沒有農民,你沒飯吃、沒衣服穿、沒酒喝。
-
0:01 - 0:04如果你要公開演講,
通常大家會教你怎麼做? -
0:05 - 0:08想像你的觀眾沒穿衣服,對吧?
-
0:08 - 0:09(笑聲)
-
0:09 - 0:12今天晚上我要用另一個技巧,
-
0:12 - 0:15我要想像的是,
如果沒有農民會怎麼樣? -
0:15 - 0:18然而,那沒有大太的差別。
-
0:18 - 0:20[沒有農夫,你沒飯吃、
沒衣服穿、沒酒喝] -
0:20 - 0:21(笑聲)
-
0:21 - 0:24農民為我們做了很多,
-
0:24 - 0:29不只是讓我們有吃有穿,
有好東西可以喝。 -
0:30 - 0:33農民還是我們所有社區裡
很重要的一部分, -
0:33 - 0:36特別是我們的鄉村社區。
-
0:36 - 0:38不僅如此,
-
0:38 - 0:42他們也是促使彈性經濟的強力推動力。
-
0:43 - 0:44用這種方式想想:
-
0:44 - 0:48酒製造商向我購買
明尼蘇達本地種植的啤酒花, -
0:48 - 0:5090% 的錢會留在我們這一州,
-
0:50 - 0:53相反,如果從其他地方購買,
留在明尼蘇達的只有 10% 。 -
0:53 - 0:55這背後的意義很重要。
-
0:55 - 0:57那 90% 代表者當地的工作。
-
0:57 - 1:00那意味著更好的學校
和道路所需要的稅收。 -
1:00 - 1:03那意味著能支持合作商、技師、
-
1:03 - 1:06讓農田生意興隆需要的
所有支援人員。 -
1:07 - 1:09他們是這塊地最好的管理者。
-
1:09 - 1:13我想,這句話說明了,
在管理自然資源方面, -
1:13 - 1:15家庭農民為我們的貢獻。
-
1:16 - 1:22「土地是一個社區,
是生態學的基本觀念, -
1:22 - 1:26但應該把那片土地當作
倫理的延伸來愛惜、尊重。」 -
1:28 - 1:31他們確實為我們帶來許多好處。
-
1:32 - 1:34我們的家庭農民很棒,大家都同意。
-
1:34 - 1:36然而,
-
1:36 - 1:39現今的農業發展趨勢很可怕。
-
1:39 - 1:41根據最新的農業普查資料,
-
1:41 - 1:43美國農民的平均年齡是——
-
1:43 - 1:4558.3 歲。
-
1:45 - 1:47所有的農民中,
-
1:47 - 1:4933% 超過 65 歲。
-
1:49 - 1:51這是我祖父的漫畫人像。
-
1:51 - 1:53(笑聲)
-
1:53 - 1:54他仍然在務農,
-
1:54 - 1:57且他遠超過 65 歲。
-
1:57 - 1:58相比之下,
-
1:58 - 2:01另一項重要的大眾
服務工作:教師, -
2:01 - 2:03老師的平均年齡是 42 歲。
-
2:04 - 2:06在我們的國家中,農民相當老。
-
2:06 - 2:08不幸的是,
-
2:08 - 2:12當他們退休,如果他們退休的話,
-
2:12 - 2:14我們無法找人替補他們。
-
2:14 - 2:16在 2008 年到 2012 年間,
-
2:16 - 2:19我們國內新增加的農民中,
-
2:19 - 2:21包括美國各地——
-
2:21 - 2:23各位是否能聽出差異——
-
2:23 - 2:25我們增加了 2000 位
年齡不到 30 歲的農民。 -
2:25 - 2:27我是其中之一。
-
2:27 - 2:30待會我會留下來跟大家合影和簽名。
-
2:30 - 2:32(笑聲)
-
2:33 - 2:35但是,我們的農民越來越老,
-
2:35 - 2:36卻沒有辦法補充空位——
-
2:36 - 2:38這是怎麼回事?
-
2:38 - 2:39我們該怎麼辦?
-
2:39 - 2:42我想,大家不選擇務農是有理由的,
-
2:42 - 2:43那理由就是價格。
-
2:43 - 2:44我們接下來要看幾張投影片。
-
2:44 - 2:49牛奶:這是在美國
一加侖牛奶的平均零售價。 -
2:49 - 2:504.49 美金。
-
2:50 - 2:52各位認為農民能賺到多少錢?
-
2:52 - 2:541.32 美金。
-
2:54 - 2:56我們再來看看麵包。
-
2:56 - 2:59在美國,麵包的平均
零售價是 3.49 美金。 -
2:59 - 3:00農民能得到……
-
3:00 - 3:010.12 美金。
-
3:01 - 3:03觀眾:哇!
-
3:03 - 3:06這種情況下,我們怎麼可能
-
3:07 - 3:09會有很強的本地農場?
-
3:09 - 3:12如果本地沒有農民了,我們該怎麼辦?
-
3:13 - 3:16這不只是農民的問題,
-
3:16 - 3:19這不是我們幾個農民來解決的問題。
-
3:19 - 3:20大家要一起處理。
-
3:20 - 3:24是鄉村、城市、全州、全國的問題。
-
3:24 - 3:26我們該怎麼做?
-
3:26 - 3:28我等下會告訴各位。
-
3:28 - 3:29但是,我先說一個故事。
-
3:30 - 3:33我們都很熟悉綠色運動,
-
3:33 - 3:3560 年代開始的植樹運動。
-
3:35 - 3:37現在我們已經走了很長的一段路。
-
3:37 - 3:39我們的日常生活中都看得到綠化。
-
3:40 - 3:43也是財富五百強企業的日常。
-
3:43 - 3:45同時也是國際條約的主題、
-
3:45 - 3:47和總統競選辯論的主題。
-
3:47 - 3:49你我都曾更換燈泡,
-
3:49 - 3:51我們重用袋子。
-
3:52 - 3:54我們每天都在參與綠色運動。
-
3:54 - 3:56但是……
-
3:56 - 3:59接著就要談到這個想法——
-
3:59 - 4:00食物運動,
-
4:00 - 4:03這個運動相對比較新,
但我想大家也熟悉。 -
4:03 - 4:04當你到雜貨店時,
-
4:04 - 4:06會看到牌子上寫「買本地貨」。
-
4:06 - 4:09你會去農民市集,你會去合作社,
-
4:09 - 4:11你會閱讀著名作者寫的書。
-
4:12 - 4:13至今的食物運動
-
4:13 - 4:16可以總結為「拿著叉子來投票」。
-
4:16 - 4:19這個概念是:你從皮夾中
拿出 1 美金—— -
4:19 - 4:21你怎麼花這 1 美金
將會影響到食物系統。 -
4:21 - 4:23它能夠支持家鄉的農民。
-
4:24 - 4:26那很好、很棒,
但我們會達成什麼? -
4:27 - 4:29我們要如何發展再生能源,
-
4:29 - 4:30就像綠色運動那樣?
-
4:30 - 4:32我想,這是我們需要做的。
-
4:33 - 4:35光是拿著叉子來投票不能解決
-
4:35 - 4:37農民面臨的這些議題。
-
4:37 - 4:39我們需要做更多。
-
4:39 - 4:41我認為,我們應該要
從拿著叉子來投票 -
4:42 - 4:43改成拿著我們的選票來投票。
-
4:43 - 4:46我們需要把自己的錢
-
4:46 - 4:48繼續花在本地產品上。
-
4:48 - 4:51我們也需要為了農民去投票站投票。
-
4:51 - 4:54這比每年到自行採摘農場
買當地草莓更有用。 -
4:55 - 4:58這是需要大家
同心協力的一年份努力, -
4:58 - 4:59才能造成我們需要的改變。
-
5:00 - 5:02比如為農民爭取公平定價的改變。
-
5:02 - 5:05那就是配額、供應管理、
-
5:05 - 5:06保障價格。
-
5:07 - 5:09比如公平、開放貿易的改變。
-
5:09 - 5:11那代表著要終止貿易戰爭。
-
5:11 - 5:14當然,那也表示要去投票。
-
5:14 - 5:16不過我們都已經知道這一點了。
-
5:16 - 5:18比如說,那是有用的。
-
5:18 - 5:19嘿,那是誰啊?
[演講者本人] -
5:19 - 5:21(笑聲)
-
5:21 - 5:23今年在明尼蘇達州,
-
5:23 - 5:26我們通過了歷史性
全球首創的稅收減免政策。 -
5:26 - 5:28新農民稅收減免。
-
5:28 - 5:31它鼓勵我們
-
5:31 - 5:34把土地一代傳一代。
-
5:34 - 5:37那是我們幾個年輕農民所做到的——
-
5:37 - 5:39當然,如你所見,我們沒有錢,
-
5:40 - 5:41我們沒有政治經驗。
-
5:41 - 5:44但是我們站出來,
讓人們聽到我們的聲音。 -
5:44 - 5:46感謝大家的支持,
不管是農民還是非農民, -
5:46 - 5:49我們在這個州達成了重大成就。
-
5:51 - 5:52如果我們可以做到,任何人都可以做到。
-
5:53 - 5:56那些都是輕描淡寫,看起來很開心。
-
5:56 - 5:58但是觀眾裡也有懷疑者。
-
5:58 - 6:00如果我在觀眾席,我也會懷疑。
-
6:00 - 6:01懷疑者在想,
-
6:01 - 6:04「哇,我們需要改變食品系統嗎?」
-
6:05 - 6:06農民很棒。
-
6:06 - 6:09我們有不限量的事物,
並且十分便宜, -
6:09 - 6:10那不好嗎?
-
6:10 - 6:12不幸的是,
-
6:12 - 6:16美國在 80 和 90 年代,
推出了一系列的政策。 -
6:16 - 6:19那可以說是「要麼擴展,要麼退出」。
-
6:20 - 6:22「要麼擴展,要麼退出」的意思是,
-
6:22 - 6:25要把產量最大化,
同時把成本降到最低。 -
6:26 - 6:28表面上看起來很簡單。
-
6:29 - 6:33但是這個變化把農民
-
6:33 - 6:36從被尊敬、有社會價值的階級,
-
6:36 - 6:38變成了需要削減的成本。
-
6:39 - 6:41這個轉變的後果是,
-
6:41 - 6:45以前,我的曾祖父
用 6 頭牛養活了一家。 -
6:45 - 6:47現在,同樣的牛奶場,
-
6:47 - 6:50需要 600 頭牛才能養活一家。
-
6:50 - 6:546000 頭牛的牛奶場
也不是前所未有。 -
6:55 - 6:58一個縣裡本來有上百個牛奶場,
-
6:58 - 7:00如果現在只剩下一家,會怎麼樣呢?
-
7:01 - 7:04玉米、大豆等農作物也是同樣的情況。
-
7:05 - 7:09以前一人只需要 40 英畝來養活自己,
-
7:10 - 7:12而現在需要 10,000 英畝。
又會發生什麼呢? -
7:13 - 7:16我們都知道會發生什麼,
在新聞上看得見, -
7:16 - 7:18概括來說:農村衰落、
-
7:18 - 7:20學校關閉或合併、
-
7:20 - 7:23郵局關閉、雜貨店關閉。
-
7:24 - 7:25人們離開,
-
7:25 - 7:27整個社區遭受損失、漸漸消失。
-
7:28 - 7:31我相信和明尼蘇達州農村有關係的觀眾
-
7:31 - 7:33都很清楚這個狀況。
-
7:34 - 7:39農夫市場和好的意願
無法解決這個問題。 -
7:39 - 7:42我們要為農民做更多。
-
7:42 - 7:44政策讓我們陷入困難,
-
7:44 - 7:46但它也可以讓我們脫身。
-
7:47 - 7:52美國農民變得更老、更少、更窮,
-
7:52 - 7:54但他們對我們州非常重要。
-
7:55 - 7:57他們是農村的活力。
-
7:57 - 8:01他們是經濟增長和穩定的推動力。
-
8:01 - 8:04他們保護著我們的共用資源:
-
8:04 - 8:06土地、水、空氣。
-
8:06 - 8:08所以我們要為他們做得更好。
-
8:08 - 8:10跟我一起,好嗎?
-
8:10 - 8:12一起為我們的農民奮鬥。
-
8:12 - 8:13你可以看見,
-
8:13 - 8:16我們已經在明尼蘇達州
取得極大的成功。 -
8:17 - 8:19在一起,我們可以做更多。
-
8:19 - 8:20我們必須做更多。
-
8:20 - 8:23以前,我們拿著叉子來投票,
-
8:23 - 8:25我們必須繼續這樣做。
-
8:25 - 8:28但是,我希望你們銘記於心,
-
8:28 - 8:30用你的選票來投票。
-
8:30 - 8:31最後,
-
8:31 - 8:34我數到三,希望大家一起說出來。
-
8:34 - 8:35準備好了嗎?
-
8:36 - 8:38好,一,
-
8:38 - 8:40二,
-
8:40 - 8:41三。
-
8:41 - 8:43觀眾:用你的選票來投票。
-
8:43 - 8:44很棒,謝謝你們。
-
8:44 - 8:46我想大家都明白了。
-
8:46 - 8:48(掌聲)
- Title:
- 沒有農民,你沒飯吃、沒衣服穿、沒酒喝。
- Speaker:
- 埃里克·桑納魯德
- Description:
-
農民為我們提供食物和保持經濟穩定。但是在美國,他們退休的速度比替補的速度快。來體現一下埃里克·桑納魯德的農業政策速成班,看看為什麼單只在農夫市場買東西無法解決問題——以及了解如何利用你的選票來為農民創造更好的未來。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:01
![]() |
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Pui-Ching Siu edited Chinese, Traditional subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Pui-Ching Siu edited Chinese, Traditional subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Pui-Ching Siu edited Chinese, Traditional subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober |