Как обучать быть гражданами мира | Джейсон Бич | TEDxRíodelaPlataED
-
0:07 - 0:11Как только я родился, мой дедушка Бето
надел на меня типичную рубашку Ла-Боки. -
0:13 - 0:15Вся наша семья из Ла-Боки
(район Буэнос-Айреса). -
0:15 - 0:19Мои дяди, Айтор, Эль Негро,
рассказывали мне славные истории -
0:19 - 0:21о лучшей футбольной команде Аргентины.
-
0:21 - 0:23Да что там говорить — мира.
-
0:23 - 0:25Особенно им нравилось рассказывать мне
-
0:25 - 0:28о матчах, в которых мы одолели
нашего злейшего соперника. -
0:28 - 0:31По воскресеньям мы собирались вместе,
чтобы поесть жаркое. -
0:31 - 0:32Иногда бабушка готовила ньокки.
-
0:32 - 0:34Еда бывала разной,
-
0:34 - 0:37но одно не менялось никогда, —
вечером мы все собирались у радио, -
0:37 - 0:39чтобы послушать матч.
-
0:41 - 0:44Как-то раз, когда я подрос,
мой папа отвёл меня на стадион. -
0:45 - 0:46Легендарная «Бомбонера».
-
0:46 - 0:48Эх, никогда не забуду того дня!
-
0:49 - 0:51Так моя семья передавала мне
-
0:51 - 0:53чувство принадлежности к сообществу,
-
0:53 - 0:55которое я потом передал и своим детям.
-
0:55 - 0:58Мы все из Ла-Боки,
и «Ла-Бока» — наша команда. -
0:59 - 1:03Когда я думаю об этом, это — почти
то же самое, что у меня было в школе. -
1:03 - 1:06То, что делают в школах, чтобы укреплять
чувство национальной идентичности. -
1:07 - 1:11Мы используем такие
символы, как флаги, гимн, -
1:11 - 1:15рассказываем истории и славные легенды
-
1:15 - 1:17о нашей уникальной и неповторимой стране.
-
1:18 - 1:24У нас есть ритуалы, герои, даже враги.
-
1:25 - 1:31Никто не становятся от рождения
японцем, венесуэльцем или мексиканцем. -
1:31 - 1:34Нам нужно сблизиться с другими,
-
1:34 - 1:37чтобы нам показали, каково это —
быть частью, -
1:37 - 1:40чувствовать свою принадлежность
к такому сообществу, как нация. -
1:41 - 1:45Так можно подумать, что патриотизм —
-
1:45 - 1:47это результат огромных усилий,
-
1:47 - 1:49предпринимаемых многими поколениями,
-
1:49 - 1:51чтобы мы оставались едины,
-
1:52 - 1:57чтобы мы могли жить вместе на земле,
которую зовём своей, -
1:57 - 2:02чтобы уважать друг друга,
чувствовать ответственность. -
2:03 - 2:05Есть хорошая новость:
-
2:05 - 2:09если патриотизм — это конструкт,
который мы создали вместе, -
2:09 - 2:12мы могли задуматься о том,
чтобы сделать ещё один шаг. -
2:12 - 2:15Этому я посвящаю большую
часть своей работы. -
2:15 - 2:17Тому, чтобы думать,
как воспитывать людей, -
2:17 - 2:21обучая их жить вместе
и работать вместе на глобальном уровне. -
2:22 - 2:26Конечно, никто не хочет переставать
любить родину, защищать её, -
2:26 - 2:29однако в некоторой степени
можно переосмыслить то, -
2:29 - 2:31как мы учимся жить вместе с другими.
-
2:33 - 2:36Эвелин была моей
студенткой в университете. -
2:36 - 2:40Она из Буэнос-Айреса,
мы таких называем «портеньос». -
2:40 - 2:43Она говорит, как портеньо,
со всеми их типичными словечками. -
2:44 - 2:46Её родители — корейцы.
-
2:46 - 2:49Она защитила у меня работу по теме
«Корейские иммигранты в Аргентине». -
2:50 - 2:54Она рассказывала мне, что когда
приходит в кафе в Буэнос-Айресе, -
2:54 - 2:58официанты обычно
обращаются к ней на английском. -
2:59 - 3:02Они удивляются, когда она
отвечает им на идеальном «портеньо». -
3:03 - 3:06Недавно я также узнал историю
Марии Магдалены Ламадрид. -
3:07 - 3:11Мария Магдалена была
председателем фонда «África Vive», -
3:11 - 3:13призванного привлекать внимание
-
3:13 - 3:17к выходцам из Африки, живущим в Аргентине.
-
3:17 - 3:21Привлекать внимание, потому что в народе
-
3:21 - 3:24и в некоторых рассказах нам
ошибочно утверждают, -
3:24 - 3:27что в Аргентине нет выходцев из Африки.
-
3:28 - 3:30Это ошибка, это не так.
-
3:30 - 3:33Однажды с Марией Магдаленой
произошло нечто ужасное. -
3:33 - 3:35Она приехала в аэропорт на свой рейс, —
-
3:35 - 3:38она отправлялась на съезд, представляя
выходцев из Африки в Аргентине. -
3:38 - 3:40Кажется, он проходил в Панаме.
-
3:40 - 3:43Когда она приехала
в аэропорт Буэнос-Айреса, -
3:43 - 3:45её задержала иммиграционная полиция
-
3:45 - 3:47и отобрала её паспорт, заявив,
что он поддельный. -
3:49 - 3:52Кажется, в головах этих полицейских
не укладывалось, -
3:52 - 3:56что могли быть такие люди,
как Мария Магдалена, — -
3:56 - 3:58одновременно негритянка и аргентинка.
-
4:01 - 4:04Сегодня, где бы мы ни жили,
-
4:04 - 4:08мы находимся в постоянном контакте
с другими культурами. -
4:08 - 4:11Если я встречу кого-нибудь
из Японии или Индии, -
4:11 - 4:13я точно обращу внимание на наши отличия.
-
4:14 - 4:16Однако не имеем ли мы ещё и много общего?
-
4:18 - 4:20Есть такой фильм, «Письма с Иводзимы».
-
4:20 - 4:23В нём есть сцена, которая
заставляет меня задуматься. -
4:24 - 4:26Я расскажу вам про неё. Там как-то так.
-
4:26 - 4:31Группа японских солдат прячется
в пещере на одном острове, -
4:31 - 4:34обороняясь от атак армии США.
Идёт Вторая мировая война. -
4:34 - 4:36Они держат пленника.
-
4:37 - 4:40Пленник умирает с листком бумаги в руке.
-
4:40 - 4:43Они начинают думать, а не
вражеские ли это планы у него? -
4:43 - 4:46Они просят солдата, который
знает английский, прочесть их. -
4:48 - 4:50Но нет, это никакие не вражеские планы.
-
4:51 - 4:52Это письмо.
-
4:53 - 4:57Письмо от матери, которая говорила,
что любит его и скучает по нему, -
4:57 - 5:00желает, чтобы поскорее закончилась война.
-
5:00 - 5:03Она рассказывала ему, что происходит
на ферме и в городке, где он жил. -
5:06 - 5:08Один за другим, слушая это письмо,
-
5:08 - 5:11японские солдаты встают
-
5:11 - 5:16и снимают каски в знак почёта погибшему.
-
5:17 - 5:20Письмо было точно таким же, как те,
-
5:20 - 5:22что им отправляли их матери.
-
5:23 - 5:27То письмо превратило
их врага в им подобного. -
5:28 - 5:30Те солдаты больше не могли сражаться.
-
5:32 - 5:37Задумайтесь, сколько насилия в мире
происходит из-за того, -
5:37 - 5:39что люди концентрируются на различиях?
-
5:40 - 5:43Различиях религий, национальностей,
цвета кожи. -
5:45 - 5:49Мы, люди, как биологический вид
сталкиваемся со множеством испытаний. -
5:50 - 5:52Климатический кризис,
-
5:52 - 5:57рост неравенства
в мировых масштабах, пандемии. -
5:57 - 6:02А ещё — сосуществование с теми,
кто отличается от нас. -
6:03 - 6:08Нас ждут мир и будущее, где нам, как виду,
-
6:08 - 6:10придётся регулярно принимать
этические решения. -
6:12 - 6:17Принять правильные решения мы сможем,
только работая вместе друг с другом. -
6:19 - 6:24Поэтому я считаю абсолютно
необходимым, чтобы в школах -
6:24 - 6:28нам говорили не только
о футбольном соперничестве -
6:29 - 6:30и не только о матчах «Ла-Бока-Ривер».
-
6:32 - 6:36Сегодня политика в сфере образования
-
6:36 - 6:37направлена во многом на то,
-
6:37 - 6:41чтобы преподавать обучающимся
математику, язык, науки. -
6:42 - 6:44Это, конечно, замечательно,
без этого не обойтись. -
6:44 - 6:46Но этого не достаточно.
-
6:47 - 6:48Я считаю, что нужны такие школы,
-
6:48 - 6:51где учат сосуществовать
и сотрудничать с другими, -
6:51 - 6:53отличными от нас.
-
6:53 - 6:54С теми, кто мыслит иначе.
-
6:55 - 6:58Начать всё это было бы неплохо
-
6:58 - 7:00с того, чтобы понять,
-
7:00 - 7:05что наши учащиеся уже являются гражданами,
-
7:05 - 7:09каждый день делающими этический выбор
в чрезмерно переплетённом мире. -
7:11 - 7:15Думаю, было бы замечательно
научиться использовать этот опыт -
7:15 - 7:18в качестве отправной точки,
чтобы предложить этим учащимся, -
7:18 - 7:20нашим учащимся,
-
7:20 - 7:21практическое этическое образование.
-
7:23 - 7:26Нравственное образование, которое
даст им ориентиры и примеры -
7:26 - 7:27для принятия повседневных решений.
-
7:29 - 7:32Начать можно с чего-нибудь
простого, даже банального, -
7:32 - 7:34как, например, задумываться об одежде,
которую мы носим. -
7:35 - 7:37Почему мы выбираем именно такую одежду?
-
7:38 - 7:39Как складываются наши вкусы?
-
7:40 - 7:42Они правда наши собственные?
-
7:43 - 7:46Что они символизируют,
к какой группе нас относят? -
7:47 - 7:52Затем мы могли бы поинтересоваться,
как производится эта одежда -
7:52 - 7:57и как такие способы производства
сказываются на глобальном потеплении -
7:57 - 7:59или росте неравенства.
-
8:00 - 8:04Так наши учащиеся могли бы обсуждать
-
8:04 - 8:07взаимосвязанность вещей в мире.
-
8:08 - 8:13Говорить о том, что наши действия,
даже такие простые, -
8:13 - 8:14как выбор одежды,
-
8:14 - 8:18могут сказаться на людях
в самых отдалённых местах, -
8:18 - 8:22на других живых существах
и на планете Земля как экосистеме. -
8:23 - 8:25И раз уж наши действия
сказываются на других, -
8:25 - 8:27нужно нести моральную ответственность.
-
8:27 - 8:31Мы должны поднимать в школах
дискуссии на тему этой ответственности. -
8:31 - 8:34Тогда мы точно найдём ребят
-
8:34 - 8:36с разными мнениями, похожими мнениями,
-
8:36 - 8:38даже увидим горячие споры.
-
8:38 - 8:40Замечательно.
-
8:40 - 8:46Это было бы великолепно
помогло развить те навыки, -
8:46 - 8:49которые я считаю необходимыми,
чтобы сосуществовать в этом мире. -
8:49 - 8:56Способность искренне беседовать
с другими, отличными от нас, -
8:56 - 8:57думающими иначе, чем мы.
-
8:58 - 9:00Необязательно для того,
чтобы переубедить их. -
9:00 - 9:02Необязательно приходить к консенсусу.
-
9:04 - 9:07Достаточно просто попробовать понять их.
-
9:07 - 9:09Понять, почему они думают именно так.
-
9:09 - 9:13Понять, почему они защищают
те ценности и идеи, которые защищают. -
9:14 - 9:18И правда, разве нам обязательно быть
всем одного мнения, чтобы жить вместе? -
9:20 - 9:21Я считаю, что нет.
-
9:22 - 9:25Тогда задача не в том,
чтобы научить всех людей мира -
9:25 - 9:27абсолютно одинаковым ценностям.
-
9:28 - 9:33Я призываю вас подумать, можем ли
мы вместе придумать форму образования, -
9:33 - 9:37обучающую людей тому, чтобы продолжая
любить и обожать свою родину, -
9:37 - 9:40они могли видеть во всех людях
своих братьев и сестёр, -
9:41 - 9:44а нашу планету — как наш общий дом,
-
9:44 - 9:45о котором все мы должны заботиться.
-
9:47 - 9:51Если у нас получится, вовсе не факт, что
в нашем мире больше не будет конфликтов. -
9:51 - 9:52Конечно же нет.
-
9:52 - 9:57Возможно, однако, что мы смогли бы
жить в большей гармонии -
9:57 - 10:01не только на мировом уровне,
-
10:01 - 10:03но и на уровне нашего собственного народа.
- Title:
- Как обучать быть гражданами мира | Джейсон Бич | TEDxRíodelaPlataED
- Description:
-
Чему нас учат в школе о нашей принадлежности к стране, в которой мы живём? Джейсон расскажет нам, какую роль играет обучение в таких проблемах, как дискриминация, и что мы могли бы сделать, чтобы помочь обучать людей быть гражданами мира. Он исследует глобализацию образовательной политики и отношение между гражданством, образованием и космополитизмом. Джейсон — преподаватель социологии образования и сравнительного образования в университете Сан-Андреса, где он также руководит Центром педагогических инноваций. Он является независимым исследователем CONICET и имеет степень доктора образования Института образования Университета Лондона. В 2016 г. он был удостоен премии Konex в области гуманитарных наук и образования.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Подробнее: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- Spanish
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:13
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for Cómo enseñar a ser ciudadanos globales | Jason Beech | TEDxRíodelaPlataED | |
![]() |
Retired user accepted Russian subtitles for Cómo enseñar a ser ciudadanos globales | Jason Beech | TEDxRíodelaPlataED | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Cómo enseñar a ser ciudadanos globales | Jason Beech | TEDxRíodelaPlataED | |
![]() |
Vladislav Nenashev edited Russian subtitles for Cómo enseñar a ser ciudadanos globales | Jason Beech | TEDxRíodelaPlataED | |
![]() |
Vladislav Nenashev edited Russian subtitles for Cómo enseñar a ser ciudadanos globales | Jason Beech | TEDxRíodelaPlataED | |
![]() |
Vladislav Nenashev edited Russian subtitles for Cómo enseñar a ser ciudadanos globales | Jason Beech | TEDxRíodelaPlataED | |
![]() |
Vladislav Nenashev edited Russian subtitles for Cómo enseñar a ser ciudadanos globales | Jason Beech | TEDxRíodelaPlataED |