Шта сам стварно научио о страху илуструјући Поа | Ерик Монжон (Eric Mongeon)| TEDxBoston
-
0:09 - 0:11[„Прво сам исекао леш на комаде.
-
0:11 - 0:13Одсекао сам главу и руке и ноге.“]
-
0:13 - 0:15То сам прочитао са петнаест година.
-
0:16 - 0:17У школи.
-
0:19 - 0:22Као и већина људи, захвалан сам
професорици књижевности -
0:22 - 0:26што ми је представила
мрачни и језиви свет Едгара Алана Поа. -
0:28 - 0:30Први разред средње, трећи час енглеског.
-
0:30 - 0:32Читали смо „Издајничко срце“.
-
0:32 - 0:37То је била једнако узбудљива прича
као и стрипови које сам читао. -
0:37 - 0:40Била је једнако узнемирујућа
као и филмови које сам гледао. -
0:40 - 0:43Ту причу су ми одобрили наставници,
-
0:43 - 0:45плашила ме је
-
0:46 - 0:48и била је део мог домаћег задатка.
-
0:50 - 0:51Сада, невоља је у томе
-
0:51 - 0:54што смо учени да читамо поједине ствари
-
0:54 - 0:56које би се вероватно појавиле на тесту,
-
0:56 - 0:58а када читате за тест,
-
0:58 - 1:00читање постаје равнодушно.
-
1:00 - 1:04Прича почиње да постаје
нешто на шта се осврћете -
1:04 - 1:07уместо оног нечега што вас понесе.
-
1:08 - 1:09Суочимо се са тим,
-
1:09 - 1:10никада вас неће уплашити
-
1:10 - 1:13оно што не може да вас понесе.
-
1:13 - 1:15Тако је моја слика Поа прешла из овог
-
1:16 - 1:18у нешто сличније овом.
-
1:18 - 1:19(Смех)
-
1:19 - 1:21Наишао бих на Поа
и на другим часовима књижевности -
1:21 - 1:22током средње школе,
-
1:22 - 1:26али никад то нисам сматрао
за нешто више од домаћег задатка. -
1:26 - 1:28Узбуђења није било,
-
1:28 - 1:31а ја сам се вратио својим стриповима
и хорор филмовима. -
1:33 - 1:35Тачније, све до четврте године
уметничке школе, -
1:35 - 1:39кад сам тражио језиви изворни материјал
да прикажем у графичком роману. -
1:39 - 1:40Сад, моји интереси
-
1:40 - 1:43и даље су лежали у истом основном делу
спектра поп-културе. -
1:43 - 1:47Постао сам мало проницљивији познавалац.
-
1:48 - 1:50Али одлучио сам да поново погледам Поа,
-
1:50 - 1:54и био сам шокиран тиме што сам открио.
-
1:54 - 1:56Моји наставници су скроз били у праву:
-
1:56 - 1:58ово је књижевност првог реда,
-
1:58 - 2:03пуна елегантног језика,
оштроумне форме и дубоког увида, -
2:03 - 2:04али исто тако пуна
-
2:04 - 2:09узбудљиве акције, узнемирујућег насиља
и инспирисаног хаоса. -
2:09 - 2:15Ако најбоља поп-култура
једнако садржи и префињено и просто, -
2:15 - 2:17онда је ово поп-култура првог реда.
-
2:17 - 2:20Одлучио сам да урадим адаптацију
која ће одати част томе. -
2:20 - 2:23Желео сам да урадим третман
који прославља префињене аспекте -
2:23 - 2:27док такође прави пир за просте аспекте.
-
2:27 - 2:30Урадио сам четири стране пре матуре.
-
2:31 - 2:33Али сам се враћао Поу сваких пар година,
-
2:33 - 2:37увек изненађен тиме колико сам пропустио
последњи пут кад сам га читао. -
2:37 - 2:38Он је стварно међу првима
-
2:38 - 2:41писао о страху у јединственом
савременом смислу. -
2:41 - 2:42Писао је током 1830-их,
-
2:42 - 2:43што је тачно на врхунцу
-
2:43 - 2:46друге фазе индустријске револуције.
-
2:46 - 2:48У то време у америчкој култури
-
2:48 - 2:49постојала је велика вера
-
2:49 - 2:54да је рационалност способна
да нас избави од сујеверја и страха. -
2:54 - 2:57Интелектуално промишљање -
како се говорило - -
2:57 - 2:59ће вам створити слику реалности
-
2:59 - 3:04коју можете користити као алат
за разумевање и предвиђање свог света. -
3:04 - 3:06Сад, ово одлично функционише,
-
3:06 - 3:07осим када то није случај,
-
3:07 - 3:09а управо о томе По пише.
-
3:10 - 3:13Сви Поови ликови осећају страх
-
3:13 - 3:15када њихова основна веровања
-
3:15 - 3:18о сопственој социјалној, личној
или практичној ситуацији -
3:18 - 3:20некако престану да важе.
-
3:22 - 3:24Свет постаје несигуран
-
3:24 - 3:26јер слика реалности
-
3:26 - 3:28губи склад са доживљајем реалности.
-
3:30 - 3:34Он разуме да се у корену страха
-
3:34 - 3:35налази несигурност;
-
3:35 - 3:38нису у питању ствари
око којих смо несигурни. -
3:38 - 3:41Ово има смисла када мало размислите.
-
3:41 - 3:42Једно је
-
3:42 - 3:45знати да постоји убица са секиром
који се крије у вашем ормару, -
3:45 - 3:46а нешто потпуно друго је
-
3:46 - 3:48питати се да ли је тај звук који сте чули
-
3:48 - 3:51направио убица са секиром у вашем ормару.
-
3:51 - 3:52(Смех)
-
3:57 - 4:01Сви Поови ликови покушавају
да се носе са том врстом страха, -
4:01 - 4:02а већина њих ради исту ствар:
-
4:02 - 4:04покушавају одржати ту слику реалности
-
4:04 - 4:09присиљавањем околности
да се уклопе у ту слику. -
4:09 - 4:12Сад, то углавном има ужасне последице.
-
4:12 - 4:15Људи на крају осуђују сами себе,
-
4:15 - 4:16повређују друге људе;
-
4:16 - 4:18заврше тако што ископају гробове.
-
4:18 - 4:21Мислим, ово је одличан
материјал за илустрације. -
4:24 - 4:26После 15 година,
-
4:26 - 4:28и даље нисам напредовао
што се тиче моје колекције. -
4:32 - 4:37Прошао сам кроз полицу
пуну Поових књига и књига о њему. -
4:37 - 4:41Сакупио сам гомилу нацрта и композиција.
-
4:41 - 4:44Чак сам и проучио
стилове дизајна из Поовог доба, -
4:44 - 4:48али и даље нисам био ближи
заокруживању своје колекције. -
4:48 - 4:49Упао сам у шаблон
-
4:49 - 4:53који мислим да ће препознати
многи креативни професионалци. -
4:53 - 4:55Назовимо га „вртлог“.
-
4:55 - 4:59То је окрутни круг истраживања,
одбијања и побољшања. -
4:59 - 5:03Он је непопустљив и стално се продужава
-
5:03 - 5:06зато што се осећате
као да заправо нешто постижете. -
5:06 - 5:07(Смех)
-
5:08 - 5:10Сакупљате нове информације,
-
5:10 - 5:11одбацујете старе информације,
-
5:11 - 5:13поново правите план.
-
5:13 - 5:16Константно сте заузети радећи на пројекту.
-
5:17 - 5:20Само што радити није исто што и стварати.
-
5:29 - 5:33Схватио сам да је то за мене постало
имплицитни облик смишљања изговора. -
5:34 - 5:37Плашио сам се да заправо обавим посао
-
5:37 - 5:40јер сам се плашио да ризикујем
и урадим ствари погрешно. -
5:40 - 5:42Зато што и ја имам слику реалности,
-
5:42 - 5:44а моја слика реалности
укључује и слику мене -
5:44 - 5:47као типа особе
која не схвата Поа погрешно. -
5:47 - 5:50Сакривао сам се у домаћим задацима.
-
5:50 - 5:51А када сам то признао,
-
5:51 - 5:54престао сам да радим и почео да правим.
-
5:54 - 5:56Почео сам да правим цртеже.
-
5:56 - 5:57Почео сам да правим шеме.
-
5:57 - 5:59Анксиозност није нестала,
-
6:00 - 6:03али се није више уплитала у мој посао.
-
6:03 - 6:07И даље није било никакве гаранције
да ћу све одрадити како треба, -
6:07 - 6:08али стварао сам.
-
6:10 - 6:13Осврнуо сам се на петнаестогодишњи
период истраживања, -
6:13 - 6:14заточеништва у вртлогу
-
6:14 - 6:18и схватио сам да је то био
само дуготрајни механизам савлађивања. -
6:18 - 6:22Покушавао сам да заштитим
своју слику реалности -
6:22 - 6:26тако што ћу превентивно
кренути у штрајк против несигурности. -
6:26 - 6:27Изрека каже:
-
6:27 - 6:30„Ако никада не искушате
своју слику реалности, -
6:30 - 6:33онда не ризикујете да је разбијете.“
-
6:34 - 6:36Али слоган је следећи:
-
6:36 - 6:38„Не можете победити ако не играте.“
-
6:41 - 6:44Дакле, и даље сам имао практични проблем.
-
6:44 - 6:46Како да изнесем свој рад?
-
6:51 - 6:54Током свог заточеништва у вртлогу,
-
6:54 - 6:56постао сам везан за одређену слику
-
6:56 - 6:59онога што велико издање треба да буде.
-
6:59 - 7:02Књига је требало да има
тврде корице, кожне повезе. -
7:02 - 7:05Требало је да буде иштампана
на ручно прављеном папиру. -
7:05 - 7:09Стварно, прелепо издање
за префињене колекционаре -
7:09 - 7:12који су тражили лек
против дигиталних медија. -
7:13 - 7:16Нисам имао новац да платим
такву врсту производње. -
7:16 - 7:17А имам и редован посао,
-
7:17 - 7:21тако да не знам ни да ли имам времена
да управљам таквом врстом производње. -
7:21 - 7:23Жалио сам се пријатељу о овом питању
-
7:23 - 7:25на кафи једног дана,
-
7:25 - 7:27и присећали смо се сакупљања стрипова,
-
7:27 - 7:31и сећам се узбуђења које би ме обузело
-
7:31 - 7:33сваки пут кад би се ново издање
Чудесног Спајдермена -
7:33 - 7:36неочекивано појавило
у мом поштанском сандучету. -
7:36 - 7:38Он ми је рекао:
-
7:38 - 7:41„Зашто твој пројекат По
мора да буде велико издање? -
7:41 - 7:44Зашто га не би распоредио
у појединачне приче -
7:44 - 7:46и продавао претплату -
-
7:46 - 7:48као стрип или часопис?“
-
7:48 - 7:50Имало је неког смисла.
-
7:50 - 7:54Мислим, зашто ограничено издање
-
7:54 - 7:55мора да буде велико?
-
7:55 - 7:59Зашто не би могло бити распоређено
у колекцијске часописе? -
7:59 - 8:01Концептуално, има смисла:
-
8:01 - 8:02По није писао велика издања.
-
8:02 - 8:05Поов рад се појављивао по часописима.
-
8:05 - 8:07И практично има смисла
-
8:07 - 8:09јер могу продавати претплате
-
8:09 - 8:13како бих сакупио потребан новац
за покретање пројекта. -
8:15 - 8:17Направио сам једноставан сајт,
-
8:17 - 8:19некакав преглед пројекта.
-
8:19 - 8:24Садржао је страницу која омогућује људима
да купе претплату преко Пејпала. -
8:24 - 8:25Урадио бих четири приче,
-
8:25 - 8:28дизајнирао и илустровао сваку посебно,
-
8:28 - 8:32послао једну отприлике сваке
12. недеље током једне године. -
8:32 - 8:36Претплатници не би тачно знали
када ново издање излази, -
8:36 - 8:39а ја им не бих рекао
које четири приче ћу урадити. -
8:40 - 8:42Надао сам се да ће бити узбуђени
-
8:42 - 8:46када ново издање неочекивано стигне
до њиховог поштанског сандучета. -
8:46 - 8:48Сад, пројекат је добио похвале
-
8:48 - 8:49на Боинг боингу,
-
8:49 - 8:53за који сам чуо да има читалаштво
које парира оном са thenewyorktimes.com. -
8:53 - 8:54(Смех)
-
8:54 - 8:57па, хм, добро, погодите у ком месецу -
-
8:57 - 9:00ово је график промета за мој сајт -
-
9:00 - 9:03погодите у ком месецу
је била објава на Боинг боингу? -
9:04 - 9:05Доста људи је дошло са Боинг боинга,
-
9:05 - 9:08поделило на Твитеру и Фејсбуку,
-
9:08 - 9:09блоговало о томе.
-
9:09 - 9:11Прочуло се, а крајем прве недеље
-
9:11 - 9:14сакупио сам довољно новца
за производњу свог првог издања. -
9:15 - 9:16Значи, сјајно.
-
9:16 - 9:18Сада када људи плаћају за то,
-
9:18 - 9:19имам одговорност.
-
9:19 - 9:21Морао сам да производим.
-
9:21 - 9:23Да нисам, не би тога више било -
-
9:23 - 9:26не би било само лично бламирање;
-
9:26 - 9:28била би превара.
-
9:28 - 9:30(Смех)
-
9:36 - 9:40Али ништа од овог ми се не би десило
да сам се држао те строге слике -
9:40 - 9:43како ограничено издање треба да изгледа.
-
9:43 - 9:44Потпуно бих пропустио
-
9:44 - 9:48могућности интернета и друштвених мрежа,
-
9:48 - 9:50и ово издање никад
не би угледало светлост дана. -
9:53 - 9:57Лако је бежати од страха
када ником не полажете рачун, -
9:57 - 10:00а други људи ће вас сматрати
одговорним за посао. -
10:00 - 10:04Ваши пријатељи, породица,
клијенти, колеге - -
10:04 - 10:06њихово учешће
-
10:06 - 10:07вас охрабрује
-
10:07 - 10:10или вас тера
-
10:10 - 10:15да се суочите са страхом
који би у супротном сметао -
10:15 - 10:18вама и вашем стваралаштву.
-
10:18 - 10:21Али пре него што икоме положите рачун,
-
10:21 - 10:23треба да донесете једноставну одлуку.
-
10:23 - 10:26То је одлука између
несигурности и сигурности. -
10:26 - 10:29Или покушајте најбоље што можете
да се посветите раду -
10:29 - 10:32уз ризик да вас не учини срећним,
-
10:32 - 10:35или се немојте потрудити
максимално у вези са радом -
10:36 - 10:38и гарантовано вас неће учинити срећним.
-
10:40 - 10:44Ево случаја када је несигуран пут
у ствари онај привлачнији, -
10:44 - 10:47а милсим и да би се то Поу свидело.
-
10:47 - 10:49Хвала вам на пажњи.
-
10:49 - 10:50(Аплауз)
- Title:
- Шта сам стварно научио о страху илуструјући Поа | Ерик Монжон (Eric Mongeon)| TEDxBoston
- Description:
-
Ерик Монжон меша префињено са простим и покорава страх од несигурности.
Ерик Монжон је бостонски дизајнер, илустратор и креативни директор. Ради као главни креативни уредник медијске компаније МИТ-а, Технолошког прегледа МИТ-а где је одговоран за постављање дизајнерске стратешке визије и правца свих дигиталних, штампаних и организационих пројеката. Претходно је био креативни директор Бостонског часописа и водио је дијзајнерски студио, послујући са клијентима из образовних, технолошких и културних сектора.
Овај говор је одржан на TEDx догађају који користи формат TED конференције, али га независно организује локална заједница. Сазнајте више на http://ted.com/tedx.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:58
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for What illustrating Poe really taught me about fear | Eric Mongeon | TEDxBoston | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What illustrating Poe really taught me about fear | Eric Mongeon | TEDxBoston | |
![]() |
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for What illustrating Poe really taught me about fear | Eric Mongeon | TEDxBoston | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What illustrating Poe really taught me about fear | Eric Mongeon | TEDxBoston | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What illustrating Poe really taught me about fear | Eric Mongeon | TEDxBoston | |
![]() |
Dragomir Stojkov edited Serbian subtitles for What illustrating Poe really taught me about fear | Eric Mongeon | TEDxBoston | |
![]() |
Dragomir Stojkov edited Serbian subtitles for What illustrating Poe really taught me about fear | Eric Mongeon | TEDxBoston | |
![]() |
Dragomir Stojkov edited Serbian subtitles for What illustrating Poe really taught me about fear | Eric Mongeon | TEDxBoston |