< Return to Video

Как обучать быть гражданами мира | Джейсон Бич | TEDxRíodelaPlataED

  • 0:07 - 0:11
    Как только я родился, мой дедушка Бето
    надел на меня типичную рубашку Ла-Боки.
  • 0:13 - 0:15
    Вся наша семья из Ла-Боки
    (район Буэнос-Айреса).
  • 0:15 - 0:19
    Мои дяди, Айтор, Эль Негро,
    рассказывали мне славные истории
  • 0:19 - 0:21
    о лучшей футбольной команде Аргентины.
  • 0:21 - 0:23
    Да что там говорить — мира.
  • 0:23 - 0:25
    Особенно им нравилось рассказывать мне
  • 0:25 - 0:28
    о матчах, в которых мы одолели
    нашего злейшего соперника.
  • 0:28 - 0:31
    По воскресеньям мы собирались вместе,
    чтобы поесть жаркое.
  • 0:31 - 0:32
    Иногда бабушка готовила ньокки.
  • 0:32 - 0:34
    Еда бывала разной,
  • 0:34 - 0:37
    но одно не менялось никогда, —
    вечером мы все собирались у радио,
  • 0:37 - 0:39
    чтобы послушать матч.
  • 0:41 - 0:44
    Как-то раз, когда я подрос,
    мой папа отвёл меня на стадион.
  • 0:45 - 0:46
    Легендарная «Бомбонера».
  • 0:46 - 0:48
    Эх, никогда не забуду того дня!
  • 0:49 - 0:51
    Так моя семья передавала мне
  • 0:51 - 0:53
    чувство принадлежности к сообществу,
  • 0:53 - 0:55
    которое я потом передал и своим детям.
  • 0:55 - 0:58
    Мы все из Ла-Боки,
    и «Ла-Бока» — наша команда.
  • 0:59 - 1:03
    Когда я думаю об этом, это — почти
    то же самое, что у меня было в школе.
  • 1:03 - 1:06
    То, что делают в школах, чтобы укреплять
    чувство национальной идентичности.
  • 1:07 - 1:11
    Мы используем такие
    символы, как флаги, гимн,
  • 1:11 - 1:15
    рассказываем истории и славные легенды
  • 1:15 - 1:17
    о нашей уникальной и неповторимой стране.
  • 1:18 - 1:24
    У нас есть ритуалы, герои, даже враги.
  • 1:25 - 1:31
    Никто не становятся от рождения
    японцем, венесуэльцем или мексиканцем.
  • 1:31 - 1:34
    Нам нужно сблизиться с другими,
  • 1:34 - 1:37
    чтобы нам показали, каково это —
    быть частью,
  • 1:37 - 1:40
    чувствовать свою принадлежность
    к такому сообществу, как нация.
  • 1:41 - 1:45
    Так можно подумать, что патриотизм —
  • 1:45 - 1:47
    это результат огромных усилий,
  • 1:47 - 1:49
    предпринимаемых многими поколениями,
  • 1:49 - 1:51
    чтобы мы оставались едины,
  • 1:52 - 1:57
    чтобы мы могли жить вместе на земле,
    которую зовём своей,
  • 1:57 - 2:02
    чтобы уважать друг друга,
    чувствовать ответственность.
  • 2:03 - 2:05
    Есть хорошая новость:
  • 2:05 - 2:09
    если патриотизм — это конструкт,
    который мы создали вместе,
  • 2:09 - 2:12
    мы могли задуматься о том,
    чтобы сделать ещё один шаг.
  • 2:12 - 2:15
    Этому я посвящаю большую
    часть своей работы.
  • 2:15 - 2:17
    Тому, чтобы думать,
    как воспитывать людей,
  • 2:17 - 2:21
    обучая их жить вместе
    и работать вместе на глобальном уровне.
  • 2:22 - 2:26
    Конечно, никто не хочет переставать
    любить родину, защищать её,
  • 2:26 - 2:29
    однако в некоторой степени
    можно переосмыслить то,
  • 2:29 - 2:31
    как мы учимся жить вместе с другими.
  • 2:33 - 2:36
    Эвелин была моей
    студенткой в университете.
  • 2:36 - 2:40
    Она из Буэнос-Айреса,
    мы таких называем «портеньос».
  • 2:40 - 2:43
    Она говорит, как портеньо,
    со всеми их типичными словечками.
  • 2:44 - 2:46
    Её родители — корейцы.
  • 2:46 - 2:49
    Она защитила у меня работу по теме
    «Корейские иммигранты в Аргентине».
  • 2:50 - 2:54
    Она рассказывала мне, что когда
    приходит в кафе в Буэнос-Айресе,
  • 2:54 - 2:58
    официанты обычно
    обращаются к ней на английском.
  • 2:59 - 3:02
    Они удивляются, когда она
    отвечает им на идеальном «портеньо».
  • 3:03 - 3:06
    Недавно я также узнал историю
    Марии Магдалены Ламадрид.
  • 3:07 - 3:11
    Мария Магдалена была
    председателем фонда «África Vive»,
  • 3:11 - 3:13
    призванного привлекать внимание
  • 3:13 - 3:17
    к выходцам из Африки, живущим в Аргентине.
  • 3:17 - 3:21
    Привлекать внимание, потому что в народе
  • 3:21 - 3:24
    и в некоторых рассказах нам
    ошибочно утверждают,
  • 3:24 - 3:27
    что в Аргентине нет выходцев из Африки.
  • 3:28 - 3:30
    Это ошибка, это не так.
  • 3:30 - 3:33
    Однажды с Марией Магдаленой
    произошло нечто ужасное.
  • 3:33 - 3:35
    Она приехала в аэропорт на свой рейс, —
  • 3:35 - 3:38
    она отправлялась на съезд, представляя
    выходцев из Африки в Аргентине.
  • 3:38 - 3:40
    Кажется, он проходил в Панаме.
  • 3:40 - 3:43
    Когда она приехала
    в аэропорт Буэнос-Айреса,
  • 3:43 - 3:45
    её задержала иммиграционная полиция
  • 3:45 - 3:47
    и отобрала её паспорт, заявив,
    что он поддельный.
  • 3:49 - 3:52
    Кажется, в головах этих полицейских
    не укладывалось,
  • 3:52 - 3:56
    что могли быть такие люди,
    как Мария Магдалена, —
  • 3:56 - 3:58
    одновременно негритянка и аргентинка.
  • 4:01 - 4:04
    Сегодня, где бы мы ни жили,
  • 4:04 - 4:08
    мы находимся в постоянном контакте
    с другими культурами.
  • 4:08 - 4:11
    Если я встречу кого-нибудь
    из Японии или Индии,
  • 4:11 - 4:13
    я точно обращу внимание на наши отличия.
  • 4:14 - 4:16
    Однако не имеем ли мы ещё и много общего?
  • 4:18 - 4:20
    Есть такой фильм, «Письма с Иводзимы».
  • 4:20 - 4:23
    В нём есть сцена, которая
    заставляет меня задуматься.
  • 4:24 - 4:26
    Я расскажу вам про неё. Там как-то так.
  • 4:26 - 4:31
    Группа японских солдат прячется
    в пещере на одном острове,
  • 4:31 - 4:34
    обороняясь от атак армии США.
    Идёт Вторая мировая война.
  • 4:34 - 4:36
    Они держат пленника.
  • 4:37 - 4:40
    Пленник умирает с листком бумаги в руке.
  • 4:40 - 4:43
    Они начинают думать, а не
    вражеские ли это планы у него?
  • 4:43 - 4:46
    Они просят солдата, который
    знает английский, прочесть их.
  • 4:48 - 4:50
    Но нет, это никакие не вражеские планы.
  • 4:51 - 4:52
    Это письмо.
  • 4:53 - 4:57
    Письмо от матери, которая говорила,
    что любит его и скучает по нему,
  • 4:57 - 5:00
    желает, чтобы поскорее закончилась война.
  • 5:00 - 5:03
    Она рассказывала ему, что происходит
    на ферме и в городке, где он жил.
  • 5:06 - 5:08
    Один за другим, слушая это письмо,
  • 5:08 - 5:11
    японские солдаты встают
  • 5:11 - 5:16
    и снимают каски в знак почёта погибшему.
  • 5:17 - 5:20
    Письмо было точно таким же, как те,
  • 5:20 - 5:22
    что им отправляли их матери.
  • 5:23 - 5:27
    То письмо превратило
    их врага в им подобного.
  • 5:28 - 5:30
    Те солдаты больше не могли сражаться.
  • 5:32 - 5:37
    Задумайтесь, сколько насилия в мире
    происходит из-за того,
  • 5:37 - 5:39
    что люди концентрируются на различиях?
  • 5:40 - 5:43
    Различиях религий, национальностей,
    цвета кожи.
  • 5:45 - 5:49
    Мы, люди, как биологический вид
    сталкиваемся со множеством испытаний.
  • 5:50 - 5:52
    Климатический кризис,
  • 5:52 - 5:57
    рост неравенства
    в мировых масштабах, пандемии.
  • 5:57 - 6:02
    А ещё — сосуществование с теми,
    кто отличается от нас.
  • 6:03 - 6:08
    Нас ждут мир и будущее, где нам, как виду,
  • 6:08 - 6:10
    придётся регулярно принимать
    этические решения.
  • 6:12 - 6:17
    Принять правильные решения мы сможем,
    только работая вместе друг с другом.
  • 6:19 - 6:24
    Поэтому я считаю абсолютно
    необходимым, чтобы в школах
  • 6:24 - 6:28
    нам говорили не только
    о футбольном соперничестве
  • 6:29 - 6:30
    и не только о матчах «Ла-Бока-Ривер».
  • 6:32 - 6:36
    Сегодня политика в сфере образования
  • 6:36 - 6:37
    направлена во многом на то,
  • 6:37 - 6:41
    чтобы преподавать обучающимся
    математику, язык, науки.
  • 6:42 - 6:44
    Это, конечно, замечательно,
    без этого не обойтись.
  • 6:44 - 6:46
    Но этого не достаточно.
  • 6:47 - 6:48
    Я считаю, что нужны такие школы,
  • 6:48 - 6:51
    где учат сосуществовать
    и сотрудничать с другими,
  • 6:51 - 6:53
    отличными от нас.
  • 6:53 - 6:54
    С теми, кто мыслит иначе.
  • 6:55 - 6:58
    Начать всё это было бы неплохо
  • 6:58 - 7:00
    с того, чтобы понять,
  • 7:00 - 7:05
    что наши учащиеся уже являются гражданами,
  • 7:05 - 7:09
    каждый день делающими этический выбор
    в чрезмерно переплетённом мире.
  • 7:11 - 7:15
    Думаю, было бы замечательно
    научиться использовать этот опыт
  • 7:15 - 7:18
    в качестве отправной точки,
    чтобы предложить этим учащимся,
  • 7:18 - 7:20
    нашим учащимся,
  • 7:20 - 7:21
    практическое этическое образование.
  • 7:23 - 7:26
    Нравственное образование, которое
    даст им ориентиры и примеры
  • 7:26 - 7:27
    для принятия повседневных решений.
  • 7:29 - 7:32
    Начать можно с чего-нибудь
    простого, даже банального,
  • 7:32 - 7:34
    как, например, задумываться об одежде,
    которую мы носим.
  • 7:35 - 7:37
    Почему мы выбираем именно такую одежду?
  • 7:38 - 7:39
    Как складываются наши вкусы?
  • 7:40 - 7:42
    Они правда наши собственные?
  • 7:43 - 7:46
    Что они символизируют,
    к какой группе нас относят?
  • 7:47 - 7:52
    Затем мы могли бы поинтересоваться,
    как производится эта одежда
  • 7:52 - 7:57
    и как такие способы производства
    сказываются на глобальном потеплении
  • 7:57 - 7:59
    или росте неравенства.
  • 8:00 - 8:04
    Так наши учащиеся могли бы обсуждать
  • 8:04 - 8:07
    взаимосвязанность вещей в мире.
  • 8:08 - 8:13
    Говорить о том, что наши действия,
    даже такие простые,
  • 8:13 - 8:14
    как выбор одежды,
  • 8:14 - 8:18
    могут сказаться на людях
    в самых отдалённых местах,
  • 8:18 - 8:22
    на других живых существах
    и на планете Земля как экосистеме.
  • 8:23 - 8:25
    И раз уж наши действия
    сказываются на других,
  • 8:25 - 8:27
    нужно нести моральную ответственность.
  • 8:27 - 8:31
    Мы должны поднимать в школах
    дискуссии на тему этой ответственности.
  • 8:31 - 8:34
    Тогда мы точно найдём ребят
  • 8:34 - 8:36
    с разными мнениями, похожими мнениями,
  • 8:36 - 8:38
    даже увидим горячие споры.
  • 8:38 - 8:40
    Замечательно.
  • 8:40 - 8:46
    Это было бы великолепно
    помогло развить те навыки,
  • 8:46 - 8:49
    которые я считаю необходимыми,
    чтобы сосуществовать в этом мире.
  • 8:49 - 8:56
    Способность искренне беседовать
    с другими, отличными от нас,
  • 8:56 - 8:57
    думающими иначе, чем мы.
  • 8:58 - 9:00
    Необязательно для того,
    чтобы переубедить их.
  • 9:00 - 9:02
    Необязательно приходить к консенсусу.
  • 9:04 - 9:07
    Достаточно просто попробовать понять их.
  • 9:07 - 9:09
    Понять, почему они думают именно так.
  • 9:09 - 9:13
    Понять, почему они защищают
    те ценности и идеи, которые защищают.
  • 9:14 - 9:18
    И правда, разве нам обязательно быть
    всем одного мнения, чтобы жить вместе?
  • 9:20 - 9:21
    Я считаю, что нет.
  • 9:22 - 9:25
    Тогда задача не в том,
    чтобы научить всех людей мира
  • 9:25 - 9:27
    абсолютно одинаковым ценностям.
  • 9:28 - 9:33
    Я призываю вас подумать, можем ли
    мы вместе придумать форму образования,
  • 9:33 - 9:37
    обучающую людей тому, чтобы продолжая
    любить и обожать свою родину,
  • 9:37 - 9:40
    они могли видеть во всех людях
    своих братьев и сестёр,
  • 9:41 - 9:44
    а нашу планету — как наш общий дом,
  • 9:44 - 9:45
    о котором все мы должны заботиться.
  • 9:47 - 9:51
    Если у нас получится, вовсе не факт, что
    в нашем мире больше не будет конфликтов.
  • 9:51 - 9:52
    Конечно же нет.
  • 9:52 - 9:57
    Возможно, однако, что мы смогли бы
    жить в большей гармонии
  • 9:57 - 10:01
    не только на мировом уровне,
  • 10:01 - 10:03
    но и на уровне нашего собственного народа.
Title:
Как обучать быть гражданами мира | Джейсон Бич | TEDxRíodelaPlataED
Description:

Чему нас учат в школе о нашей принадлежности к стране, в которой мы живём? Джейсон расскажет нам, какую роль играет обучение в таких проблемах, как дискриминация, и что мы могли бы сделать, чтобы помочь обучать людей быть гражданами мира. Он исследует глобализацию образовательной политики и отношение между гражданством, образованием и космополитизмом. Джейсон — преподаватель социологии образования и сравнительного образования в университете Сан-Андреса, где он также руководит Центром педагогических инноваций. Он является независимым исследователем CONICET и имеет степень доктора образования Института образования Университета Лондона. В 2016 г. он был удостоен премии Konex в области гуманитарных наук и образования.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Подробнее: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:13

Russian subtitles

Revisions