de l'huile pour éviter qu'il ne colle pas
  • 147:44 - 147:46
    et pour le goût
  • 148:03 - 148:06
    maintenant tu vas laver ça
  • 148:23 - 148:25
    On dit Ifelfel
  • 148:25 - 148:27
    ça c'est du piment rouge
  • 148:27 - 148:28
    C'est pour le goût
  • 148:31 - 148:32
    Un peu
  • 148:34 - 148:36
    Ne t'inquiètes pas on vas mettre de l'huile aussi,
  • 148:36 - 148:38
    comme ça, ça ne piquera pas
  • 148:38 - 148:40
    Mets les ici
  • 149:06 - 149:08
    je prends des poivrons du jardin
  • 149:08 - 149:11
    je les laisse jusqu'à ce qu'ils deviennent rouges
  • 149:11 - 149:17
    j'assemble les piments en guirlandes avec un fil et une aiguille
  • 149:17 - 149:19
    pour les faire sécher au soleil
  • 149:19 - 149:20
    une fois secs, je les récolte
  • 149:20 - 149:24
    et quand je prépare ce couscous, je les utilise
  • 149:28 - 149:32
    avec un fil et une aiguille
  • 149:32 - 149:33
    et je les met au soleil
  • 149:35 - 149:38
    une fois secs, on les prends
  • 149:38 - 149:41
    quand on prépare le couscous des vieilles on en met
  • 149:44 - 149:48
    ça vient du jardin oui
  • 150:06 - 150:07
    c'est un collier
  • 150:47 - 150:58
    pour qu'elles soient salé, c'est comme ça qu'on les prépare
  • 150:58 - 151:01
    on met du sel aux œufs
  • 151:01 - 151:04
    ça c'est prêt
  • 151:34 - 151:37
    j'ai arrêté
  • 151:37 - 151:38
    j'ai plus le temps
  • 151:38 - 151:40
    et je suis fatiguée
  • 151:46 - 151:50
    j'ai 70 ans maintenant
  • 153:19 - 153:23
    ça serait bien de mettre plus de sauce
  • 155:38 - 155:44
    On dit banane, mandarines, poires, pommes...
  • 155:58 - 156:00
    On dit Lfakya
  • 156:10 - 156:18
    des mandarines, des pommes, des poires, des bananes
  • 156:18 - 156:21
    pour désigner tout ça, on dit Lfakya
  • 156:32 - 156:35
    Camille est kabyle, elle vas se marier aujourd'hui
  • 156:35 - 156:37
    mais pas toi
  • 158:14 - 158:17
    c'est comme ça qu'on fait
  • 158:29 - 158:33
    C'est pas serré
  • 159:52 - 159:57
    ça c'est pour étendre le burnous
  • 160:11 - 160:13
    ça part comme ça
  • 161:29 - 161:32
    maintenant descends le
  • 161:45 - 161:48
    maintenant descends ça
  • 161:55 - 161:57
    Oui
  • 161:57 - 162:00
    maintenant, tiens ce fil
  • 162:05 - 162:07
    Plutôt par là
  • 162:14 - 162:17
    Elle a dit qu'en revenant elle apprendrait le kabyle
  • 162:17 - 162:19
    C'est bien
  • 162:19 - 162:22
    Elle doit faire une école de langue kabyle
  • 162:26 - 162:29
    tu vas apprendre Tamazight
  • 163:19 - 163:22
    descends le
  • 163:31 - 163:36
    maintenant prends ça
  • 163:38 - 163:40
    frappe plus fort
  • 163:47 - 163:50
    comme ça tu vas apprendre
  • 164:06 - 164:09
    maintenant tu es une kabyle
  • 164:30 - 164:33
    en plus l'un tu le monte, et l'autre tu le descends
  • 164:39 - 164:44
    pour séparer les deux fils
  • 165:00 - 165:03
    maintenant on vas l'enlever
  • 165:11 - 165:16
    j'ai appris comme ça de cette manière
  • 165:16 - 165:19
    on a appris auprès de celles qui faisaient ce métier
  • 165:29 - 165:33
    j'ai appris ce métier, et je ne peux pas l'abandonner
  • 165:36 - 165:38
    c'est un travail qu'on fait à la maison,
  • 165:38 - 165:41
    on a pas besoin de sortir,
  • 165:41 - 165:44
    on fait ça à l'intérieur
  • 165:51 - 165:53
    Ldjoher
  • 165:57 - 166:00
    je suis née dans un village à côté
  • 167:02 - 167:04
    Si je m'y met tout le le temps
  • 167:04 - 167:06
    je peux le finir en 2/3 jours
  • 167:17 - 167:19
    Un mois
  • 167:19 - 167:21
    parce que c'est fin
  • 167:27 - 167:31
    ça c'est pour une personne très chère
  • 167:31 - 167:40
    c'est pour mon neveu
  • 167:59 - 168:04
    tu fais ça et tu le rajoute
  • 168:19 - 168:22
    Le tissu non, on l'achetait
  • 168:22 - 168:25
    mais c'est nous qui les cousons
  • 168:27 - 168:30
    même ce burnous c'est moi qui l'ai fait
  • 168:39 - 168:44
    c'est moi qui le tisse, qui le couds,
  • 169:06 - 169:10
    comme ça ils peuvent mieux le voir
  • 170:12 - 170:15
    non, le tissu on l'achète
  • 170:15 - 170:18
    mais c'est nous qui cousons les robes
  • 170:21 - 170:24
    même ce burnous c'est moi qui l'ai fait
  • 170:48 - 170:52
    Voici le Burnous de Djoher Moh-Ammara
  • 170:53 - 170:56
    Elle c'est Djoher Moh-Ammara
  • 171:28 - 171:30
    C'est la maison de Ali, la blanche là bas
  • 171:30 - 171:34
    Oui c'est là bas, à côté de celle de Mahmoud
  • 171:34 - 171:37
    la maison blanche
  • 171:37 - 171:42
    Tout ça est à lui
  • 171:43 - 171:46
    et cette maison est à qui ?
  • 173:25 - 173:29
    Ilyes c'est le marié kabyle
  • 173:29 - 173:31
    Camille c'est la mariée kabyle
  • 173:31 - 173:33
    Et elle c'est la vieille Kabyle
  • 173:33 - 173:35
    et moi je suis la vieille kabyle
  • 173:35 - 173:39
    viens toi aussi, t'es une vieille kabyle
  • 174:16 - 174:20
    C'est le chat des voisins, a chaque fois que je viens il me suit
  • 174:20 - 174:24
    Il vient ici quand je fais la cueillette des olives, il reste avec moi
  • 174:24 - 174:26
    il se rappelle de moi, chaque année c'est comme ça
  • 174:26 - 174:29
    il vient toujours vers moi
  • 174:40 - 174:42
    Il est mort
  • 174:52 - 174:54
    Il n'y a plus de problèmes
  • 175:13 - 175:16
    Les pigeons, les rats, les oiseaux
  • 175:43 - 175:49
    Les chats d’aujourd’hui sont rassasiés, ils ne chassent plus les rats.
  • 175:56 - 175:58
    Oui, quand je viens ici je lui donne à manger
  • 175:58 - 176:01
    Quand je ramène de la nourriture il vient manger avec moi
  • 176:02 - 176:04
    il mange, il se met là,
  • 176:04 - 176:08
    moi je fais la cueillette et lui se met sur mes épaules
  • 176:45 - 176:46
    ça c'est l'orge
  • 177:29 - 177:32
    Attends je te donne les fèves pour faire Ameqfoul
  • 177:32 - 177:37
    Donne moi quelques unes
  • 177:43 - 177:45
    Si tu veux je te donne même de celles au congélateur
  • 177:45 - 177:48
    mais tu les mets directement au congélateur
  • 177:48 - 177:49
    Non, merci beaucoup !
  • 177:49 - 177:51
    Donc tu le mets au congélateur ?
  • 177:51 - 177:52
    Oui
  • 177:52 - 177:55
    et tu le recuit après ?
  • 177:55 - 177:58
    Soit je fait Tchektchouka, ou Ameqfoul
  • 178:06 - 178:09
    Maintenant on connait la route
  • 178:09 - 178:14
    Oui, maintenant vous connaissez la route
  • 178:14 - 178:16
    Je suis sa tante
  • 178:16 - 178:19
    Tu lui dit ...
  • 178:19 - 178:23
    Je vais lui dire que tu as dit tu as ramener ta femme et tu l'a caché
  • 178:23 - 178:24
    Non, ne lui dis pas ça
  • 178:24 - 178:28
    Je rigole
Title:
DERUSH VLOG pour traduction
Video Language:
Berber
Duration:
02:58:29

French subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions