< Return to Video

Goodbye Again (1961) Ingrid Bergman, Anthony Perkins & Yves Montand

  • 1:05 - 1:07
    NO EM DIGUIS ADEU
  • 2:37 - 2:38
    Gabby.
  • 2:38 - 2:40
    Oh, Gabby. Faig tard.
  • 2:40 - 2:42
    - Ha trucat Monsieur?
    - No, Madame.
  • 2:42 - 2:45
    No trobava cap taxi amb el trànsit.
    Està a punt el vestit?
  • 2:46 - 2:48
    Sigues un àngel i prepara'm un bany.
  • 2:48 - 2:54
    No massa calent. Oh, no. La cremall...
  • 2:54 - 2:57
    No funciona mai quan... Ja està.
  • 2:57 - 2:59
    Xerraire, on m'has posat...
  • 2:59 - 3:01
    Deixa-ho. L'he trobat.
  • 3:02 - 3:05
    Em sembla que avui em posaré
    la jaqueta de visó.
  • 3:05 - 3:07
    Gabby, has subjectat
    el cinturó al vestit?
  • 3:07 - 3:10
    - Oui, madame.
    - No oui madame, sí, senyora.
  • 3:10 - 3:14
    - Aprens a parlar anglès.
    - Oui, madame. Sí, senyora.
  • 3:14 - 3:16
    Hi respondries, Gabby?
  • 3:16 - 3:19
    Digues que acabo d'anar-me'n.
    He sortit fa un moment.
  • 3:20 - 3:24
    Digui. Sí, vull dir, oui monsieur.
  • 3:24 - 3:25
    Ja està, ja l'agafo jo.
  • 3:27 - 3:29
    Vigila l'aigua, Gabby. Roger, amor meu.
  • 3:29 - 3:31
    Ai, perdona, però faré tard.
  • 3:31 - 3:35
    És que el trànsit a París
    a aquesta hora del dia és...
  • 3:35 - 3:43
    Que què? No pots? No, Roger,
    un altre cop no. Sé que és la feina,
  • 3:43 - 3:46
    però és que avui és una nit molt especial.
  • 3:48 - 3:51
    És el nostre cinquè aniversari. De què?
  • 3:52 - 3:54
    De la nit que ens vam conèixer.
  • 3:56 - 3:58
    No, no, ho entenc.
  • 3:58 - 4:00
    Sí, demà m'anirà bé.
  • 4:01 - 4:05
    Bona nit, amor meu. Bona nit.
  • 4:07 - 4:11
    És molt útil per a un home aquest negoci.
  • 4:11 - 4:12
    Sí, molt útil.
  • 4:13 - 4:15
    Jo li faria un ultimàtum.
  • 4:16 - 4:17
    Quina mena d'ultimàtum?
  • 4:17 - 4:20
    Ens casem o ho deixem?
  • 4:20 - 4:23
    No, Gabby.
    T'he dit que no ens volem casar.
  • 4:23 - 4:24
    Ell no vol.
  • 4:24 - 4:25
    Tots dos hem estat casats.
  • 4:25 - 4:28
    Ho saps. Tots dos hem après el mateix.
  • 4:28 - 4:30
    Les persones haurien
    d'estar juntes perquè volen,
  • 4:30 - 4:32
    no per obligació.
  • 4:32 - 4:36
    - La llibertat és una cosa preciosa.
    - Per a ell, no per a vostè.
  • 4:36 - 4:39
    - Gabby.
    - Surt amb altres noies.
  • 4:39 - 4:40
    Sí.
  • 4:40 - 4:43
    - Vostè no surt amb altres homes.
    - No vull.
  • 4:44 - 4:45
    Quina llibertat!
  • 4:46 - 4:48
    Et preocupes massa per mi, Gabby.
  • 4:49 - 4:52
    La meva mare diu
    que tant és quan ets jove,
  • 4:53 - 4:56
    però quan ets gran, vols estar casada.
  • 4:57 - 5:00
    Gabby, tan vella soc?
  • 5:00 - 5:03
    No, però està massa sola.
  • 5:17 - 5:19
    Perdona per ahir a la nit.
  • 5:19 - 5:22
    - Ha estat una setmana terrible.
    - Sí, ja ho sé, Roger.
  • 5:22 - 5:25
    Encara miro de tancar
    un tracte a Dinamarca,
  • 5:25 - 5:27
    però un a Holanda se n'ha anat en orris,
  • 5:27 - 5:29
    i no tinc cap remesa d'Amèrica
    per la vaga.
  • 5:30 - 5:33
    - No és gaire alegre tot plegat.
    - No.
  • 5:33 - 5:35
    Ho deixem córrer, Paula?
  • 5:35 - 5:38
    Podria viure tranquil·lament al camp
    en una caseta prop del riu.
  • 5:38 - 5:40
    No sabries on dar-la.
  • 5:40 - 5:43
    No podries viure sense els camions
    i els tractors,
  • 5:43 - 5:46
    i la vida de la teva ciutat,
    les llargues nits de París.
  • 5:47 - 5:50
    Però últimament condueixes molt de pressa.
  • 5:50 - 5:53
    Ja ho sé. És un senyal de què?
  • 5:53 - 5:56
    - Provo de mantenir-me jove?
    - Tu no seràs mai vell.
  • 5:56 - 5:57
    Je t'adore.
  • 5:58 - 6:00
    Digui el que digui, ho entens.
  • 6:00 - 6:02
    Demani el que demani, ho saps respondre.
  • 6:02 - 6:05
    - Soc extraordinària.
    - Sí.
  • 6:09 - 6:11
    No sé quants cops he fet això.
  • 6:11 - 6:14
    Tirar-me endavant per engegar la ràdio,
    quan em duies a casa després de sopar.
  • 6:15 - 6:16
    Paula.
  • 6:17 - 6:20
    Soc molt egoista? Amb tu, vull dir.
  • 6:21 - 6:22
    No, Roger.
  • 6:23 - 6:28
    És veritat que a vegades em trobo sola.
    Ja no soc tan jove. I t'enyoro.
  • 6:29 - 6:32
    Però sé el que significa
    el teu negoci per a tu.
  • 6:32 - 6:36
    - Saps el que signifiques tu per a mi?
    - Diria que sí.
  • 6:44 - 6:47
    Ai, me'n descuidava.
    Avui he dinat amb en Jack Vanette.
  • 6:47 - 6:49
    Una seva amiga necessita una decoradora.
  • 6:49 - 6:51
    Una americana rica amb un pis nou.
  • 6:51 - 6:52
    Té, el nom i l'adreça.
  • 6:52 - 6:54
    Has de veure-la demà al matí.
  • 6:54 - 6:55
    Gràcies.
  • 6:55 - 6:57
    Hi pot haver diners.
  • 6:57 - 6:58
    Em vindrien bé.
  • 7:00 - 7:05
    Bona nit. Et deixaré dormir.
  • 8:02 - 8:06
    Què ha passat? Et buscàvem.
  • 8:22 - 8:24
    Bon dia, Suzanne.
  • 8:25 - 8:33
    #Tens ganes de passejar?
    Doncs jo tinc ganes de passejar.#
  • 8:51 - 8:53
    - Bon dia.
    - Ah, bon dia.
  • 8:53 - 8:55
    Soc Philip Van der Besh.
  • 8:56 - 8:58
    - Has vingut a veure la mare?
    - Sí.
  • 8:58 - 9:00
    - Vols seure?
    - Espero que no sigui massa d'hora.
  • 9:00 - 9:02
    No. La mare està llevada, segur.
  • 9:02 - 9:04
    És per arreglar el pis?
  • 9:04 - 9:06
    - Sí.
    - Ja convé.
  • 9:07 - 9:10
    Em preguntava on seieu
    quan sou més de tres.
  • 9:10 - 9:12
    Jo poc que ho sé.
  • 9:12 - 9:14
    Treballo tot el dia,
    i quan torno, de dret al llit.
  • 9:14 - 9:16
    Deus treballar molt.
  • 9:16 - 9:19
    Sí. Faig d'advocat.
    No vaig mai al llit abans de mitjanit.
  • 9:19 - 9:21
    I em llevo a trenc d'alba.
  • 9:22 - 9:26
    - Són gairebé les 11.
    - Sí. Bé, sí.
  • 9:26 - 9:28
    És… insòlit.
  • 9:29 - 9:31
    Potser que digui
    que el meu client més important
  • 9:31 - 9:33
    ha anat a la guillotina aquest matí.
  • 9:33 - 9:36
    A la guillotina?
    Per l'amor de Déu! És mort?
  • 9:38 - 9:41
    De fet, no faig gaire feina.
    Massa poca.
  • 9:41 - 9:44
    - Vols un cigarret?
    - Sí, gràcies.
  • 9:44 - 9:45
    On he...?
  • 9:50 - 9:53
    - Gràcies.
    - Encara plou?
  • 9:54 - 9:57
    No, ja no plou.
  • 9:57 - 10:00
    No hi ha res més a dir, oi?
  • 10:00 - 10:01
    No et conec.
  • 10:01 - 10:05
    Si et conegués, diria que estic
    molt content de tornar-te a veure.
  • 10:05 - 10:07
    - Per què?
    - No ho sé. Però n'estaria.
  • 10:07 - 10:09
    Suzanne, és fora el senyor Philip?
  • 10:09 - 10:11
    De pressa, una altra cosa.
    Quan vas néixer?
  • 10:11 - 10:12
    Quin dia? Quin mes?
  • 10:12 - 10:14
    - Philip.
    - Sí, mare.
  • 10:16 - 10:17
    Ah, mi-te'l.
  • 10:17 - 10:20
    Podries sortir de casa
    abans de les 11 de tant en tant.
  • 10:20 - 10:22
    Eh, sí, mama. Ja me n'anava.
  • 10:22 - 10:24
    No entenc com monsieur Fleury t'aguanta.
  • 10:24 - 10:26
    És fàcil. Ets la seva clienta més rica.
    Adeu-siau.
  • 10:26 - 10:29
    Espero tornar-te a veure. Sort.
  • 10:29 - 10:32
    Perdó. Volia veure'm?
  • 10:32 - 10:34
    El senyor Bunnell m'ha demanat
    que passés aquest matí.
  • 10:34 - 10:37
    Jack Bunnell,
    diu que va parlar amb vostè de...
  • 10:37 - 10:38
    Ah, sí. Del pis.
  • 10:38 - 10:39
    És la decoradora.
  • 10:39 - 10:42
    Va dir coses molt maques de vostè.
  • 10:42 - 10:43
    Abans que comencem,
  • 10:43 - 10:46
    hi ha una cosa que vull
    que entengui molt clar.
  • 10:46 - 10:48
    Si hi ha una cosa que no suporto,
  • 10:48 - 10:50
    és la gent que mira de treure profit...
  • 10:51 - 10:52
    Suzanne.
  • 10:54 - 10:56
    Els ho has de dir
    tot una dotzena de vegades.
  • 10:56 - 10:57
    No m'interpreti malament.
  • 10:57 - 11:02
    Vull que el pis faci goig,
    però hi ha maneres de fer-ho, oi?
  • 11:02 - 11:04
    - Vaig tenir un jove...
    - Madame?
  • 11:04 - 11:04
    Què?
  • 11:06 - 11:08
    Què? Ah, sí.
  • 11:09 - 11:11
    T'he dit que no deixis
    les finestres obertes.
  • 11:16 - 11:18
    Fes el favor de recordar-ho.
  • 11:19 - 11:20
    No se'n recordarà.
  • 11:20 - 11:24
    Diuen que el servei aquí és més barat
    però et treuen de polleguera.
  • 11:24 - 11:25
    Què deia?
  • 11:25 - 11:30
    - Tenia un jove.
    - Jove? Ah, sí, i tant.
  • 11:30 - 11:33
    El decorador. No va durar gaire.
  • 11:33 - 11:34
    He conegut lladres.
  • 11:35 - 11:36
    Seu.
  • 11:37 - 11:41
    Però com a lladre lladre, ell...
  • 11:42 - 11:45
    - Quan va néixer?
    - Com diu?
  • 11:45 - 11:48
    Quan va néixer?
    No cal que em digui l'any.
  • 11:49 - 11:51
    Ni se m'acudiria demanar-li això.
  • 11:51 - 11:53
    - El mes.
    - Juny.
  • 11:53 - 11:57
    - Quina part de juny?
    - El 13.
  • 11:57 - 11:59
    Ah, bessons.
  • 11:59 - 12:02
    Que interessant! No deu recordar l'hora.
  • 12:02 - 12:06
    - Em temo que no.
    - Llàstima!
  • 12:06 - 12:10
    Doncs vinga, fem a baix estil Louis XV?
  • 12:10 - 12:12
    Costarà bastant més.
  • 12:12 - 12:14
    I si vol conservar els mobles que ja té...
  • 12:14 - 12:15
    I tant que sí.
  • 12:15 - 12:17
    Vingui. L'hi ensenyaré.
  • 12:17 - 12:19
    Això fa temps que no fa servei.
  • 12:19 - 12:21
    Comença a ser hora
    que es guanyin el manteniment.
  • 12:21 - 12:24
    El meu fill estudia dret internacional,
  • 12:24 - 12:28
    i viatgem molt, però ara hem de passar
    una temporada a París.
  • 12:28 - 12:31
    Coneix en Philip? L'ha de conèixer.
  • 12:31 - 12:34
    És força encantador
    i de fet té tota la raó.
  • 12:34 - 12:36
    Però no tinc
    la més remota idea
  • 12:36 - 12:37
    de què li passa pel cap.
  • 12:37 - 12:39
    Això és el menjador.
  • 12:40 - 12:43
    - Em sap greu pel braç.
    - Braç? Quin braç?
  • 12:44 - 12:46
    El que porta així.
  • 12:46 - 12:49
    Sí? No m'hi havia fixat.
    Haig de fer-hi un cop d'ull.
  • 12:50 - 12:53
    Sobre el menjador. Pensava que aquí...
  • 12:59 - 13:00
    Taxi!
  • 13:01 - 13:03
    No devies ser aquí tota l'estona.
  • 13:03 - 13:06
    No, tenia coses a fer.
    Casualment he passat per aquí.
  • 13:06 - 13:09
    - Vaig al Boulevard Haussmann.
    - Perfecte.
  • 13:09 - 13:10
    - Segur?
    - Segur.
  • 13:10 - 13:11
    Gràcies.
  • 13:12 - 13:14
    Cal habilitat per ficar-se
    en aquest trasto.
  • 13:14 - 13:18
    - Estàs bé?
    - No és res. La roba.
  • 13:28 - 13:31
    - Condueixo massa de pressa?
    - Ja hi estic acostumada.
  • 13:31 - 13:33
    Tinc un amic que condueix molt de pressa.
  • 13:33 - 13:34
    Diu que el manté jove.
  • 13:34 - 13:36
    Vol continuar jove?
  • 13:36 - 13:38
    - Sí.
    - Jo no.
  • 13:38 - 13:41
    Dedueixo que vas néixer
    amb el signe correcte per fer el pis.
  • 13:41 - 13:42
    Així ho espero.
  • 13:43 - 13:46
    - Creus en les estrelles?
    - No, però la teva mare sembla regir-s'hi.
  • 13:47 - 13:50
    És molt pràctic.
    Si et regeixes per les estrelles,
  • 13:50 - 13:52
    no has de sentir-te responsable
    de les coses que fas.
  • 13:53 - 13:54
    Trobes que diu vaguetats?
  • 13:55 - 13:58
    - Sí, en certa manera.
    - Gens ni mica.
  • 13:58 - 13:59
    És un paper que fa.
  • 14:00 - 14:02
    Sembla que actuar és cosa de família.
  • 14:02 - 14:04
    - Com va el braç?
    - Força bé.
  • 14:06 - 14:08
    Escolta, fes pagar a la mare.
  • 14:08 - 14:10
    És rica i garrepa
    i detesta pagar factures.
  • 14:10 - 14:13
    No hauries de parlar així de la teva mare.
  • 14:14 - 14:17
    - No soc una criatura.
    - Per això. Quants anys tens?
  • 14:17 - 14:20
    - 25.
    - Quants en tens tu?
  • 14:24 - 14:25
    40.
  • 14:34 - 14:37
    - On és la gràcia?
    - El xiulet d'admiració.
  • 14:37 - 14:40
    Hi havia més admiració que no et penses.
  • 14:44 - 14:45
    Gràcies.
  • 14:47 - 14:48
    Dinaràs amb mi un dia?
  • 14:49 - 14:50
    No.
  • 14:50 - 14:52
    Així? No?
  • 14:53 - 14:54
    Així.
  • 14:56 - 14:58
    Perdona, no volia ser grollera,
  • 14:58 - 15:01
    però m'és difícil planificar
    un dinar tal com treballo
  • 15:01 - 15:04
    -...i ara amb el pis de la teva mare...
    - Ho entenc.
  • 15:05 - 15:08
    - Aquí a mà dreta, sisplau.
    - D'acord.
  • 15:19 - 15:21
    - Doncs moltes gràcies.
    - De res.
  • 15:21 - 15:23
    Adeu.
  • 15:43 - 15:44
    Hola.
  • 15:46 - 15:48
    Bon dia.
  • 15:54 - 15:56
    - Bon dia, Alex.
    - Bon dia.
  • 15:57 - 15:59
    Ha trucat demanant per tu tres cops.
  • 15:59 - 16:02
    - No. Sobre què?
    - Com vols que ho sàpiga?
  • 16:02 - 16:06
    - Probablement l'expedient Guillaut.
    - L'hi vaig donar ahir.
  • 16:06 - 16:08
    Probablement per això.
  • 16:11 - 16:14
    Què passa? T'has fet mal?
  • 16:14 - 16:15
    No, ja està.
  • 16:16 - 16:18
    Ah, no. No, no.
    Deixa'm anar. Deixa'm anar.
  • 16:19 - 16:22
    Tu i els teus numerets. De debò.
  • 16:25 - 16:27
    Alice? He conegut algú aquest matí.
  • 16:28 - 16:30
    Ja ho sé. La noia més preciosa del món.
  • 16:30 - 16:31
    No, una dona.
  • 16:33 - 16:34
    Càlida, encantadora,
  • 16:34 - 16:37
    alegre, però trista.
  • 16:38 - 16:42
    - Tenia una profunda tristesa als ulls.
    - De què?
  • 16:43 - 16:44
    No ho sé.
  • 16:44 - 16:46
    - El marit.
    - Quin marit?
  • 16:47 - 16:49
    - No està casada?
    - Com vols que ho sàpiga?
  • 16:49 - 16:51
    No trobes que hauries de saber-ho?
  • 16:51 - 16:53
    - Què canviaria?
    - Ai, disculpa'm.
  • 16:54 - 16:57
    Si n'està, no pot ser un bon matrimoni.
  • 16:57 - 16:57
    No és feliç.
  • 16:57 - 17:01
    - No, només podria ser feliç amb tu.
    - Exacte.
  • 17:02 - 17:02
    Sí?
  • 17:02 - 17:05
    Bon dia, senyor. No, anirà bé.
  • 17:05 - 17:06
    Sis. Sis. Sis dotzenes. Gràcies.
  • 17:06 - 17:10
    - Perdó.
    - Espero que sàpigues quina hora és.
  • 17:10 - 17:11
    Sí. Sí.
  • 17:11 - 17:14
    Ah, vaja. Em sap greu.
  • 17:14 - 17:16
    M'han entretingut a casa aquest matí.
  • 17:16 - 17:17
    La meva mare no està bé.
  • 17:17 - 17:20
    He parlat amb ta mare per telèfon
    fa exactament 5 minuts
  • 17:20 - 17:22
    i semblava tenir una salut perfecta.
  • 17:22 - 17:25
    Sí. És que… ara està molt millor.
  • 17:25 - 17:27
    Gràcies per preguntar-ho.
  • 17:27 - 17:29
    He llegit l'expedient Guillaut.
  • 17:29 - 17:32
    - Sí.
    - No crec que calgui dir-te
  • 17:32 - 17:34
    l'alta estima que tinc
    per la teva família.
  • 17:34 - 17:38
    I segur que saps que satisfet
    estava d'acollir-te a la meva oficina.
  • 17:38 - 17:39
    Sí.
  • 17:40 - 17:42
    Però sembla que no tens ambició.
  • 17:42 - 17:44
    No tens gens de ganes de treballar.
  • 17:44 - 17:49
    Per què? Això no és un expedient.
    No dona cap citació.
  • 17:49 - 17:51
    No presenta cap cos legal
    per sostenir el nostre cas.
  • 17:51 - 17:53
    Què et pensaves que feies?
  • 17:54 - 17:56
    - No ho sé.
    - Tant te fa?
  • 17:56 - 17:58
    - No.
    - Doncs?
  • 18:01 - 18:03
    Senzillament no sé el que faig.
  • 18:03 - 18:05
    Estudies dret francès, espero.
  • 18:05 - 18:07
    No, vull dir… què estic fent?
  • 18:07 - 18:10
    Què he fet per demostrar que estic viu?
  • 18:10 - 18:13
    - Ho entén?
    - Que prova de fer gràcia?
  • 18:14 - 18:20
    No, vull saber com es fa.
  • 18:20 - 18:22
    Per exemple, acabo d'adonar-me
  • 18:22 - 18:24
    que no he estat mai enamorat.
  • 18:24 - 18:26
    Doncs jo sí..
    Faci aquest expedient.
  • 18:32 - 18:34
    Com es diu?
  • 18:38 - 18:39
    No ho sé.
  • 19:16 - 19:17
    Estàs meravellosa aquesta nit.
  • 19:18 - 19:20
    Sempre ho dius quan porto aquest vestit,
  • 19:20 - 19:22
    hauré de fer-lo copiar.
  • 19:22 - 19:23
    No, no, no és el vestit.
  • 19:26 - 19:28
    Com vas descobrir aquest lloc?
  • 19:28 - 19:31
    No ho sé. Probablement he vingut
    amb gent de la feina.
  • 19:31 - 19:32
    Hola.
  • 19:34 - 19:35
    Sembla que coneixes tothom.
  • 19:35 - 19:38
    No, és una d'aquelles nits. Res més.
  • 19:46 - 19:48
    Semblen joveníssims, oi?
  • 19:48 - 19:51
    Joves? No ho crec. Ell què?
  • 19:55 - 19:57
    No, però ho prova.
  • 19:59 - 20:01
    Avui haig de tornar a casa d'hora.
  • 20:01 - 20:03
    No t'ho he dit. Tinc la feina.
  • 20:03 - 20:06
    Sí. Aquella targeta que vas donar-me
    de Jacques Bunnell.
  • 20:06 - 20:08
    - Ah, hi has anat.
    - Aquest matí.
  • 20:08 - 20:11
    Es diu Van der Besh.
    És una d'aquelles dones riques
  • 20:11 - 20:13
    que viuen per tot el món
  • 20:13 - 20:14
    i tot i així fan la sensació que...
  • 20:16 - 20:20
    - Hola.
    - Hola. Que curiós! És el seu fill.
  • 20:21 - 20:23
    El senyor Van der Besh.
    El senyor Desmarest.
  • 20:24 - 20:27
    - Sabia que et trobaria.
    - Em buscaves?
  • 20:27 - 20:28
    - Sí.
    - Que maco!
  • 20:28 - 20:32
    T'he buscat pertot arreu.
    Tota l'estona eres aquí.
  • 20:32 - 20:35
    No ben bé tota l'estona.
    Hem sopat al Berkeley.
  • 20:35 - 20:39
    Finalment he començat a preguntar-me
    si eres real o només un somni.
  • 20:44 - 20:46
    Aquest lloc comença a ser massa popular.
  • 20:47 - 20:51
    Estàs casada? Esperava que no.
  • 20:52 - 20:56
    - Quines penques!
    - Em sap greu, senyor.
  • 20:56 - 21:00
    Em sembla que he dit alguna cosa
    que no havia de dir.
  • 21:03 - 21:07
    Ei, vols cafè?
  • 21:07 - 21:13
    No m'agrada gens el cafè.
    Me’n prendré un d'aquests...
  • 21:15 - 21:17
    Ja no ve d'aquí.
  • 21:17 - 21:19
    Torno de seguida.
  • 21:23 - 21:25
    És un home per a tu. Tot un home.
  • 21:25 - 21:29
    Fort, confiat, segur d'ell mateix.
  • 21:29 - 21:31
    No crec que sigui tan senzill.
  • 21:31 - 21:34
    - L'estimes?
    - No n'has de fer res.
  • 21:36 - 21:38
    Ai. Disculpes.
  • 21:40 - 21:43
    És curiós. No he fet res més
    en tot el dia que demanar disculpes.
  • 21:44 - 21:47
    Claude. Claude.
    Tres whiskys, s'il vous plaît.
  • 21:47 - 21:48
    Hola.
  • 21:49 - 21:50
    Vaja, hola.
  • 21:51 - 21:54
    - És petit el món, no?
    - I ple de sorpreses encantadores.
  • 21:54 - 21:56
    No recordo ben bé on soc.
  • 21:56 - 21:59
    Chéri, m'he descuidat l'encenedor.
  • 21:59 - 22:04
    - Amor meu. Recordes el senyor...?
    - Desmarets.
  • 22:04 - 22:06
    Ah, sí.
  • 22:09 - 22:11
    M'ha agradat tornar-te a veure.
  • 22:14 - 22:18
    Llavors he descobert
    que no sabia com et dius.
  • 22:18 - 22:19
    Teniu.
  • 22:19 - 22:23
    Senyor, vull disculpar-me si he dit res...
  • 22:23 - 22:27
    Tots hem begut massa un dia o altre.
  • 22:27 - 22:30
    - Tens ganes de ballar, amor meu?
    - Moltíssimes. Dispensa'm.
  • 22:33 - 22:36
    Et fa res? Gràcies.
  • 22:38 - 22:40
    Tornarem. No et preocupis.
  • 22:40 - 22:42
    Philip, ens n'anem a Régine. Vens?
  • 22:42 - 22:43
    Au va, Philip.
  • 22:45 - 22:46
    Quin noi tan estrany!
  • 22:47 - 22:51
    Estrany no.
    Només molt jove i una mica borratxo.
  • 22:51 - 22:53
    “T'he buscat per tot París.
  • 22:53 - 22:56
    “He començat a preguntar-me
    si ets real o només un somni.”
  • 22:57 - 22:58
    L'enhorabona.
  • 22:59 - 23:02
    Només és un noi i diria
    que terriblement insegur.
  • 23:02 - 23:05
    Insegur? Un jove que et busca
  • 23:05 - 23:07
    per tot París i t'agafa la mà
  • 23:07 - 23:10
    i diu: “Estàs casada?”
    No és la meva idea d'insegur.
  • 23:11 - 23:14
    Fa molt temps que ningú va per tot París
  • 23:14 - 23:15
    buscant-me.
  • 23:15 - 23:16
    I t'agrada, eh?
  • 23:16 - 23:19
    - Sí.
    - Sí, i tant que sí.
  • 23:20 - 23:22
    Se n'ha anat.
  • 23:25 - 23:27
    Perfecte. Ara em puc acabar el beure.
  • 23:29 - 23:31
    Disculpi'm.
  • 23:34 - 23:36
    Haig de tornar cap a casa.
  • 23:36 - 23:39
    Tant fer el tronera,
    demà semblaré de 100 anys.
  • 23:39 - 23:41
    Au, vinga. Comença a agradar-me això.
  • 23:59 - 24:01
    Pobre! Trencarà la finestra.
  • 24:24 - 24:25
    Amor meu, sisplau, agafa'l.
  • 24:27 - 24:30
    - Au, va.
    - Estic bé. No, no, estic bé.
  • 24:30 - 24:32
    Estic bé.
  • 24:33 - 24:34
    Troba-li la clau.
  • 24:34 - 24:36
    - Tinc la clau.
    - On és?
  • 24:38 - 24:40
    - No t'ho diré.
    - Va, sisplau.
  • 24:46 - 24:48
    Aquí la tens.
  • 24:49 - 24:51
    - La clau.
    - Te'n pots sortir?
  • 24:52 - 24:53
    I tant.
  • 24:55 - 24:57
    Bona nit.
  • 24:58 - 24:59
    Un moment.
  • 25:03 - 25:04
    Bona nit.
  • 25:08 - 25:10
    - Bona nit.
    - Bona nit.
  • 25:13 - 25:14
    Roger!!
  • 25:36 - 25:37
    Em sap greu que ho passessis malament.
  • 25:37 - 25:39
    No, ha estat força divertit.
  • 25:41 - 25:43
    Bona nit, amor meu.
  • 25:43 - 25:46
    Puc pujar a fer el got?
  • 25:49 - 25:50
    Un moment.
  • 26:17 - 26:19
    No l'hi puc vendre.
  • 26:19 - 26:21
    Entapisso una cadira
    per a Margo Glenville.
  • 26:21 - 26:24
    La Margo Glennville se'n pot anar a...
    Ho vull. Ho adoro. I ho tindré.
  • 26:24 - 26:27
    Decidit. T'estimo apassionadament.
  • 26:27 - 26:28
    Haig de córrer.
    On és el paquet?
  • 26:28 - 26:31
    Allà. Però no s'adirà
    amb les parets albercoc.
  • 26:31 - 26:33
    Les pintarem blanc ostra.
  • 26:33 - 26:34
    Vols que vingui demà?
  • 26:34 - 26:37
    Sí. M'arriben uns llums
    i vull que els miri.
  • 26:37 - 26:38
    Vindré per allà les 6.
  • 26:39 - 26:41
    Adeu, amor meu.
  • 26:43 - 26:44
    Hola.
  • 26:45 - 26:48
    - He vingut a disculpar-me.
    - No cal.
  • 26:48 - 26:51
    I sisplau, agraeix al teu marit
    de part meva...
  • 26:53 - 26:56
    - Com tens el cap?
    - Sobreviuré, em sembla,
  • 26:56 - 26:57
    però no estic segur si vull.
  • 26:57 - 27:00
    Fas cara d'una mica...
    Hauries de dormir una mica.
  • 27:01 - 27:03
    - De fet tinc gana.
    - Doncs ves a menjar.
  • 27:03 - 27:04
    Per això soc aquí.
  • 27:04 - 27:08
    Sé que vas dir que tenies feina,
    però voldries dinar amb mi?
  • 27:08 - 27:10
    Només vull compensar-te
    per ahir a la nit.
  • 27:10 - 27:11
    - No cal.
    - Però ho vull.
  • 27:12 - 27:14
    Què et tenen reservat les estrelles avui?
  • 27:14 - 27:16
    - T'ho ha dit ta mare?
    - Sí.
  • 27:18 - 27:20
    Haig de perseverar en tot el que faig,
  • 27:20 - 27:22
    per molt desesperat que pugui semblar.
  • 27:22 - 27:24
    Tornes a fer comèdia.
  • 27:25 - 27:26
    Sisplau.
  • 27:28 - 27:29
    Fa un dia preciós.
  • 27:29 - 27:31
    Podríem dinar al camp. Tinc el cotxe.
  • 27:32 - 27:33
    O al Bois.
  • 27:33 - 27:36
    Així si t'avorreixes,
    pots trucar a un taxi.
  • 27:36 - 27:38
    Penses en tot.
  • 27:49 - 27:53
    Una altra carrera. Totes les teves amigues
    deuen portar pantalons.
  • 27:54 - 27:57
    - No en tinc cap.
    - Cap amiga. Per què no?
  • 27:57 - 27:58
    No ho sé.
  • 28:06 - 28:09
    Pensa. Quan va començar
    aquest desinterès general?
  • 28:10 - 28:13
    He conegut moltes noies, però no dura.
  • 28:13 - 28:16
    És culpa meva, diria.
    Però són tan joves.
  • 28:17 - 28:20
    - Què té de dolent?
    - No ho sé. Dec ser jo.
  • 28:21 - 28:24
    Tot i així, per exemple l'última noia.
    Era maca,
  • 28:24 - 28:26
    i exactament tal com la gent gran
    imaginava els joves.
  • 28:27 - 28:30
    Com imagina la gent gran els joves?
  • 28:30 - 28:33
    Proven de semblar perversament decadents.
  • 28:33 - 28:37
    Condueixen els seus cotxets
    a tota velocitat, serrant les dents.
  • 28:37 - 28:40
    Encenen cigarrets tan bon punt
    obren els ulls al matí.
  • 28:41 - 28:47
    I sempre em deia que l'amor no era
    res més que el contacte de dues pells.
  • 28:48 - 28:51
    - I?
    - Jo trobo que l'amor és més que això.
  • 28:52 - 28:54
    Plorava quan la vaig deixar.
  • 28:54 - 28:58
    No n'estic orgullós.
    Detesto els trencaments,
  • 28:58 - 28:59
    les separacions i els adeus.
  • 29:00 - 29:02
    Doncs no t'enamoris mai.
  • 29:03 - 29:05
    És veritat?
  • 29:06 - 29:07
    Espero que no.
  • 29:08 - 29:10
    Estàs enamorada del teu marit?
  • 29:12 - 29:13
    No tinc marit.
  • 29:19 - 29:20
    Molt bé.
  • 29:22 - 29:25
    Després d'ahir a la nit,
    hauries de beure aigua.
  • 29:25 - 29:27
    Em trobo bé, però ho necessito
    per donar-me ànims.
  • 29:27 - 29:32
    - T'intimido?
    - Tinc por que t'avorreixis.
  • 29:32 - 29:35
    Deus pensar que soc
    un d'aquells insípids joves consentits
  • 29:35 - 29:37
    que es veuen empesos a feines de bon to
  • 29:37 - 29:41
    que els seus pares poden pagar, i a partir
    d'allà tenen feina a tenir feina.
  • 29:41 - 29:43
    Així és com et veus?
  • 29:43 - 29:45
    No, m'agrada la meva feina.
  • 29:45 - 29:47
    No sembles gaire entusiasmat.
  • 29:47 - 29:50
    Dret d'empresa, no hi ha res més avorrit,
  • 29:50 - 29:51
    no és dret criminal.
  • 29:52 - 29:54
    Doncs per què no ho fas?
  • 29:55 - 29:59
    No es practica el dret criminal
    a la meva família. No es porta.
  • 29:59 - 30:03
    Has vist mai un judici per assassinat?
    Ah, és esplèndid.
  • 30:04 - 30:06
    Són molt diferents a cada país
  • 30:06 - 30:07
    i sempre emocionants a la seva manera.
  • 30:07 - 30:09
    A Amèrica, com un partit de futbol.
  • 30:09 - 30:11
    - Per què menteix?
    - No menteixo.
  • 30:11 - 30:12
    - Tenia la pistola a la mà.
    - Objecto.
  • 30:12 - 30:13
    - Desestimada.
    - Respongui.
  • 30:13 - 30:15
    - No l'hi tenia.
    - Menteix.
  • 30:15 - 30:16
    - Va amenaçar de matar-lo.
    - No.
  • 30:16 - 30:17
    Era a la cantonada.
  • 30:17 - 30:18
    - Objecció.
    - S'admet.
  • 30:18 - 30:20
    - Senyoria...
    - S'admet.
  • 30:23 - 30:24
    A França és diferent.
  • 30:24 - 30:29
    Els francesos tenen lògica i sofisteria
    i autèntic sentit del drama.
  • 30:30 - 30:35
    J'accuse...
    Perdó. Jo acuso en nom dels morts.
  • 30:35 - 30:38
    L'acuso d'esquivar el seu deure
    com a ésser humà.
  • 30:39 - 30:43
    L'acuso de deixar passar l'amor,
    de descuidar el seu deure de ser feliç,
  • 30:44 - 30:47
    de viure d'evasió,
    subterfugis, resignació.
  • 30:48 - 30:50
    L'haurien de sentenciar a mort.
  • 30:50 - 30:53
    La sentenciaran a solitud.
  • 30:54 - 30:57
    - Una sentència horrible.
    - La pitjor.
  • 30:58 - 31:03
    La pitjor i la més espantosa.
    Estar sol i sense amor. Oi?
  • 31:05 - 31:06
    Sí.
  • 31:10 - 31:13
    Em deus trobar encara més ridícul
    que ahir a la nit.
  • 31:13 - 31:14
    No.
  • 31:15 - 31:17
    O creus que torno a actuar?
  • 31:17 - 31:18
    Pensava en mi,
  • 31:19 - 31:22
    però pensava també que ets massa jove
    per sentir-te així.
  • 31:24 - 31:27
    - Sol sense amor.
    - No ho saps.
  • 31:28 - 31:29
    No.
  • 31:29 - 31:35
    Així i tot, en calen dos.
    No prou d'estimar. Cal que t'estimin.
  • 31:40 - 31:43
    - Se't veu trista.
    - No, i ara, gens.
  • 31:45 - 31:50
    M'agradaria... M'agradaria...
  • 31:52 - 31:57
    No et conec gaire, però m'agradaria
    pensar que ets feliç.
  • 32:05 - 32:07
    Aquí em va bé.
  • 32:08 - 32:12
    Ja hi som. Gràcies pel dinar.
  • 32:14 - 32:15
    - Adeu.
    - On vas?
  • 32:15 - 32:17
    A fer uns quants encàrrecs.
  • 32:17 - 32:19
    - Puc venir?
    - No. M'ho he passat bé.
  • 32:19 - 32:20
    Gràcies un altre cop.
  • 32:20 - 32:22
    - Puc passejar amb tu?
    - No. Adeu.
  • 32:30 - 32:33
    Hola. He pensat que podria
    dur-te els paquets.
  • 32:33 - 32:36
    Doncs puc tornar-te a la botiga.
  • 32:36 - 32:39
    Sisplau, no t'enfadis amb mi.
    No podria suportar-ho.
  • 32:39 - 32:42
    De debò, ets una criatura.
    Devies ser consentidíssim de jove.
  • 32:42 - 32:44
    Sí. La mare m'ho donava tot.
  • 32:44 - 32:46
    Molt més fàcil que dir que no.
  • 32:46 - 32:47
    I el teu pare?
  • 32:47 - 32:50
    Ens en vam desfer quan jo tenia set anys.
    De llavors ençà, vam viatjar.
  • 32:50 - 32:51
    Només la mare i jo.
  • 32:51 - 32:53
    La llar és on poses el cor.
  • 32:53 - 32:55
    I viatjar eixampla la ment.
  • 32:55 - 32:56
    Tens tota la raó.
  • 32:56 - 32:58
    Tinc una reserva increïble
    d'informació inútil
  • 32:58 - 33:00
    que em fa molt servei
    als sopars de gala.
  • 33:00 - 33:03
    Tinc milers de coneixences
    sense la càrrega de l'amistat.
  • 33:03 - 33:04
    He entrat i sortit de 27 escoles.
  • 33:04 - 33:07
    I sé dir t'estimo
    en 13 llengües diferents.
  • 33:07 - 33:09
    No està gens malament.
  • 33:10 - 33:13
    És la meva favorita.
    És “t'estimo” en noruec.
  • 33:13 - 33:15
    Ho vas aprendre d'una noia noruega?
  • 33:15 - 33:18
    Sí. És la síl·laba extra
    el que hi dona l'emoció.
  • 33:20 - 33:22
    Ja hi soc. Adeu.
  • 33:22 - 33:25
    - Un moment.
    - Sí.
  • 33:28 - 33:29
    T'agrada Brahms?
  • 33:30 - 33:30
    Què?
  • 33:31 - 33:34
    Hi ha un concert magnífic a Playel Sud
    diumenge a la tarda.
  • 33:34 - 33:35
    Brahms?
  • 33:35 - 33:37
    T'agrada Brahms?
  • 33:38 - 33:39
    Què passa?
  • 33:39 - 33:41
    No m'ho han demanat
    d'ençà que tenia 17 anys.
  • 33:41 - 33:43
    - I què vas respondre?
    - Sí.
  • 33:43 - 33:45
    Estava enamorada
    i vam anar al concert,
  • 33:45 - 33:46
    vam seure a dalt del galliner
  • 33:46 - 33:48
    i vam fer manetes i escoltar....
  • 33:48 - 33:51
    Brahms? No n'estic ben segura.
    Si més no, va ser preciós.
  • 33:51 - 33:53
    - Llavors t'agrada.
    - No ho sé. Fa tant temps!
  • 33:53 - 33:56
    Vols venir al concert
    amb mi i esbrinar-ho?
  • 33:56 - 33:58
    Tinc feina el cap de setmana.
    Perdona.
  • 33:58 - 34:00
    Miro de tenir lliures
    els caps de setmana.
  • 34:00 - 34:04
    L'home amb qui estaves ahir a la nit?
  • 34:04 - 34:06
    - Sí.
    - És permanent?
  • 34:06 - 34:07
    Sí.
  • 34:08 - 34:10
    Adeu. Gràcies un altre cop.
  • 34:22 - 34:23
    - Curiós.
    - Què?
  • 34:23 - 34:25
    Els homes sempre fumen després.
  • 34:25 - 34:27
    Sí? No se m'havia acudit.
  • 34:28 - 34:31
    Ah, sí, sempre. Me'n dones un?
  • 34:31 - 34:34
    Sí. Saps coses tan interessants, Maisy!
  • 34:34 - 34:37
    Digue'm per què em dius Maisie.
  • 34:37 - 34:39
    Tinc molt mala memòria per als noms.
  • 34:39 - 34:42
    - Fa la vida més fàcil.
    - Dius Maisie totes les noies?
  • 34:42 - 34:44
    Sí.
  • 34:44 - 34:49
    Quina gràcia!
    Quina Maisie soc? La Maisie 7?
  • 34:50 - 34:53
    La Maisie 27? La Maisy 127?
  • 34:54 - 34:57
    - La Maisie número 1.
    - Ah, que galant!
  • 34:58 - 35:00
    Una mica més de xampany, sisplau.
  • 35:01 - 35:05
    Estic contentíssima que fossis
    en aquell còctel aquesta tarda.
  • 35:05 - 35:08
    Jo també. Però no sé per què m'has triat
  • 35:08 - 35:11
    amb tots aquells nois atractius.
  • 35:11 - 35:16
    Aquells nanos. Parlen i parlen.
    Només els agrada parlar.
  • 35:17 - 35:22
    Però tu, tan bon punt t'he vist,
    sabia què tenies al cap.
  • 35:23 - 35:26
    No riguis. Això és molt rar últimament.
  • 35:26 - 35:28
    De veritat. Demana-ho a qualsevol noia.
  • 35:28 - 35:29
    Com t'has tret de sobre en Cheryl?
  • 35:30 - 35:34
    Pobre André! És importantíssim al cine,
  • 35:34 - 35:36
    però si sabessis que n'és de nen petit!
  • 35:37 - 35:40
    - No ho sabré mai.
    - No et preocupis per ell.
  • 35:40 - 35:43
    Roger, escapem-nos el cap de setmana.
  • 35:43 - 35:47
    Segur que saps llocs magnífics
    al voltant de París, eh?
  • 35:47 - 35:48
    Estàs lliure, oi?
  • 35:50 - 35:55
    M'han dit no sé on que estaves
    una mica lligat. És veritat?
  • 35:57 - 35:59
    No. No. Estic lliure.
  • 36:02 - 36:05
    Sí, amor meu. Sí.
  • 36:05 - 36:09
    No. Esperava notícies teves per veure
    què vols fer aquest cap de setmana.
  • 36:11 - 36:12
    Què?
  • 36:14 - 36:16
    Em sap greu, amor meu,
  • 36:16 - 36:19
    però és l'única oportunitat
    que tinc de tancar aquest tracte.
  • 36:19 - 36:22
    Ell és a Brussel·les,
    i haig d'anar a veure'l.
  • 36:22 - 36:26
    - Pot suposar la venda de 75 tractors.
    - Ja ho entenc.
  • 36:26 - 36:30
    És clar que sí. No ho sé.
  • 36:31 - 36:32
    Aniré al cine, suposo.
  • 36:33 - 36:36
    Sí, sé que té una partida de bridge
    els dissabtes.
  • 36:36 - 36:40
    Qui? No, no, no penso trucar a en Jimmy.
  • 36:40 - 36:42
    Per què hauria de sortir amb mi?
  • 36:43 - 36:46
    Fes el favor de no intentar
    arreglar-me el cap de setmana.
  • 36:46 - 36:49
    De debò, maca.
    Si et sap greu que me'n vagi,
  • 36:49 - 36:50
    veuré què puc fer.
  • 36:50 - 36:52
    No siguis ruc.
    És clar que has d'anar-hi.
  • 36:52 - 36:56
    Probablement treballaré aquesta tarda.
    Un client m’ho ha demanat.
  • 36:56 - 36:58
    He dit que no, però ara tant per tant...
  • 36:59 - 37:04
    Sí, tots dos treballarem.
    Entesos, rei. Quan tornaràs?
  • 37:04 - 37:06
    Doncs seré aquí.
  • 37:06 - 37:09
    I condueix amb compte. Sí. Sí.
  • 37:09 - 37:10
    Adeu.
  • 37:34 - 37:35
    Ei.
  • 37:37 - 37:38
    Hola.
  • 37:42 - 37:45
    Perdona, amor meu.
    Vaig tard, però ja saps com va.
  • 37:46 - 37:47
    Vine.
  • 38:08 - 38:11
    12.000 francs? Caram!
  • 38:12 - 38:14
    - És a 22 dòlars el metre.
    - Sí.
  • 38:14 - 38:19
    Estic fatal avui. Quant val aquest?
  • 38:20 - 38:25
    - 14.000.
    - Agafaré aquest.
  • 38:25 - 38:26
    Molt bé.
  • 38:27 - 38:29
    No té res malament, oi?
  • 38:29 - 38:30
    No, no. A mi m'agrada.
  • 38:30 - 38:33
    Ostres.
    Estic satisfeta tal com van les coses.
  • 38:33 - 38:35
    Has fet meravelles en poc temps.
  • 38:35 - 38:36
    Gràcies.
  • 38:36 - 38:40
    Tinc pensat un sopar el dia 19.
  • 38:40 - 38:42
    És de dimecres en vuit.
  • 38:42 - 38:43
    No podria.
  • 38:43 - 38:46
    Perdó, però ja he enviat les invitacions.
  • 38:46 - 38:48
    Faré els possibles.
  • 38:48 - 38:50
    - Naturalment, has de venir.
    - Gràcies.
  • 38:50 - 38:54
    Ara, si mira aquests materials,
    Madame Van der Besh...
  • 38:54 - 38:58
    Disculpa'm. Jo... Digue'm Teresa.
  • 38:58 - 39:01
    He triat això per al teu dormitori
    i això per a l'habitació del teu fill.
  • 39:01 - 39:08
    De fet, he enviat una invitació
    al teu amic, Roger Desmarets.
  • 39:08 - 39:10
    Es diu així, oi?
  • 39:10 - 39:12
    M'han dit que és molt atractiu.
  • 39:13 - 39:16
    Ai, vaja, París és com un poble.
  • 39:16 - 39:19
    De veritat. Tothom sap el que fa tothom.
  • 39:19 - 39:22
    - Vols te?
    - No, gràcies.
  • 39:22 - 39:24
    Però hauries de mirar-te
    aquests materials.
  • 39:24 - 39:27
    Ai, Paula,
    avui no podria mirar res més.
  • 39:27 - 39:31
    Em refio de tu.
    Però no gastis massa.
  • 39:31 - 39:32
    Madame.
  • 39:32 - 39:34
    - Ens duràs te, sisplau?
    - Oui, madame.
  • 39:34 - 39:36
    He pensat això per al teu fill.
  • 39:36 - 39:39
    No podria pas dir-te
    el que agrada en Philip.
  • 39:39 - 39:40
    De cap manera.
  • 39:40 - 39:41
    No és pas tan difícil.
  • 39:41 - 39:45
    És impossible.
    És pràcticament un maníac-depressiu.
  • 39:45 - 39:47
    Estima el món, odia el món.
  • 39:47 - 39:50
    Com el seu pare. Beu, eh?
  • 39:51 - 39:53
    - Ah.
    - El seu pare també bevia.
  • 39:53 - 39:57
    Però és adorable. Ah, mi-te'l.
  • 39:57 - 39:59
    Ara parlàvem de tu.
  • 39:59 - 40:03
    - Estic de sort. Hola.
    - Hola. Em sap greu. Haig d'anar-me'n.
  • 40:03 - 40:05
    Però no t'has pres el te.
  • 40:05 - 40:06
    Gràcies, però tinc coses per fer,
  • 40:06 - 40:08
    i gràcies pel temps.
  • 40:08 - 40:10
    - Et trucaré el divendres.
    - Adeu.
  • 40:10 - 40:14
    - No oblidis el 19.
    - No.
  • 40:14 - 40:15
    Adeu.
  • 40:15 - 40:17
    T'acompanyo.
  • 40:21 - 40:23
    - Què passa?
    - Res.
  • 40:23 - 40:24
    Cap problema?
  • 40:24 - 40:26
    No. Puc baixar amb tu?
  • 40:34 - 40:37
    - No esperava veure't avui.
    - No.
  • 40:37 - 40:40
    - I el cap de setmana?
    - Van reclamar en Roger per negocis.
  • 40:40 - 40:41
    Ah!
  • 40:54 - 40:56
    - Adeu.
    - Adeu.
  • 41:00 - 41:02
    L'interruptor és darrere teu.
  • 41:11 - 41:13
    Deixa'm anar.
  • 41:16 - 41:18
    Deixa'm anar. Em molestes.
  • 41:25 - 41:28
    Philip, sisplau, deixa'm anar.
  • 41:43 - 41:46
    - Gabby.
    - Ja vinc.
  • 41:47 - 41:48
    Bon dia, madame.
  • 41:49 - 41:53
    T'estimo tots els dies de la setmana,
    però els diumenges al matí, t'adoro.
  • 41:53 - 41:55
    Podria portar-li l'esmorzar cada matí.
  • 41:55 - 41:57
    Seria un pecat, Gabby.
  • 41:57 - 41:59
    No hi ha més melmelada de cirera?
  • 41:59 - 42:01
    Llàstima! Demà en compraré.
  • 42:01 - 42:03
    - Hi ha un missatge per a vostè.
    - On és?
  • 42:03 - 42:05
    Per telèfon. Molt d'hora.
  • 42:05 - 42:08
    - Ha dit que no volia destorbar-la.
    - Monsieur?
  • 42:08 - 42:10
    No, un altre monsieur.
  • 42:10 - 42:13
    No volia dir el nom, però m'ha fet repetir
    el missatge uns quants cops.
  • 42:14 - 42:16
    I quin és el missatge?
  • 42:17 - 42:21
    Em sap greu ahir. T'agrada Brahms?
  • 42:23 - 42:25
    L’entén?
  • 42:25 - 42:30
    - Sí. Sí, l'entenc.
    - Però què és Brahms?
  • 42:31 - 42:36
    Mira allà. El segon àlbum des de dalt.
  • 42:38 - 42:41
    Sí, exacte. Posa'l. Perfecte.
  • 42:41 - 42:43
    Ara el primer interruptor.
  • 42:49 - 42:52
    Això és Brahms.
  • 42:58 - 42:59
    Més val que et vesteixis.
  • 43:00 - 43:03
    Haig de vestir-me? Quina hora és?
  • 43:03 - 43:04
    Dos de 6, si fa no fa.
  • 43:05 - 43:08
    Per què no ens quedem
    aquesta nit i tornem demà?
  • 43:08 - 43:10
    - No.
    - Per què no?
  • 43:10 - 43:13
    - Haig de ser a París aquest vespre.
    - Per què?
  • 43:14 - 43:17
    - No n'has de fer res.
    - Jo no me'n vaig.
  • 43:18 - 43:20
    - Què?
    - No me'n vaig.
  • 43:23 - 43:24
    Maisy.
  • 43:25 - 43:26
    - Maisy.
    - No.
  • 43:27 - 43:29
    - Vinga, Maisy.
    - Vull quedar-me aquí.
  • 43:30 - 43:31
    - Para, Maisy, sisplau.
    - No.
  • 43:31 - 43:33
    - Sisplau, M...
    - Vull quedar-me aquí.
  • 43:34 - 43:35
    Para.
  • 43:53 - 43:55
    - Hola.
    - Hola.
  • 43:55 - 43:57
    M'alegro que decidissis
    que t'agrada Brahms.
  • 43:57 - 43:59
    Sí? Bé, de fet no ho sé.
  • 43:59 - 44:01
    Tant és mentre siguis aquí.
  • 44:12 - 44:14
    Puc mirar, no?
  • 46:10 - 46:10
    Perdó.
  • 46:39 - 46:42
    Tant els és una cosa com l'altra.
    He dit especialment extra sec.
  • 46:43 - 46:45
    - Què passa?
    - Res.
  • 46:46 - 46:48
    El timbre.
    No trobes que hauríem de tornar?
  • 46:48 - 46:50
    L'intermedi gairebé s'ha acabat.
  • 46:50 - 46:52
    Vols sopar amb mi després del concert?
  • 46:52 - 46:54
    No puc. Haig de ser a casa.
  • 46:54 - 46:57
    No se n'havia anat
    el cap de setmana per feina?
  • 46:57 - 46:58
    Espero en Roger aquest vespre.
  • 46:58 - 46:59
    I si no es presenta?
  • 47:00 - 47:02
    Llavors soparé sola.
  • 47:03 - 47:05
    Deu ser tot un home
    per merèixer tanta devoció.
  • 47:05 - 47:07
    Tanta abnegació cega.
  • 47:07 - 47:10
    - L'estimo.
    - I ell?
  • 47:11 - 47:13
    - Ell què?
    - T'estima?
  • 47:13 - 47:14
    Sí.
  • 47:14 - 47:17
    Naturalment tot és a fi de bé
    en el millor dels mons.
  • 47:17 - 47:20
    No et facis el cínic. No t'escau.
  • 47:20 - 47:22
    A la teva edat,
    hauries de creure-hi.
  • 47:22 - 47:25
    Para de burlar-te de mi,
    de parlar amb mi com si tingués 5 anys.
  • 47:29 - 47:30
    Perdona.
  • 47:30 - 47:33
    No em burlo de tu,
    sinó dels papers que fas.
  • 47:33 - 47:36
    - Si fossis tu mateix...
    - És veritat.
  • 47:36 - 47:39
    D'ençà que et conec,
    he fet de brillant advocat jove,
  • 47:39 - 47:42
    d'amant vergonyós, de fill consentit,
  • 47:42 - 47:44
    Déu sap què més.
  • 47:44 - 47:47
    Però tot era per tu, només per tu.
  • 47:47 - 47:49
    No creus que és amor?
  • 47:50 - 47:51
    Més val que ens afanyem.
  • 48:10 - 48:12
    Em sap greu fer tard.
  • 48:31 - 48:32
    Quant fa que...
  • 48:34 - 48:36
    Quant fa que tu i en Roger...?
  • 48:38 - 48:40
    5 anys.
  • 48:41 - 48:44
    - I heu estat feliços.
    - Sí.
  • 48:44 - 48:47
    - Sempre?
    - Sempre no existeix.
  • 48:47 - 48:53
    He tingut 5 anys de felicitat
    i dubte i calidesa i dolor...
  • 48:55 - 48:57
    Però només la felicitat importa.
  • 48:58 - 48:59
    Ara no ets feliç.
  • 49:00 - 49:02
    - Sí que ho soc.
    - No, sé que no.
  • 49:02 - 49:03
    T'he dit que l'estimo.
  • 49:03 - 49:05
    I jo estimo la mare
    i la mainadera i...
  • 49:05 - 49:08
    - Res a veure.
    - Dius que l'estimes, però estàs sola.
  • 49:08 - 49:11
    Passes els diumenges sola. Et mors sola.
  • 49:11 - 49:13
    - Cada quant dorms sola?
    - No hi tens cap dret.
  • 49:13 - 49:15
    Hi tinc dret.
  • 49:16 - 49:19
    Tinc dret a enamorar-me de tu
    i res pot impedir-m'ho,
  • 49:19 - 49:21
    i t'apartaré d'ell si puc.
  • 49:24 - 49:25
    I tant.
  • 49:26 - 49:27
    I tant.
  • 49:46 - 49:47
    Què és això?
  • 49:48 - 49:50
    - Brahms.
    - Com ho saps?
  • 49:51 - 49:56
    - El locutor ho ha dit.
    - T'agrada?
  • 49:59 - 50:02
    El diumenge a la tarda
    és horrible a la ràdio.
  • 50:03 - 50:04
    Deixa-la on era.
  • 50:04 - 50:06
    No hi ha res més.
  • 50:08 - 50:12
    Curiós. Quan tenia vuit anys,
    volia ser director.
  • 50:15 - 50:18
    Jo volia ser estrella de cine,
    i ho seré.
  • 50:19 - 50:22
    Haig de sopar
    amb la Charelle demà a la nit,
  • 50:22 - 50:24
    però et trucaré tan aviat
    com pugui escapar-me.
  • 50:24 - 50:26
    - D'acord?
    - Sí. Sí.
  • 50:26 - 50:28
    No està bé que em deixis aquesta nit.
  • 50:28 - 50:30
    Et trobaré a faltar.
  • 50:31 - 50:34
    - Maisy, no puc conduir.
    - No siguis ximplet.
  • 50:34 - 50:36
    Ets un conductor meravellós.
  • 50:36 - 50:39
    De fet, ho fas tot bé.
  • 51:33 - 51:34
    Hola.
  • 51:36 - 51:36
    Ei.
  • 51:37 - 51:40
    - Què passa?
    - Res. Estic molt contenta de veure't.
  • 51:40 - 51:41
    - Com ha anat el viatge?
    - Bé.
  • 51:43 - 51:45
    - Acabes d'arribar?
    - Sí.
  • 51:46 - 51:47
    On has anat?
  • 51:47 - 51:50
    - He anat a un concert a la Salle Pleyel.
    - T'agrada Brahms?
  • 51:52 - 51:53
    Per què ho has demanat?
  • 51:54 - 51:56
    Ho he sentit per ràdio tornant.
  • 51:56 - 51:58
    Com és que hi has anat?
  • 51:58 - 52:02
    - El jove Van der Besh m'hi ha convidat.
    - Ah.
  • 52:02 - 52:06
    No tenia res a fer i no recordava
    si m'agradava Brahms o no.
  • 52:06 - 52:08
    Un noi m'ha fet una pregunta absurda
  • 52:08 - 52:10
    i jo no sabia la resposta.
    No me'n recordava.
  • 52:11 - 52:15
    Últimament no tinc res al cap excepte
    que l'home que estimo no hi és mai.
  • 52:16 - 52:17
    Què passa?
  • 52:18 - 52:20
    T'ho he dit, algú m'ha fet una pregunta.
  • 52:21 - 52:22
    Però ja no tinc respostes.
  • 52:22 - 52:25
    I de sobte totes les preguntes
    semblen importants.
  • 52:25 - 52:27
    M'agrada Brahms?
    Quin és el meu color preferit?
  • 52:27 - 52:29
    M'agraden les roses? T'estimo?
  • 52:30 - 52:32
    Què ha passat?
    Què t'ha dit aquell noi?
  • 52:32 - 52:35
    Quina importància hi ha mentre t'estimi?
  • 52:35 - 52:37
    I tu saps la resposta d'aquesta, no?
  • 52:37 - 52:39
    - Què has fet?
    - Escoltar Brahms.
  • 52:39 - 52:41
    Para de parlar de Brahms.
  • 52:41 - 52:42
    No puc prescindir-ne.
  • 52:42 - 52:46
    - De què va això? De mi?
    - Sí, de tu i de mi.
  • 52:48 - 52:51
    - Saps que t'estimo.
    - No ho sé.
  • 52:51 - 52:53
    Ja no sé res.
  • 52:53 - 52:56
    Roger, el temps ja m'ha atrapat?
  • 52:57 - 52:58
    Ja?
  • 53:00 - 53:03
    Paula, què vols que et digui?
  • 53:03 - 53:05
    Que ets el més important del món per a mi?
  • 53:05 - 53:07
    Soc algú que sempre hi és.
  • 53:07 - 53:11
    Algú de qui pots estar segur,
    per estimar-lo i confiar-hi quan vols.
  • 53:12 - 53:15
    A vegades voldria ser una de les meuques
    que arreplegues pels bars,
  • 53:15 - 53:19
    no per confiar-hi ni respectar-la
    ni admirar-la. Només per estimar-la.
  • 53:19 - 53:21
    Saps que no signifiquen res per a mi.
  • 53:22 - 53:23
    Sí.
  • 53:23 - 53:26
    És com soc.
    No he provat mai d'amagar-ho.
  • 53:26 - 53:29
    - Has estat sincer.
    - De fet no t'importa.
  • 53:30 - 53:31
    Ho has dit.
  • 53:32 - 53:33
    Sí.
  • 53:34 - 53:37
    - Doncs mentre siguem sincers...
    - Podem permetre'ns llibertat.
  • 53:37 - 53:39
    Doncs què passa?
  • 53:39 - 53:41
    M'agradaria que ens tornéssim a enamorar.
  • 53:41 - 53:42
    Res més.
  • 53:42 - 53:44
    Llavors estàvem tan segurs del futur.
  • 53:44 - 53:47
    N'estic segur ara. Res no ha canviat.
  • 53:47 - 53:49
    Podem continuar com ara?
  • 53:49 - 53:50
    - És clar.
    - Per sempre?
  • 53:50 - 53:53
    I tant, per què no? T'estimo.
  • 54:00 - 54:02
    Has passat un mal cap de setmana, Paula.
  • 54:03 - 54:06
    No t'hauria d'haver deixat.
    Em sap greu que calgués.
  • 54:08 - 54:09
    Ja està.
  • 54:10 - 54:13
    - On sopem?
    - On t'agradaria?
  • 54:13 - 54:16
    Tant me fa. Em posaré un altre vestit
    i m'arreglaré la cara.
  • 54:17 - 54:21
    No trigaré ni un moment. Ai, mira.
    Ha caigut la teva màscara.
  • 54:25 - 54:26
    No ha passat res.
  • 54:30 - 54:32
    Digue'm, i L'Escargot?
  • 54:32 - 54:35
    - Creus que trobarem lloc?
    - Diria que sí.
  • 54:35 - 54:37
    No vols beure res?
  • 54:39 - 54:42
    - En vols una?
    - No, gràcies.
  • 54:43 - 54:47
    Digue'm, com ha anat per Brussel·les?
    Un viatge de profit?
  • 54:48 - 54:49
    Sí, molt bé.
  • 54:50 - 54:52
    No sembles gaire entusiasmat.
  • 54:53 - 54:57
    - I Chez Allard?
    - Diria que no tenen obert els diumenges.
  • 54:57 - 55:00
    No, no. L'Escargot anirà bé.
  • 55:01 - 55:03
    - Roger.
    - Sí.
  • 55:03 - 55:05
    M'alegro que tornessis avui a casa.
  • 55:05 - 55:08
    - Jo també.
    - Estava espantós el trànsit?
  • 55:08 - 55:12
    El diumenge sempre, però l'autovia és
    ràpida, fins i tot amb molt trànsit.
  • 55:12 - 55:15
    Autovia, però si no hi ha
    cap autovia des de Brussel·les.
  • 55:17 - 55:19
    No, és clar que no.
  • 55:19 - 55:20
    He dit autovia?
  • 55:21 - 55:25
    La carretera està tan bé,
    que sembla una autovia.
  • 55:25 - 55:28
    He fet un temps prodigiós.
  • 55:30 - 55:33
    - Que bé!
    - I algun lloc amb música?
  • 55:34 - 55:35
    Podria estar bé.
  • 55:38 - 55:41
    No sé quins tenen obert.
    Podem fer un tomb amb cotxe i veure-ho.
  • 55:42 - 55:43
    D'acord.
  • 55:46 - 55:49
    - És la porta?
    - Sí. Sí, ja hi vaig jo.
  • 55:56 - 55:58
    - Hola, Gabby.
    - Bonsoir, Monsieur.
  • 55:58 - 55:59
    Qui és?
  • 56:00 - 56:00
    La Gabby.
  • 56:01 - 56:03
    - Una carta per a tu.
    - D'acord.
  • 56:03 - 56:07
    Com va l'anglès, Gabby?
    No t'he vist des de fa molt temps.
  • 56:07 - 56:09
    Jo era aquí.
  • 56:13 - 56:18
    - De qui és?
    - No ho sé. Ha vingut a mà.
  • 56:19 - 56:20
    - Té.
    - Gràcies.
  • 56:20 - 56:23
    Et sap greu llegir-me-la, amor meu?
  • 56:23 - 56:26
    - Potser és personal.
    - No ho crec.
  • 56:29 - 56:32
    Sí. És del jove Van der Besh.
  • 56:33 - 56:35
    Tant és.
  • 56:35 - 56:37
    No tenim secrets, oi?
  • 56:42 - 56:45
    Et demano que em perdonis.
    Estava gelós.
  • 56:45 - 56:48
    I només pots estar gelós
    de coses que són teves.
  • 56:49 - 56:51
    Ara t'alliberaràs de mi una temporada.
  • 56:51 - 56:56
    Demà me'n vaig cap a Londres
    a treballar en un cas molt important.
  • 56:56 - 57:00
    Però de fet no em fa res
    perquè pensaré constantment en tu.
  • 57:02 - 57:09
    Sisplau, recorda, encara que no vulguis
    veure'm mai més, que t'estimo.
  • 57:12 - 57:14
    El teu Philip.
  • 57:19 - 57:22
    - Estic a punt.
    - No has dit on vols anar.
  • 57:23 - 57:25
    Algun lloc amb música estaria bé, no?
  • 57:30 - 57:31
    És veritat, Milord,
  • 57:31 - 57:35
    com el meu docte amic suggeria,
    que els fets semblen simples.
  • 57:35 - 57:36
    Un cert dia,
  • 57:36 - 57:38
    en un cert moment, en cert lloc,
  • 57:38 - 57:41
    dos vaixells van col·lisionar.
    Un anglès, un francès.
  • 57:41 - 57:45
    - Els papers que vas demanar a París.
    - Perfecte.
  • 57:45 - 57:46
    Com va?
  • 57:46 - 57:48
    - Bé.
    - També hi ha una carta per a tu.
  • 57:49 - 57:52
    Em pregunto com explicarà
    el meu docte amic
  • 57:52 - 57:57
    en termes senzills la declaració
    del testimoni Sharp, que ha dit que,
  • 58:00 - 58:02
    "En cap moment durant els 10 minuts
  • 58:02 - 58:06
    "abans de la col·lisió, vaig sentir
    cap senyal del vaixell anglès."
  • 58:07 - 58:11
    Complicació sobre complicació.
    També hi ha la qüestió de la boira.
  • 58:11 - 58:15
    El testimoni Glennville
    manifesta que la boira
  • 58:15 - 58:17
    s'alçava, però el testimoni
    Olivier declara
  • 58:17 - 58:20
    emfàticament que la boira s'espessia.
  • 58:20 - 58:24
    També hi ha el testimoni
    del timoner Bellnap,
  • 58:29 - 58:33
    que es veu obligat a admetre que va haver
    de deixar el pont uns moments
  • 58:33 - 58:35
    abans per ananr a buscar
    més sucre per al cafè.
  • 58:36 - 58:40
    Deixi'm recordar-li, Milord, la declaració
    del mariner Jeandran...
  • 58:42 - 58:43
    - Què?
    - Em sap greu.
  • 58:43 - 58:45
    ...pantalla de radar
    a una distància de tres milles.
  • 58:56 - 58:59
    Aeroport de Londres, sisplau.
    Però primer al Dorchester.
  • 59:10 - 59:12
    Ha quedat preciós. No ho trobes, Lucien?
  • 59:12 - 59:13
    Sí, reina.
  • 59:13 - 59:15
    Gràcies, Myrtle. És cara?
  • 59:15 - 59:17
    Amb mi no, maca. Amb mi no.
  • 59:17 - 59:19
    - I ell qui és?
    - Qui?
  • 59:19 - 59:23
    - Ell.
    - Del negoci dels camions o una cosa així.
  • 59:23 - 59:26
    - Em sembla que és el que m'ha dit.
    - Ho sembla.
  • 59:26 - 59:27
    Sí?
  • 59:27 - 59:29
    Sembla força atractiu.
  • 59:29 - 59:31
    L'hi trobes?
  • 59:32 - 59:34
    Sí, de fet ho és força.
  • 59:36 - 59:38
    Sisplau, Roger, no facis cara d'avorrit.
  • 59:38 - 59:42
    Avorrit? Com podria avorrir-me
    amb una gent tan encantadora?
  • 59:42 - 59:44
    Almenys sigues amable
    amb Madame Van der Besh.
  • 59:44 - 59:45
    Ni hi has parlat.
  • 59:45 - 59:50
    He dit “Bona nit.”
    I “Molt amable de convidar-me.”
  • 59:50 - 59:51
    Sisplau, ja ve.
  • 59:51 - 59:54
    Paula, reina, tothom adora el pis.
  • 59:54 - 59:56
    He sentit mai la gent tan entusiasmada.
  • 59:56 - 59:57
    Me n’alegro.
  • 59:59 - 60:02
    - Hauria d'estar molt orgullós de tu.
    - N'estic, madame.
  • 60:02 - 60:06
    Vostè té alguna cosa
    a veure amb camions, oi?
  • 60:06 - 60:08
    Que interessant!
  • 60:08 - 60:11
    Compra camions a Amèrica,
    i els ven a Europa.
  • 60:11 - 60:14
    I a vegades en comprem a Europa
    i els venem a Amèrica.
  • 60:14 - 60:16
    Som molt flexibles.
  • 60:17 - 60:20
    Fascinant. No és trist que en Philip
    no hi sigui per veure-la?
  • 60:20 - 60:22
    Estàs tan preciosa!
    En Philip és el meu fill.
  • 60:22 - 60:25
    Es posarà furiós quan senti
    que s'ho ha perdut,
  • 60:25 - 60:28
    Havia d'anar a Londres
    per alguna cosa terriblement legal.
  • 60:28 - 60:31
    L'hi ha dit?
    En Philip està boig per la Paula, eh?
  • 60:32 - 60:34
    - És força commovedor.
    - Sí, ja ho sé.
  • 60:36 - 60:37
    Entesos, Suzanne.
  • 60:37 - 60:39
    Marianne i Claude.
  • 60:39 - 60:40
    A sopar. A sopar. Tothom.
  • 60:40 - 60:43
    Raymond, tu seus
    al costat de Madame Fleury.
  • 60:43 - 60:46
    Alain, tu seus amb Madame Tessier.
  • 60:46 - 60:49
    Paula, maca.
    Parla amb ell de pintura moderna.
  • 60:49 - 60:50
    Té una col·lecció fabulosa.
  • 60:51 - 60:54
    I vostè al meu costat,
    senyor Desmarest.
  • 60:54 - 60:58
    M'ho explicarà tot dels seus camions
    i què en fa.
  • 60:58 - 61:00
    Vostè és Lleó, oi?
  • 61:00 - 61:01
    Com diu?
  • 61:01 - 61:04
    Devia néixer a finals de juliol
    o principis d'agost.
  • 61:04 - 61:07
    - No, principis de maig.
    - Taure, el brau.
  • 61:07 - 61:10
    Ho hauria d'haver endevinat.
  • 61:11 - 61:13
    Això és sempre la part més difícil,
  • 61:13 - 61:15
    provar que la gent trobi el seu lloc.
  • 61:15 - 61:18
    No puc llegir mai la meva lletra.
  • 61:18 - 61:20
    Françoise, tu vas aquí.
  • 61:20 - 61:22
    Mariline, allà. Claude, al costat.
    Ah, aquí.
  • 61:24 - 61:28
    Ah, sí. Sí. Paula, tu vas aquí.
    Ah, no. No. Em sap greu.
  • 61:28 - 61:30
    Tu vas allà a l'altra banda.
  • 61:30 - 61:33
    Alain, tu a la seva dreta.
    Raymond a la seva esquerra. Així.
  • 61:33 - 61:36
    Lucien, tu vas al costat
    de la Françoise a la seva dreta.
  • 61:38 - 61:41
    Em sap greu,
    però haig de ser franc amb vostè.
  • 61:41 - 61:42
    Crec que és tot absurd.
  • 61:42 - 61:45
    S'anomenen expressionistes abstractes,
  • 61:45 - 61:49
    però què expressen?
    Això és el que vull saber.
  • 61:50 - 61:52
    Sí. Sí. Oi?
  • 61:54 - 61:57
    Parlàvem d'en Jean Duprey.
  • 61:57 - 61:59
    Ja deveu saber la seva última aventura.
  • 61:59 - 62:01
    No sé ni tan sols qui és.
  • 62:01 - 62:03
    No coneix en Jean?
  • 62:03 - 62:05
    No. Em sap greu. No.
  • 62:05 - 62:08
    I no se m'acut per què hauria
    d'interessar-me la seva última aventura.
  • 62:08 - 62:10
    - Tret que...
    - Tret que...?
  • 62:10 - 62:13
    Tret que ella sigui la meva dona.
  • 62:13 - 62:14
    I per sort no estic casat.
  • 62:14 - 62:17
    Quin punt de vista tan estret, no?
  • 62:17 - 62:20
    Si tothom fos com vostè,
    on aniríem a parar?
  • 62:21 - 62:22
    Philip.
  • 62:23 - 62:26
    Bona nit. Espero no destorbar.
  • 62:26 - 62:29
    Philip, no t'esperàvem fins dissabte.
  • 62:29 - 62:31
    És que… pensava donar-te una sorpresa.
  • 62:31 - 62:33
    Philip, què ha passat?
  • 62:33 - 62:36
    - Estava tancat el cas?
    - No, però va molt bé.
  • 62:36 - 62:37
    Molt i molt bé.
  • 62:37 - 62:39
    Amor meu, has sopat?
  • 62:39 - 62:43
    Sí. He menjat alguna cosa a l'avió.
    Seuré aquí i us faré companyia.
  • 62:43 - 62:46
    No, no.
    Marcel, el senyor Philip ja ha sopat.
  • 62:46 - 62:47
    Hola.
  • 62:47 - 62:48
    Hola.
  • 62:48 - 62:52
    Haig de dir que en Philip fa goig.
    La feina dura li prova.
  • 62:52 - 62:54
    Sí. No crec que la feina dura...
  • 62:54 - 62:57
    He rebut la teva nota. M'ha arribat just.
    He tornat de seguida.
  • 62:57 - 63:00
    - Li ve de gust fruita?
    - Ah, no. Gràcies.
  • 63:02 - 63:05
    No hauria dit mai
    que pogués odiar tant Londres.
  • 63:19 - 63:21
    Estàs de sort.
    La mare voldria parlar amb tu.
  • 63:21 - 63:24
    - I tu voldries parlar amb la Paula.
    - Exacte.
  • 63:24 - 63:28
    Un moment. Vull demanar-te una cosa.
  • 63:28 - 63:29
    Què?
  • 63:30 - 63:35
    Podria fumar-me un cigar?
  • 63:36 - 63:37
    I tant!
  • 63:41 - 63:45
    - Què has dit a en Philip?
    - Li he demanat un cigar. Per què?
  • 63:45 - 63:46
    Feia cara d'enfadat.
  • 63:46 - 63:48
    No n'estava pas.
  • 63:48 - 63:51
    - Tenia motiu per estar-ne?
    - No ho sé.
  • 63:51 - 63:53
    - Té.
    - Gràcies.
  • 63:54 - 63:57
    - T'agraden els cigars?
    - No, malauradament.
  • 63:57 - 64:00
    - Puc portar-te alguna cosa per beure?
    - No, gràcies.
  • 64:01 - 64:03
    Hauríem de tornar a casa.
    Haig de llevar-me d'hora.
  • 64:03 - 64:06
    Si la Paula no està cansada,
    puc dur-la a casa més tard.
  • 64:06 - 64:09
    Suposo que sí.
    T'agradaria això, amor meu?
  • 64:10 - 64:13
    No. Es fa tard. Bona nit.
  • 64:14 - 64:16
    Bona nit.
  • 64:22 - 64:24
    Heu animat la festa.
  • 64:25 - 64:28
    Es moria fins que ha arribat l'amor jove.
  • 64:29 - 64:32
    Ara tenen tema de conversa.
  • 64:33 - 64:36
    Heu sentit la interiorista
    de la Van der Besh?
  • 64:37 - 64:41
    Li has fet el pis i seduït
    el fill pel mateix preu.
  • 64:43 - 64:46
    Tot una troballa, Paula.
  • 64:47 - 64:49
    Si fas el dormitori de l'hereu,
  • 64:49 - 64:51
    per què no fer-te l'hereu?
  • 64:52 - 64:54
    Fa la feina molt més interessant.
  • 65:10 - 65:12
    - Te'n vas demà?
    - Sí.
  • 65:12 - 65:13
    On?
  • 65:14 - 65:17
    T'ho he dit.
    Suïssa, Dinamarca, Alemanya.
  • 65:18 - 65:21
    - Quant temps seràs fora?
    - Uns 10 dies.
  • 65:24 - 65:25
    Roger...
  • 65:29 - 65:30
    Bona nit.
  • 65:48 - 65:49
    Philip.
  • 65:50 - 65:52
    Com has arribat?
  • 65:52 - 65:55
    - Devies conduir com un boig.
    - Puja, sisplau.
  • 65:55 - 65:57
    Per què fas aquestes poca-soltades?
  • 65:57 - 65:58
    Sisplau, només un moment.
  • 66:03 - 66:05
    Per què has tornat de Londres?
  • 66:05 - 66:08
    - Per veure't.
    - Però per què?
  • 66:09 - 66:10
    Per què? La teva carta.
  • 66:11 - 66:13
    Això és ridíc... Què deia?
  • 66:13 - 66:15
    - “Torna aviat.”
    - Oh, no.
  • 66:20 - 66:21
    “El meu dolç Philip.
  • 66:21 - 66:24
    “La teva carta era massa trista
    i més del que mereixo.
  • 66:24 - 66:25
    “Et trobo a faltar.
  • 66:25 - 66:27
    “Torna aviat."
  • 66:28 - 66:30
    No ho deia en aquest sentit.
  • 66:31 - 66:37
    Estava cansada i infeliç i sola i...
    Em sap greu.
  • 66:37 - 66:39
    No ho hauria d'haver escrit.
  • 66:39 - 66:41
    Però ho pensaves?
  • 66:42 - 66:43
    Suposo que sí.
  • 66:44 - 66:45
    Llavors...
  • 66:46 - 66:48
    Ha canviat res des de llavors?
  • 66:51 - 66:54
    No, no ha canviat res.
  • 66:55 - 66:56
    Ostres!
  • 67:12 - 67:13
    Tingui.
  • 67:13 - 67:16
    SAS 252. Pot pujar a l'avió.
  • 67:16 - 67:17
    Per aquí, sisplau, senyors.
  • 67:17 - 67:19
    Has avisat a Copenhagen que ens rebin?
  • 67:19 - 67:20
    Sí, tindran un cotxe.
  • 67:20 - 67:21
    Roger.
  • 67:22 - 67:25
    Scandinavian Airlines
    anuncia la sortida del vol...
  • 67:25 - 67:27
    - Ves passant. T’atraparé.
    - No tenim gaire temps.
  • 67:27 - 67:28
    No et preocupis.
  • 67:28 - 67:32
    Tots els passatgers facin el favor
    de dirigir-se a la duana i control...
  • 67:32 - 67:34
    Què fas aquí?
  • 67:34 - 67:36
    T'he trucat a casa, però ja havies sortit.
  • 67:36 - 67:38
    - Volia veure't.
    - Vine aquí.
  • 67:39 - 67:41
    Em sap greu ahir a la nit.
    Estava enfadat.
  • 67:41 - 67:42
    Fins i tot gelós.
  • 67:42 - 67:44
    Volia trucar-te i...
  • 67:44 - 67:45
    Vols endur-te'm amb tu?
  • 67:45 - 67:46
    - Què?
    - Vull venir amb tu. Puc?
  • 67:46 - 67:48
    Paula, pensa.
    L'avió surt d'aquí a...
  • 67:48 - 67:49
    Sí, ja ho sé.
  • 67:49 - 67:52
    Aniré a fer una maleta i vindré
    on siguis aquest vespre. On seràs?
  • 67:52 - 67:55
    Vaig amb dos homes
    de l'oficina central de Chicago.
  • 67:55 - 67:56
    Com ho explico?
  • 67:56 - 67:59
    Digues que soc la teva esposa.
    Els americans viatgen amb l'esposa.
  • 67:59 - 68:00
    Ho entendran.
  • 68:00 - 68:01
    Paula, és una bogeria.
  • 68:02 - 68:03
    És per aquell noi?
  • 68:04 - 68:06
    Per mi. Sisplau.
  • 68:06 - 68:07
    Ei.
  • 68:08 - 68:11
    Sí. Ja vinc.
    Paula, no et preocupis.
  • 68:11 - 68:13
    Tornaré amb tu aviat.
    10 dies, no pas més.
  • 68:14 - 68:16
    Desfes-te d'aquell noi, Paula, t'atabala.
  • 68:17 - 68:20
    I no et preocupis, tot anirà bé.
    Ja ho veuràs.
  • 68:24 - 68:27
    Paula, saps que t'estimo.
    Et trucaré quan torni.
  • 68:27 - 68:28
    Adeu, amor meu.
  • 68:28 - 68:34
    Atenció, sisplau. Monsieur Desmarets,
    passatger del vol 252 de la SAS
  • 68:34 - 68:38
    dirigeixi's immediatament a duana
    i control de passaports. Gràcies.
  • 68:42 - 68:46
    …des de fa 40 anys
    i mai he sentit de ningú
  • 68:46 - 68:48
    que toqués el dos al mig d'un cas.
  • 68:49 - 68:51
    Deixi'm dir-li una cosa.
  • 68:51 - 68:54
    Si no fos per la seva mare,
    li demanaria que plegués immediatament.
  • 68:54 - 68:58
    Estic decidit a posar-lo
    a treballar a investigació.
  • 68:58 - 69:02
    Digui. Sí. De part de qui?
  • 69:03 - 69:06
    No, el senyor Van der Besh
    està ocupat ara.
  • 69:06 - 69:08
    Un moment, sisplau.
  • 69:10 - 69:12
    Ara és aquí. No pengi, sisplau.
  • 69:12 - 69:14
    Aquesta vegada te l'has ben buscat.
  • 69:14 - 69:16
    - Què ha dit?
    - No ho sé. No escoltava.
  • 69:16 - 69:17
    - Qui és?
    - Trucada personal.
  • 69:17 - 69:19
    Veu de dona, i no és la teva mare.
  • 69:19 - 69:24
    Hola. Sí, Paula.
    És clar que podem parlar.
  • 69:24 - 69:28
    - Escolta, aquest vespre podríem...
    - Em fa por que no puc.
  • 69:29 - 69:31
    - Què vols dir?
    - No puc tornar-te a veure, Philip.
  • 69:31 - 69:33
    Sisplau, prova d'entendre-ho.
  • 69:33 - 69:34
    Passi el que passi només et faria mal.
  • 69:34 - 69:36
    No provis de veure'm.
  • 69:36 - 69:39
    Sisplau. M'ho promets, Philip?
  • 69:40 - 69:42
    M'ho has de prometre, sisplau.
  • 69:43 - 69:46
    Sí. Sí, naturalment.
  • 70:00 - 70:04
    # No diguis res més #
  • 70:06 - 70:12
    # És un adeu com abans #
  • 70:14 - 70:16
    # És un adeu #
  • 70:17 - 70:19
    # Ho noto #
  • 70:21 - 70:24
    # Estalvia't la mentida #
  • 70:24 - 70:29
    # És adeu un altre cop, amor meu #
  • 70:31 - 70:34
    # Per què negar que... #
  • 70:35 - 70:36
    Anem. Ja en tinc el pap ple.
  • 70:38 - 70:39
    Vinga, sisplau.
  • 70:39 - 70:41
    Estem així des de fa dies.
  • 70:42 - 70:45
    Deies que donaries dos anys de vida
    per estar realment enamorat.
  • 70:45 - 70:47
    Sí, sé que ho vaig dir.
  • 70:47 - 70:48
    Em sap greu haver-ho dit.
  • 70:49 - 70:50
    Va ser fa temps.
  • 70:50 - 70:54
    Doncs jo estic enamorat,
    però ella no em creu.
  • 70:54 - 70:55
    Jo et crec.
  • 70:55 - 70:58
    M'ho has dit mil vegades.
  • 70:58 - 71:00
    Ara anem, eh?
  • 71:00 - 71:03
    Philip, vinga. Jo me'n vaig.
  • 71:05 - 71:07
    - Estàs bé?
    - Sí.
  • 71:07 - 71:09
    Et truco demà. Que vagi bé.
  • 71:12 - 71:13
    Hola.
  • 71:16 - 71:19
    El teu amic se n'ha anat.
    T'ha deixat, eh?
  • 71:19 - 71:22
    Parles d'amor
    com si ho sabessis tot de l'amor.
  • 71:22 - 71:25
    I ho sé. Em convidaràs a beure?
  • 71:27 - 71:28
    I tant.
  • 71:33 - 71:35
    Parla-me'n.
  • 71:35 - 71:38
    - Parlar-te de què?
    - De l'amor.
  • 71:39 - 71:42
    - És un xic difícil d'explicar tret que...
    - No és res.
  • 71:42 - 71:44
    Només és una paraula en una cançó.
  • 71:44 - 71:46
    És a un milió de cançons.
  • 71:46 - 71:48
    Ho has clavat.
  • 71:48 - 71:51
    És la paraula més utilitzada del món
    i no vol dir res.
  • 71:51 - 71:53
    Només una paraula en una cançó.
  • 71:56 - 71:58
    Brindem pel vell amor.
  • 71:59 - 72:01
    Pel vell amor.
  • 72:02 - 72:04
    Me'n cantaràs una altra?
  • 72:10 - 72:11
    Doncs...
  • 72:11 - 72:15
    # L'amor només és una paraula #
  • 72:16 - 72:18
    # No vol dir res #
  • 72:21 - 72:24
    # És una manera imaginativa de dir #
  • 72:25 - 72:27
    # que dues persones volen moure's #
  • 72:30 - 72:32
    # L'amor només és una paraula #
  • 72:33 - 72:35
    # I quan comença a ser divertit #
  • 72:38 - 72:43
    # serveix per tapar tot de pecats #
  • 72:45 - 72:51
    # L'amor només és una paraula #
  • 72:52 - 72:59
    # que s'ha escampat pertot arreu #
  • 73:23 - 73:24
    Quant fa que ets aquí?
  • 73:24 - 73:25
    No ho sé.
  • 73:31 - 73:32
    Deus estar ben xop.
  • 73:33 - 73:35
    Havia de veure't.
    He provat de no venir, però...
  • 73:35 - 73:36
    No passa res.
  • 73:37 - 73:38
    D'ençà que em vas rebutjar,
  • 73:38 - 73:40
    no sé on he estat ni què he fet.
  • 73:40 - 73:43
    - I tu?
    - Jo?
  • 73:43 - 73:46
    He treballat.
    He anat a una col·lecció.
  • 73:47 - 73:48
    He comprat un vestit nou.
  • 73:49 - 73:52
    Ara aixequen el carrer
    davant de casa meva.
  • 73:52 - 73:53
    Ja ho sé.
  • 73:53 - 73:55
    Gairebé m'hi vaig encallar amb el cotxe.
  • 73:56 - 73:58
    Estarà arreglat d'aquí a uns quants dies.
  • 74:30 - 74:32
    Paula, segur que no vols res?
  • 74:32 - 74:34
    Hi ha un pollastre fred
    que pinta bé a la nevera.
  • 74:35 - 74:36
    Òndia, quina gana que tinc!
  • 74:39 - 74:40
    On és la mantega?
  • 74:42 - 74:44
    Queda vi?
  • 74:44 - 74:48
    Ah, aquí. Espera't. Ah.
    He trobat una ampolla de cervesa.
  • 74:49 - 74:52
    Sobres d'amanida de cogombre.
  • 74:53 - 74:57
    No trobo cap... Espera't.
    És aquí. Mi-te'l.
  • 74:58 - 74:58
    Amor meu, el disc.
  • 74:58 - 75:01
    Pots girar-lo? Tant és. Hi vaig jo.
  • 75:07 - 75:10
    Aquí ho tenim. Com pinta?
    Molt bo, eh?
  • 75:10 - 75:12
    No sé per què,
    és com si no hagués menjat de fa dies.
  • 75:14 - 75:15
    Hola, amor meu.
  • 75:20 - 75:23
    Espera't. No recordava que a la nit
    vaig posar la cadena.
  • 75:25 - 75:27
    Ja està. Jo ho agafo.
  • 75:27 - 75:29
    Vol que porti...
  • 75:29 - 75:32
    Paula? Pots ajudar-me...?
  • 75:33 - 75:34
    Bon dia.
  • 75:34 - 75:36
    Pots ajudar-me amb això?
  • 75:37 - 75:41
    Gabby, és en Philip...
    El senyor Van der Besh.
  • 75:42 - 75:44
    No et preocupis per l'esmorzar.
    Ho faré jo.
  • 75:47 - 75:49
    Gràcies, Gabby.
  • 75:52 - 75:54
    Gabby, et cridaré si et necessito.
  • 75:57 - 76:00
    - Estava avergonyida.
    - Avergonyida no.
  • 76:01 - 76:02
    Sorpresa.
  • 76:02 - 76:04
    La Gabby és la meva guardiana,
    la meva protectora.
  • 76:04 - 76:06
    És molt més gran i assenyada
    que jo, la Gabby.
  • 76:06 - 76:08
    Mira l'hora. Faré tard.
  • 76:08 - 76:10
    No et preocupis.
    Puc dur-t'hi en cotxe.
  • 76:10 - 76:12
    No, no ho vull.
    Podries portar la mantega?
  • 76:12 - 76:14
    Per què no hauria de dur-te?
  • 76:14 - 76:15
    No cal.
  • 76:15 - 76:18
    Puc deixar-te a la cantonada
    si no vols que ningú ens vegi.
  • 76:18 - 76:19
    Per què?
  • 76:20 - 76:22
    No ho sé. Només he pensat...
  • 76:22 - 76:23
    No et preocupis.
  • 76:23 - 76:26
    Ho sabran ben aviat
    i s'hi divertiran molt.
  • 76:26 - 76:28
    Heu sentit allò de la Paula
    i el seu nou jove?
  • 76:29 - 76:31
    Deu tenir tanta vitalitat, la Paula.
  • 76:31 - 76:34
    Tantes ganes de vida i homes joves.
  • 76:34 - 76:35
    T'importa?
  • 76:36 - 76:39
    - De fet no.
    - Ja està, doncs.
  • 76:39 - 76:41
    - A quina hora plegues?
    - Per allà les 6.
  • 76:42 - 76:44
    Les 6? Què faré fins a les 6?
  • 76:45 - 76:47
    Com saps que no estic ocupada
    aquest vespre?
  • 76:50 - 76:51
    És veritat. No ho sé.
  • 76:52 - 76:53
    Deixa-m'ho a mi.
  • 76:56 - 76:58
    No estic ocupada aquest vespre.
  • 76:58 - 76:59
    Perfecte.
  • 76:59 - 77:01
    - Però què faré fins a les 6?
    - No ho sé. Treballa.
  • 77:01 - 77:05
    Treballar? Ah, ja sé què faré.
  • 77:05 - 77:07
    Passejaré per París pensant en tu.
  • 77:07 - 77:09
    Després dinaré sol pensant en tu.
  • 77:09 - 77:12
    I llavors esperaré que arribin les 6.
  • 78:51 - 78:53
    Aneu passant. Us atraparé.
  • 78:53 - 78:54
    Per què? On vas?
  • 78:54 - 78:56
    A fer una trucada.
  • 78:56 - 78:57
    Digueu al mosso que demani taxi.
  • 78:57 - 79:01
    - Quin és el número?
    - 24. No us preocupeu, hi seré.
  • 79:10 - 79:11
    Digui.
  • 79:11 - 79:12
    Paula?
  • 79:14 - 79:15
    Hola.
  • 79:15 - 79:17
    Acabo d'arribar. Soc a l'aeroport.
  • 79:18 - 79:19
    Com estàs? Has tingut un bon viatge?
  • 79:20 - 79:23
    Et vull veure.
    Estàs lliure per sopar aquest vespre?
  • 79:24 - 79:26
    No, no, no puc sopar.
  • 79:27 - 79:31
    - I dinar?
    - Sí. Sí.
  • 79:31 - 79:32
    Sí. Dinem. On?
  • 79:32 - 79:34
    - On t'agradaria?
    - Tant se val.
  • 79:34 - 79:36
    Un lloc no massa ple.
  • 79:36 - 79:37
    Pré Catelan?
  • 79:37 - 79:38
    Sí. D'acord. Ens trobem allà.
  • 79:39 - 79:41
    Vols que et passi a recollir?
  • 79:41 - 79:43
    - No. No. Ens trobem allà.
    - Entesos.
  • 79:47 - 79:50
    Tinc moltes ganes de veure't.
  • 79:52 - 79:54
    Adeu, Roger.
  • 80:10 - 80:13
    - Em sap greu fer tard.
    - No, soc jo. Anava d'hora.
  • 80:15 - 80:16
    - No et trobes bé?
    - Per què?
  • 80:17 - 80:19
    No sols beure al mig del dia.
  • 80:19 - 80:21
    Ah, estava una mica cansat.
  • 80:22 - 80:24
    Em sembla que prendré un vermut.
  • 80:29 - 80:31
    Sembla que hagi passat molt temps.
  • 80:31 - 80:32
    10 dies?
  • 80:33 - 80:34
    Sembla més.
  • 80:35 - 80:39
    Vaig trucar-te un parell de cops
    des d'Alemanya, però no t'hi vaig trobar.
  • 80:40 - 80:41
    He sortit bastant.
  • 80:42 - 80:44
    O potser vaig desconnectar el telèfon.
  • 80:48 - 80:49
    Abans no ho feies mai.
  • 80:53 - 80:56
    - Gràcies.
    - Has vist en Jimmy?
  • 80:57 - 80:58
    No.
  • 80:59 - 81:00
    Què has fet?
  • 81:03 - 81:05
    He vist en Philip força sovint.
  • 81:07 - 81:11
    Ah, el jove... Encara està boig per tu?
  • 81:14 - 81:17
    I tu? Encara el trobes divertit?
  • 81:19 - 81:20
    Sí.
  • 81:22 - 81:24
    Divertit o més encara?
  • 81:26 - 81:26
    Més.
  • 81:30 - 81:32
    No hi ha res a dir, oi?
  • 81:38 - 81:40
    Podries haver dit moltes coses.
  • 81:41 - 81:44
    Roger. Si et digués que encara
    tot depèn de tu,
  • 81:45 - 81:47
    no sabries com dir-ho, oi?
  • 81:47 - 81:49
    - No ho sé.
    - Però jo sí.
  • 81:51 - 81:54
    Diries que estaves massa obsessionat
    amb la teva llibertat,
  • 81:54 - 81:56
    amb massa por de perdre-la.
  • 81:56 - 81:57
    He dit que no ho sé.
  • 81:57 - 82:01
    L'únic que sé és que detesto
    la idea que tu i aquell jove...
  • 82:04 - 82:06
    Espero que s'ho valgui.
  • 82:08 - 82:11
    No és això. M'estima.
  • 82:13 - 82:15
    No m'ha passat pel cap
    quan t'he convidat a dinar
  • 82:15 - 82:18
    que hauria de sentir
    la teva vida amorosa amb aquell noi.
  • 82:19 - 82:22
    Tu sempre t'has assegurat que
    jo sabia la teva amb les teves noies...
  • 82:22 - 82:25
    Almenys això és normal.
  • 82:29 - 82:30
    Vull dir...
  • 82:35 - 82:37
    Adeu, Roger.
  • 83:03 - 83:04
    Paula.
  • 83:05 - 83:07
    Em sap greu. Quina estupidesa de dir!
  • 83:07 - 83:09
    Saps que no ho pensava.
  • 83:09 - 83:11
    També és culpa meva.
  • 83:12 - 83:14
    Potser no ens hauríem de veure
    una temporada.
  • 83:15 - 83:19
    - Adeu, amor meu.
    - Paula, saps que jo...
  • 83:20 - 83:22
    Signifiques molt per a mi, Paula.
  • 83:25 - 83:26
    Molt.
  • 84:40 - 84:41
    Gràcies.
  • 84:43 - 84:46
    17. Les quatre últimes.
  • 84:46 - 84:47
    Primer tres.
  • 84:47 - 84:48
    Tot al cinc.
  • 84:49 - 84:51
    - Amor, quin número tenim d'habitació?
    - Què?
  • 84:51 - 84:52
    El número d'habitació?
  • 84:53 - 84:53
    No ho sé.
  • 84:53 - 84:55
    Tens la clau.
  • 84:58 - 85:01
    - 425.
    - Tota la resta al 4 i al 25.
  • 85:18 - 85:19
    Roger!
  • 85:19 - 85:21
    - Hola, Jimmy.
    - Què fas a Deauville?
  • 85:22 - 85:26
    - Vaig decidir fugir.
    - És aquí la Paula? On us esteu?
  • 85:26 - 85:30
    No, la Paula no hi és.
    No he vist la Paula de fa 2 mesos.
  • 85:30 - 85:32
    Ai, perdona. No ho sabia.
  • 85:32 - 85:34
    Quina planxa!
  • 85:34 - 85:35
    Vull dir...
  • 85:37 - 85:38
    Fins després, Roger.
  • 85:56 - 85:58
    Tanca la finestra, amor.
  • 86:01 - 86:04
    Amor, sisplau, tanca la finestra.
    Fa fred.
  • 86:04 - 86:05
    Para de dir-me amor.
  • 86:06 - 86:08
    Quina hora és?
  • 86:12 - 86:16
    Ostres, t'adones que tot just són les 5?
  • 86:17 - 86:19
    Què fas llevat, amor?
  • 86:19 - 86:21
    Ei, encara no t'has ficat al llit.
  • 86:21 - 86:22
    Para de dir-me amor.
  • 86:22 - 86:24
    Per què? Tu em dius Maisy.
  • 86:24 - 86:26
    Para de fer servir aquesta paraula.
  • 86:26 - 86:27
    Què et passa?
  • 86:28 - 86:29
    Amor. Amor. Amor.
  • 86:29 - 86:30
    Saps el que vol dir?
  • 86:33 - 86:34
    Sí o no?
  • 86:35 - 86:36
    Què vol dir, amor?
  • 86:36 - 86:39
    Hem vingut a discutir el meu vocabulari?
  • 86:39 - 86:41
    Para de dir-me amor.
  • 86:41 - 86:43
    De nit està bé, però no al matí.
  • 86:43 - 86:45
    Ara ens posem primmirats.
  • 86:45 - 86:47
    Faràs el favor de tancar la finestra?
  • 86:59 - 87:01
    La factura, senyor. I el canvi.
  • 87:01 - 87:03
    - Gràcies.
    - Gràcies.
  • 87:03 - 87:06
    Aquí recepció. Sí, madame.
  • 87:06 - 87:10
    El senyor Desmarets?
    No l'he vist, senyora.
  • 87:10 - 87:12
    - Gràcies.
    - Gràcies, senyor.
  • 87:12 - 87:13
    Però i el seu equipatge, senyor?
  • 87:14 - 87:15
    La senyora el portarà.
  • 87:15 - 87:17
    - Molt bé, senyor.
    - Espero.
  • 88:21 - 88:22
    Philip.
  • 88:35 - 88:36
    Philip.
  • 88:56 - 88:57
    Philip.
  • 88:59 - 89:01
    - Hola.
    - Vull parlar amb tu.
  • 89:02 - 89:04
    Això no pot continuar així.
  • 89:04 - 89:07
    Has de treballar. Quan va ser
    l'última vegada que vas anar a l'oficina?
  • 89:07 - 89:09
    - El dimarts.
    - Dimarts.
  • 89:09 - 89:10
    I abans quan?
  • 89:12 - 89:14
    Ha arribat un punt que no fas ben res.
  • 89:14 - 89:16
    Em veus sortir al matí i esperes
    que torni a la nit.
  • 89:16 - 89:18
    I ara comences a beure d'amagatotis.
  • 89:19 - 89:20
    Ah, no, això no.
  • 89:20 - 89:24
    Només he esbandit aquell got perquè sé
    que et fa molta ràbia el desordre.
  • 89:25 - 89:28
    Sí. Em fa ràbia el desordre
    i les mentides i la feblesa
  • 89:28 - 89:31
    i molt aviat em faràs ràbia tu.
  • 89:34 - 89:35
    Això havia d'arribar, oi?
  • 89:38 - 89:40
    Ai, Philip, no ho deia en aquest sentit.
  • 89:40 - 89:44
    Però no puc tolerar que et converteixis
    en una esponja per culpa meva.
  • 89:45 - 89:48
    T'he dit que vagis a treballar cent cops
    i aquest és l'últim. Ja està.
  • 89:49 - 89:52
    - I si no què?
    - No podré veure't més.
  • 89:54 - 89:56
    Podries rebutjar-me així com així?
  • 89:56 - 89:57
    Sí.
  • 90:07 - 90:09
    Va, Philip. Para.
  • 90:10 - 90:11
    Fas comèdia.
  • 90:15 - 90:17
    Mira'm. Mira'm.
  • 90:19 - 90:21
    Ara què passa?
  • 90:23 - 90:25
    Que no m'estimes
  • 90:26 - 90:28
    i no hi puc fer res.
  • 90:28 - 90:32
    Sabia des del principi
    que em rebutjaries algun dia,
  • 90:32 - 90:36
    però sempre esperava que no passaria.
  • 90:38 - 90:41
    I tot el whisky que he begut,
    tot el whisky del món,
  • 90:42 - 90:45
    no canviaria res perquè ja ha passat.
  • 90:47 - 90:48
    I s'ha acabat.
  • 90:48 - 90:54
    Ah no, Philip. Ets tan beneit.
    Tan criatura.
  • 90:54 - 90:56
    Tan beneit.
  • 90:56 - 90:58
    Has interpretat l'amant abandonat,
  • 90:58 - 91:01
    i ho has fet tan bé
    que t'ho creus tu mateix.
  • 91:01 - 91:03
    N'estic de tu. Ho saps, Philip.
  • 91:04 - 91:06
    Mira'm ara. Mira'm.
  • 91:07 - 91:08
    No vols que me'n vagi?
  • 91:09 - 91:12
    No, avui no. Però vull que treballis.
  • 91:14 - 91:16
    Treballaré. T'ho prometo.
  • 91:17 - 91:19
    Tenia tanta por!
  • 91:22 - 91:23
    Tan beneit eres?
  • 91:49 - 91:52
    - Què passa?
    - Només volia veure si hi eres.
  • 91:52 - 91:53
    Perdó.
  • 92:07 - 92:13
    Digui. Qui truca, sisplau?
    Ah, sí. Un moment, sisplau.
  • 92:15 - 92:16
    Madame Tessier.
  • 92:17 - 92:18
    Sí. Monsieur Desmarest.
  • 92:29 - 92:31
    Hola, Roger.
  • 92:31 - 92:32
    Paula.
  • 92:34 - 92:37
    - Com estàs?
    - Bé. I tu?
  • 92:38 - 92:39
    Sí, estic bé.
  • 92:40 - 92:42
    Agafo vacances la setmana que ve.
  • 92:43 - 92:45
    És l'època de l'any, ja ho saps.
  • 92:45 - 92:48
    Recorda que sempre ens escapàvem
    una setmana o així.
  • 92:48 - 92:52
    He pensat que et trucaria,
    i ja que compro el meu bitllet,
  • 92:52 - 92:55
    he pensat si vols
    que en compri un per a tu.
  • 92:57 - 93:00
    - No crec que sigui possible, Roger.
    - No?
  • 93:04 - 93:06
    No és tan fàcil.
  • 93:07 - 93:10
    Com ens podríem escapar
    i fer veure que no...
  • 93:11 - 93:12
    No podríem evitar pensar...
  • 93:13 - 93:16
    Per això me'n vaig.
    Per no pensar. No pensar en res.
  • 93:16 - 93:19
    Però no hi ha cap bona raó per anar-hi.
  • 93:19 - 93:20
    La millor.
  • 93:21 - 93:22
    No és tan fàcil.
  • 93:22 - 93:24
    I segur que no em necessites per a això.
  • 93:25 - 93:25
    Paula.
  • 93:26 - 93:29
    Segur que estaràs bé sol.
  • 93:29 - 93:31
    O amb alguna de les teves… amb algú altre.
  • 93:31 - 93:33
    - Què?
    - Res. Res.
  • 93:34 - 93:37
    No han significat mai res per a mi.
    Ho saps.
  • 93:37 - 93:40
    Mentre em tinguessis a mi per tornar.
  • 93:40 - 93:44
    - Llavors no vindràs.
    - No, no, Roger. Adeu.
  • 93:44 - 93:45
    Paula.
  • 93:46 - 93:48
    Cuida't, eh?
  • 93:49 - 93:51
    Sí.
  • 94:00 - 94:02
    - Espera't.
    - Vinga. Va.
  • 94:02 - 94:03
    No em donis presses. Veus?
  • 94:05 - 94:06
    No està malament.
  • 94:07 - 94:08
    Disculpi'm, senyor.
  • 94:08 - 94:10
    - El sopar està servit.
    - Per fi.
  • 94:10 - 94:12
    - Comença a fer fred.
    - Sí, una mica.
  • 94:12 - 94:14
    Cambrer. Li faria res
    pujar a l'habitació 16?
  • 94:14 - 94:15
    Què vols, amor meu?
  • 94:15 - 94:17
    Hi ha una rebeca groga sobre el llit.
  • 94:17 - 94:18
    Sí, senyora.
  • 94:18 - 94:19
    - Va, anem.
    - Un moment. Espera't.
  • 94:19 - 94:21
    No, mira això.
  • 94:21 - 94:22
    Sabia que hauria guanyat.
  • 94:22 - 94:24
    No has fet trampa
    empenyent-la amb el peu?
  • 94:25 - 94:27
    No.
  • 94:27 - 94:29
    Vergonya t'hauria de fer.
  • 94:31 - 94:33
    Meravellós treure't de París.
  • 94:33 - 94:35
    Ets una persona diferent.
  • 94:35 - 94:36
    Canvies la pell.
  • 94:36 - 94:37
    Gràcies.
  • 94:37 - 94:38
    Per què no ens quedem fins al matí?
  • 94:38 - 94:40
    Sí.
  • 94:40 - 94:40
    Philip.
  • 94:41 - 94:44
    - Bon vespre.
    - Bon vespre.
  • 94:46 - 94:49
    Eh... eh... coneixen Madame Tessier, oi?
  • 94:49 - 94:51
    Madame Fleury, Monsieur Fleury,
  • 94:51 - 94:53
    la Madeleine i en Pierre.
  • 94:54 - 94:55
    Bon vespre.
  • 94:55 - 94:58
    Han… vingut en cotxe
    des de París per sopar?
  • 94:58 - 95:00
    Un lloc meravellós, no?
  • 95:00 - 95:01
    Com estava el trànsit?
  • 95:01 - 95:03
    Ahir vam trobar un embús a St. Cloud.
  • 95:05 - 95:07
    Ah, aquí ho tenim. És aquest, madame?
  • 95:07 - 95:09
    Sí. Gràcies.
  • 95:09 - 95:10
    Seieu, nens.
  • 95:10 - 95:12
    El menjar es refreda.
  • 95:12 - 95:12
    Lucien.
  • 95:14 - 95:16
    La clau, senyor.
  • 95:23 - 95:26
    - M'ha agradat veure'ls.
    - Adeu-siau.
  • 95:26 - 95:27
    - Adeu-siau.
    - Adeu-siau.
  • 95:28 - 95:30
    Una altra copa? Ens revifarà.
  • 95:30 - 95:32
    Quants anys té?
  • 95:32 - 95:34
    Sisplau. Lucien, rei.
  • 95:34 - 95:37
    Hauries de començar a demanar el compte.
    Triguen una eternitat.
  • 95:37 - 95:39
    Per aquí, madame. La taula està a punt.
  • 95:39 - 95:41
    Vas passant. Vinc de seguida.
  • 95:47 - 95:48
    Dos secs.
  • 95:51 - 95:52
    Nens!
  • 96:05 - 96:06
    On és Madame?
  • 96:06 - 96:08
    No ho sé. Ha sortit.
  • 96:09 - 96:11
    El sopar està a punt, senyor.
  • 96:21 - 96:23
    - Voldria tornar a París.
    - D'acord.
  • 96:23 - 96:24
    Paula.
  • 96:24 - 96:26
    Què t'importa el que gent així pensi?
  • 96:27 - 96:29
    - No m'importa.
    - Però què canvia?
  • 96:29 - 96:30
    - Res.
    - I doncs?
  • 96:30 - 96:31
    No en parlem.
  • 96:31 - 96:33
    No, en parlarem i tu escoltaràs.
  • 96:34 - 96:35
    Sisplau, deixa-ho.
  • 96:35 - 96:38
    Això és... Això és indigne de tu
    i humiliant per a mi.
  • 96:38 - 96:40
    - En fas un gra massa.
    - No, tu en fas un gra massa.
  • 96:41 - 96:44
    No soc beneit. No soc una criatura
    a qui has d'amagar coses.
  • 96:44 - 96:47
    Si hi estiguessis d'acord,
    em casaria amb tu demà.
  • 96:47 - 96:49
    No siguis ruc. Soc molt més gran.
  • 96:49 - 96:51
    No és el problema.
    L'edat no té res a veure-hi.
  • 96:51 - 96:52
    T'estimo. Et necessito.
  • 96:52 - 96:55
    I res que la gent digui pot canviar res.
  • 96:56 - 96:59
    L'únic problema per a tu,
    per a nosaltres, és en Roger.
  • 97:02 - 97:03
    Encara hi és, oi?
  • 97:03 - 97:06
    Molt endins teu, i no pots expulsar-lo.
  • 97:08 - 97:11
    Què feien quan algú tenia
    un dimoni a dins?
  • 97:11 - 97:15
    Resaven, cremaven encens,
    feien sonar campanes, soroll?
  • 97:15 - 97:17
    Si fes tot això,
    expulsaria de tu en Roger?
  • 97:17 - 97:18
    Potser sí.
  • 97:21 - 97:22
    Em sap greu.
  • 97:22 - 97:24
    No m'ha passat mai pel cap que...
  • 97:24 - 97:27
    No t'ha passat mai pel cap
    que pogués pensar això.
  • 97:37 - 97:38
    Hauríem de continuar?
  • 97:38 - 97:40
    Com tu diguis.
    El preu encara és baix.
  • 97:40 - 97:43
    Qui és aquell home repugnant
    que licita en contra nostre?
  • 97:43 - 97:46
    És un altre marxant.
    Aviat pararà. El conec.
  • 97:46 - 97:48
    Més val que sigui aviat perquè...
  • 97:56 - 97:57
    Ja està. Les tenim.
  • 97:57 - 97:59
    - Vaja.
    - I a molt bon preu.
  • 98:08 - 98:10
    Són una ganga, no?
  • 98:10 - 98:12
    Quedaran molt bé a la biblioteca.
  • 98:12 - 98:15
    Ara que hi penso, puc posar-les
    a l'habitació d'en Philip.
  • 98:16 - 98:19
    Per cert… com està?
  • 98:19 - 98:21
    Per què? No el veus?
  • 98:21 - 98:25
    Ve de tant en tant a recollir la bugada.
  • 98:25 - 98:26
    No ho sabia.
  • 98:26 - 98:28
    És perfectament normal, maca.
  • 98:28 - 98:29
    De fet,
  • 98:29 - 98:32
    sempre vaig esperar que en Philip
    s'enamorés d'una dona més gran.
  • 98:32 - 98:35
    Vols que et pagui una comissió
    per aquestes cadires?
  • 98:35 - 98:38
    Al cap i a la fi, hi has dedicat temps,
    i el temps val alguna cosa.
  • 98:38 - 98:40
    - No?
    - Sisplau.
  • 98:40 - 98:42
    Doncs bé, si insisteixes.
  • 98:42 - 98:45
    Et fa res si et demano
    una cosa sobre en Philip?
  • 98:46 - 98:47
    Sí que me'n fa.
  • 98:47 - 98:49
    - Té el cotxe aquí, senyora.
    - Ah… gràcies.
  • 98:50 - 98:52
    Puc pujar-te, Paula?
  • 98:52 - 98:54
    - Vaig a...
    - Gràcies. No, m'estimo més caminar.
  • 98:54 - 98:56
    - Segur?
    - Sí. Gràcies. Adeu.
  • 98:56 - 98:58
    Adeu.
  • 99:01 - 99:05
    Has après una certa quantitat
    de dret francès d'ençà que ets aquí.
  • 99:06 - 99:08
    Però Nova York és on treballaràs.
  • 99:08 - 99:10
    És on viuràs.
  • 99:10 - 99:12
    He tingut una llarga conversa
    amb la teva mare,
  • 99:12 - 99:15
    i estem d'acord
    que en aquestes circumstàncies,
  • 99:15 - 99:19
    la teva carrera es beneficiarà
    del teu retorn immediat a Nova York.
  • 99:19 - 99:22
    Molt amable, però no me'n vaig.
  • 99:23 - 99:24
    Em fa por que no tens alternativa.
  • 99:24 - 99:26
    Sí que en tinc.
  • 99:26 - 99:29
    Doncs hauràs de parlar-ne
    amb la teva mare.
  • 99:29 - 99:30
    Alice.
  • 99:32 - 99:35
    Monsieur Fleury, si descobrissin
    que vostè té una amant,
  • 99:35 - 99:37
    i estic segur que sí,
  • 99:37 - 99:38
    on l'enviarien?
  • 99:39 - 99:40
    Passi-ho bé, senyor.
  • 99:41 - 99:43
    Adeu. Adeu.
  • 99:43 - 99:44
    Adeu, tothom.
  • 99:53 - 99:55
    Per aquí, sisplau. Aquella taula d'allà.
  • 99:56 - 99:58
    No, no. Aquella no. Aquest vespre no.
  • 99:58 - 100:00
    Em fa por que tot està reservat.
  • 100:00 - 100:01
    I aquesta?
  • 100:01 - 100:02
    Però...
  • 100:02 - 100:04
    Res de peròs. Com et dius?
  • 100:04 - 100:06
    François. Tu no em coneixes,
  • 100:06 - 100:08
    però avui és una nit
    que tots dos recordarem.
  • 100:08 - 100:10
    Agafarem aquesta.
  • 100:11 - 100:12
    Estàs boig.
  • 100:12 - 100:15
    - M'ha demanat, Monsieur?
    - Sí. Voldríem flors.
  • 100:15 - 100:19
    No, no, voldria que trobés
    el ram més preciós que pugui per a Madame.
  • 100:23 - 100:26
    - Estàs ben boig.
    - I tant.
  • 100:26 - 100:28
    - De què va tot això?
    - Estem de celebració.
  • 100:28 - 100:29
    - De què?
    - La meva independència.
  • 100:29 - 100:32
    La meva independència del món.
    El meu dependència de tu.
  • 100:32 - 100:33
    François.
  • 100:34 - 100:37
    Voldríem començar
    amb alguna cosa sensacional.
  • 100:37 - 100:40
    Seguida del més meravellós sopar
    servit mai a la història del Maxim's.
  • 100:40 - 100:42
    Voldrien començar
    amb paté de foie gras fresc?
  • 100:42 - 100:43
    - No.
    - No.
  • 100:43 - 100:44
    Caviar.
  • 100:46 - 100:47
    Caviar.
  • 100:47 - 100:48
    Amb blinis?
  • 100:48 - 100:50
    Sí, i vodka per acompanyar.
  • 100:50 - 100:51
    Sommelier?
  • 100:51 - 100:54
    Madame, vol ballar?
    Em concedeix aquest ball?
  • 100:54 - 100:56
    Vodka, el millor i en abundància.
  • 100:58 - 101:01
    No. Xampany, ampolla de dos litres.
  • 101:04 - 101:06
    Faràs el favor de dir-me
    de què va tot això?
  • 101:07 - 101:10
    He plegat de la feina. O més aviat,
    l'he canviat de París.
  • 101:10 - 101:12
    Has deixat la feina?
  • 101:12 - 101:13
    - Sí.
    - Per què?
  • 101:13 - 101:15
    M'enviaven a Nova York.
  • 101:15 - 101:16
    Però, Philip...
  • 101:16 - 101:18
    Res de peròs, de tu no.
    Fem un pacte, d'acord?
  • 101:18 - 101:20
    No, Philip, no ho pots fer.
  • 101:20 - 101:22
    No t'ho permetré.
  • 101:23 - 101:24
    Està fet.
  • 101:33 - 101:35
    La vaig veure a Balenciaga.
  • 101:37 - 101:43
    La vaig veure a Balenciaga amb un vestit
    de Belma i l'endemà a Givenchy.
  • 101:43 - 101:44
    No és curiós?
  • 101:45 - 101:49
    Avui dinava amb Guy Laroche amb un Chanel.
  • 101:55 - 101:58
    Roger, què penses?
  • 101:58 - 102:00
    Que estúpid és el món.
  • 102:00 - 102:04
    - Què?
    - Res. Vinga. Ballem.
  • 102:32 - 102:33
    Tinc una confessió a fer.
  • 102:33 - 102:35
    - Per poc faig una cosa terrible.
    - Què?
  • 102:35 - 102:39
    Hi ha un lloc preciós entre el teu coll
    i l'espatlla que per poc no mossego.
  • 102:40 - 102:42
    Puc?
  • 102:42 - 102:42
    Au, Philip!
  • 102:42 - 102:45
    Pensar-t'ho i fes-m'ho saber.
  • 102:52 - 102:55
    Aquest vespre estàs molt lluny, chéri.
  • 102:55 - 102:57
    - Ah, sí?
    - Anem a l'Eléphant Blanc?
  • 102:57 - 102:59
    Per què? M'agrada aquí.
  • 103:48 - 103:51
    Tornem? Diria que el menjar és allà.
  • 103:51 - 103:52
    D'acord.
  • 104:29 - 104:31
    Anem a un altre lloc?
  • 104:33 - 104:35
    Si vols.
  • 104:40 - 104:42
    De fet tant és.
  • 104:58 - 105:01
    On anem ara?
  • 105:03 - 105:04
    No ho sé.
  • 105:06 - 105:08
    - Bona nit, Philip.
    - Paula.
  • 105:11 - 105:14
    Et puc veure demà?
  • 105:15 - 105:17
    Sí, és clar.
  • 105:43 - 105:45
    Sí. En què puc servir-lo?
  • 105:45 - 105:48
    Ah, senyor Desmarets,
    fa temps que no l'havia vist.
  • 105:48 - 105:51
    - Sí. Hi ha la Paula?
    - Ah, sí. És...
  • 105:52 - 105:53
    Era aquí fa un moment.
  • 105:54 - 105:57
    Madame Tessier.
  • 106:04 - 106:07
    Sí, senyor Stana. Ah, hola, Roger.
  • 106:08 - 106:10
    Hola, Paula.
  • 106:11 - 106:13
    Paula, estic...
  • 106:14 - 106:17
    - Podríem anar a algun lloc?
    - Sí, és clar.
  • 106:23 - 106:26
    He preparat discursos, però ara no puc...
  • 106:28 - 106:29
    Ajuda'm.
  • 106:33 - 106:36
    Ahir a la nit,
    volia travessar la sala i dir:
  • 106:37 - 106:39
    “Ja n'hi ha prou. Anem a casa.”
  • 106:40 - 106:42
    I més tard caminava i caminava i...
  • 106:46 - 106:48
    No pot continuar així.
  • 106:56 - 106:58
    No puc viure sense tu.
  • 106:58 - 107:00
    Ja està. Ja ho he dit.
  • 107:01 - 107:04
    Per què era tan terrible dir-ho?
  • 107:05 - 107:07
    Ha estat tot culpa meva.
  • 107:08 - 107:10
    No hauria d'haver permès
    que t'emboliquessis.
  • 107:10 - 107:12
    T'hauria d'haver aturat
    des de bon principi.
  • 107:12 - 107:15
    Amor meu, no estàs gaire brillant.
  • 107:15 - 107:18
    - No?
    - Però tant és.
  • 107:18 - 107:23
    Soc a casa, o el que sigui.
  • 107:33 - 107:35
    Té. Sucre?
  • 107:37 - 107:41
    Oh, Philip. Mira d'entendre-ho.
  • 107:41 - 107:43
    Ens vam conèixer quan tu em necessitaves
  • 107:43 - 107:47
    i jo et necessitava,
    i vam tenir molta sort.
  • 107:48 - 107:51
    Però no n'hi ha prou
    per mantenir juntes dues persones.
  • 107:51 - 107:52
    No podia durar.
  • 107:53 - 107:58
    Jo esperava interessadament que durés,
    però no podia ser.
  • 107:59 - 108:01
    L'únic que ell va haver de fer va ser dir:
  • 108:02 - 108:03
    “Sisplau.”
  • 108:05 - 108:10
    En certa manera
    hauria d'estar-ne orgullós.
  • 108:11 - 108:14
    Si no fos per mi,
    probablement no et casaries.
  • 108:15 - 108:18
    Soc una mena de Cupido.
  • 108:18 - 108:21
    Sí, això és el que soc. Un Cupido.
  • 108:21 - 108:23
    Mira, Philip, no hauries de...
  • 108:23 - 108:28
    És veritat, no?
    He estat una mena d'interludi.
  • 108:29 - 108:33
    A la merda! A la merda ell!
    A la merda tu! A la merda tots plegats!
  • 108:34 - 108:36
    Per què no podies estimar-me?
  • 108:37 - 108:40
    Ho vas dir tu, Philip.
    El dimoni a dins meu.
  • 108:40 - 108:42
    No puc expulsar-lo.
  • 109:16 - 109:17
    Philip.
  • 109:19 - 109:23
    Philip, no ho oblidaré mai.
  • 109:24 - 109:25
    És clar.
  • 109:29 - 109:30
    Jo tampoc.
  • 109:38 - 109:41
    Paula, què faré?
  • 109:41 - 109:43
    Què em passarà?
  • 109:43 - 109:45
    Philip, amor meu.
  • 109:47 - 109:48
    Tornaràs a Nova York.
  • 109:48 - 109:51
    Allà tens amics, i la teva vida és allà.
  • 109:51 - 109:53
    I tant. Tens raó.
  • 109:53 - 109:54
    Coneixeré la noia escaient,
  • 109:54 - 109:57
    em casaré i viuré feliç per sempre més.
  • 109:59 - 110:02
    Eh, on… on tinc les sabatilles?
  • 110:07 - 110:10
    On és l'altra?
  • 110:14 - 110:15
    Gràcies.
  • 110:18 - 110:24
    Doncs bé… et tornaré a veure?
  • 110:25 - 110:27
    Si vols, sí.
  • 110:28 - 110:30
    Valdria més que no.
  • 110:30 - 110:32
    No, més val que no.
  • 110:34 - 110:37
    Què collons faig?
  • 110:38 - 110:41
    Deixaràs tot això al porter, sisplau?
  • 110:41 - 110:44
    Sí, ho recolliré tot.
  • 110:57 - 110:58
    Philip.
  • 110:58 - 110:59
    Philip.
  • 111:00 - 111:01
    Philip, prova d'entendre-ho.
  • 111:02 - 111:07
    Soc gran. Soc gran. Soc gran. Soc gran.
  • 111:54 - 111:57
    No ha costat tant, oi?
  • 111:58 - 112:01
    Parles com si sortissis de cal dentista.
  • 112:06 - 112:09
    - Gabby. Gabby.
    - Sí, madame.
  • 112:09 - 112:12
    Em pensava que no arribaria mai.
    Monsieur encara no és a casa?
  • 112:12 - 112:13
    No, madame.
  • 112:13 - 112:15
    Faries el favor de preparar-me un bany?
  • 112:16 - 112:17
    I… què em poso aquesta nit?
  • 112:18 - 112:19
    A veure.
  • 112:20 - 112:22
    - La gasa negra.
    - No, és massa de mudar.
  • 112:22 - 112:24
    Només anem a un petit bistrot a sopar.
  • 112:25 - 112:27
    - Aquest?
    - No, no, aquest és...
  • 112:27 - 112:29
    - Quin és el del costat?
    - Aquest?
  • 112:29 - 112:31
    Sí, aquest va bé.
  • 112:32 - 112:33
    Quin dia!
  • 112:33 - 112:35
    El problema de ser un interiorista
  • 112:35 - 112:37
    és que tothom pensa
    que coneix la teva feina.
  • 112:37 - 112:41
    Ningú diu mai a un lampista
    com arreglar una aigüera.
  • 112:41 - 112:42
    Ai, Gabby, la cremallera.
  • 112:43 - 112:45
    No, no. Ja està bé. Deixa-ho.
  • 112:46 - 112:49
    Però tu comença a fer una cortina
    i tothom...
  • 112:49 - 112:50
    Gabby.
  • 112:50 - 112:52
    - Ha trucat Monsieur?
    - No, Madame.
  • 112:54 - 112:55
    No massa calent, Gabby.
  • 112:55 - 112:57
    Crec que menjarem
    a casa demà a la nit.
  • 112:57 - 112:59
    Comprem un bon bistec per a Monsieur.
  • 112:59 - 113:00
    No, en vam menjar dilluns.
  • 113:00 - 113:02
    Comprem costelles de xai.
  • 113:02 - 113:05
    I digues a Madame Frojus
    que em faci un dels seus preciosos...
  • 113:05 - 113:07
    Jo l'agafo, Gaby.
  • 113:09 - 113:10
    Digui.
  • 113:10 - 113:12
    Ah, Roger, on ets?
  • 113:19 - 113:21
    Sí, suposo, si cal.
  • 113:22 - 113:24
    Sí, ho entenc.
  • 113:24 - 113:25
    Què?
  • 113:26 - 113:29
    Probablement menjaré alguna cosa
    i me n'aniré al llit.
  • 113:30 - 113:31
    D'acord.
  • 113:33 - 113:34
    Adeu.
  • 114:50 - 114:54
    Subtítols traduïts al català
    per Projecte Transmate
Title:
Goodbye Again (1961) Ingrid Bergman, Anthony Perkins & Yves Montand
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:55:12

Catalan subtitles

Revisions Compare revisions