-
Okay… also… Mein Projekt bezieht sich…
-
Mein Projekt heißt Tatoeba
-
und bezieht sich auf das Sprachenlernen.
-
Also, kurz gesagt ist es ein Sätze-Wörterbuch;
-
mehrsprachig, gemeinschaftlich und frei.
-
Also, wieso ein Sätze-Wörterbuch?
-
Da muss man unterscheiden…
-
Derzeit sind die Online-Wörterbücher
-
auf Wörtern aufgebaut.
-
Das heißt, man hat Wörter und deren Übersetzungen
-
in einer Fremdsprache.
-
Was hingegen besonders fehlt
-
sind Beispielsätze.
-
Man findet nicht systematisch
-
Beispielsätze zu Wörtern die man sucht.
-
Davon ausgehend wollte ich also ein Werkzeug schaffen,
-
das vor allem auf Sätzen aufgebaut ist.
-
Also… Etwas, das jede Menge Sätze sammelt
-
und in Fremdsprachen übersetzt.
-
Der zweite Gesichtspunkt: "Mehrsprachigkeit":
-
Tatoeba ist wirklich ein Wörterbuch
-
von mehrsprachigen Sätzen.
-
Im Sinne von… mehrsprachig.
-
Es ist nicht nur so, dass man Französisch-Englisch findet,
-
dann Spanisch-Englich, dann Englisch-Deutsch.
-
Da sind wirklich alle Sprachen
-
untereinander verbunden.
-
Wenn jemand einen Satz zum System hinzufügt,
-
zum Beispiel einen… finnischen,
-
und wenn jemand anderer diesen ins Englische übersetzt,
-
und wenn wieder jemand diesen ins Vietnamesische,
-
dann erhält man indirekt eine finnisch-vietnamesische Verbindung.
-
Also, man hat Verbindungen von… Man erhält sofort Inhalte
-
wo Sprachpaare,
-
die sehr… deren Inhalt sehr schwer zu finden ist
-
im derzeitigen Internet.
-
Das ist also der Gesichtspunkt der Mehrsprachigkeit;
-
als nächstes gibt es den Gesichtspunkt "Gemeinschaftlichkeit":
-
Ohne zweifel ist das nicht etwas… das… schließlich ist das Ziel eine
-
sehr, sehr große Sätzedatenbank zu erstellen.
-
Das kann nicht von einer Person bewältigt werden,
-
das ist etwas, das wirklich von einer Gemeinschaft gemacht werden muss.
-
Es kann also egal wer kommen,
-
Sätze hinzufügen, selbst wenn er selbst nicht übersetzen kann;
-
Sätze übersetzen und die Sätze der anderen korrigieren.
-
Denn da es nutzergeneriert ist
-
machen die Nutzer ja auch manchmal Fehler.
-
Die Nutzer korrigieren einander also in der Gemeinschaft.
-
Und letzte Sache, est ist "frei":
-
Das heißt, dass alle Sätze die wir sammeln,
-
für jedermann zum herunterladen bereitstehen.
-
Man kann sie verändern, verbreiten sowieso.
-
Man kann damit machen was man will;
-
die Sätze sind unter Creative Commons lizenziert.
-
Das Ziel… Das eigentliche Ziel ist, dass
-
neue Arten von Werkzeugen im Netz auftauchen.
-
Neue Arten von Sprachlern-Werkzeugen.
-
Denn meiner Meinung nach reizt das,
-
was es bisher gibt das Digitale
-
und die Möglichkeiten des Internet zu wenig aus.
-
Und das Problem ist, dass die Rohdaten
-
… es gibt keine.
-
Also, niemand… jeder…
-
Jemande der eine wirklich geniale Idee hätte
-
für ein wirklich geniales
-
Sprachlern-werkzeug
-
müsste selbst den ganzen Inhalt erstellen
-
und daher möchte ich diese Arbeit erledigen,
-
die es genau denen ermöglicht
justement permettre à tous ceux qui ont
-
die geniale Ideen haben, ihre Anwendungen zu erstellen
-
und das Internet als Sprachlernhilfe zu verbessern.
-
☺