< Return to Video

Qing Wen: Different Ways to Say "Use" in Mandarin Chinese: 用 yòng, 使用 shǐyòng 利用 lìyòng | ChinesePod

  • 0:03 - 0:06
    FIONA: Hi, everyone. Welcome to ChinesePod.
  • 0:06 - 0:07
    My name's Fiona.
  • 0:07 - 0:08
    GWILYM: My name's Gwilym, and today, we have
  • 0:08 - 0:08
    TOGETHER: Qing Wen.
  • 0:08 - 0:13
    GWILYM: Recently I've been taking Mandarin classes,
  • 0:13 - 0:15
    and some of the students were asking the difference
  • 0:15 - 0:18
    between the ways to say "to use" in Chinese.
  • 0:18 - 0:20
    There are three characters, and what are they?
  • 0:20 - 0:26
    FIONA: We have yong, shiyong, and liyong.
  • 0:28 - 0:29
    Yong, shiyong, liyong.
  • 0:29 - 0:33
    Now all three can be translated as "to use,"
  • 0:33 - 0:35
    and they do seem quite similar,
  • 0:35 - 0:38
    but there are some very distinct differences,
  • 0:38 - 0:41
    if not in meaning, definitely, in the way it's used,
  • 0:41 - 0:43
    so we're going to go through some examples today.
  • 0:43 - 0:44
    GWILYM: Now, let's start with the first one.
  • 0:44 - 0:48
    The most simple and the most common one is:
  • 0:48 - 0:51
    FIONA: Yong. This is literally "to use."
  • 0:51 - 0:52
    Let me give you an example.
  • 0:52 - 0:58
    (CHINESE).
  • 0:58 - 1:01
    GWILYM: Chinese people use chopsticks to eat dinner.
  • 1:01 - 1:06
    FIONA: (CHINESE).
  • 1:06 - 1:09
    GWILYM: I use the computer to do my work.
  • 1:09 - 1:10
    FIONA: Or (CHINESE).
  • 1:13 - 1:16
    GWILYM: I use salt to add flavor?
  • 1:16 - 1:18
    FIONA: To season my food.
  • 1:18 - 1:22
    GWILYM: To season. Okay. This is the most basic character to understand
  • 1:22 - 1:24
    and, obviously, the most common.
  • 1:24 - 1:27
    FIONA: It's not just common in terms of being seen
  • 1:27 - 1:28
    in a written form.
  • 1:28 - 1:30
    It's the most colloquial,
  • 1:30 - 1:32
    the one that you'll hear the most
  • 1:32 - 1:34
    in day-to-day conversations.
  • 1:34 - 1:36
    Now how about the second one, which is:
  • 1:36 - 1:38
    TOGETHER: Shiyong.
  • 1:38 - 1:42
    FIONA: Shiyong. You have to be careful because shiyong,
  • 1:42 - 1:44
    second tone, makes it practical.
  • 1:44 - 1:46
    We're talking about shiyong,
  • 1:46 - 1:48
    third tone, fourth tone.
  • 1:48 - 1:50
    GWILYM: Ah. So it's a different character.
  • 1:50 - 1:51
    FIONA: Shiyong.
  • 1:51 - 1:53
    GWILYM: Third tone, fourth tone,
  • 1:53 - 1:56
    this translates as "to use,"
  • 1:56 - 1:58
    and it's basically the same meaning.
  • 1:58 - 1:59
    How is it different?
  • 1:59 - 2:02
    FIONA: The first and most important difference is that
  • 2:02 - 2:05
    it's more of a written form of yong.
  • 2:05 - 2:09
    By default, it being a written form,
  • 2:09 - 2:10
    it's slightly more formal.
  • 2:10 - 2:13
    Slightly more formal, it's more of a written form.
  • 2:13 - 2:16
    Let me give you a couple of examples.
  • 2:16 - 2:28
    You can use this bank card abroad. (CHINESE). You can use this bank card abroad.
  • 2:28 - 2:32
    GWILYM: Because that's talking about a rather formal process,
  • 2:32 - 2:35
    you would use this slightly a more advanced word.
  • 2:35 - 2:37
    FIONA: You can also use yong in this case.
  • 2:37 - 2:47
    (CHINESE) You can say ye keyi shiyong, ye keyi yong. Now, if you're calling the bank,
  • 2:47 - 2:49
    the bank lady or the customer service rep
  • 2:49 - 2:52
    is probably going to be like, (CHINESE),
  • 2:52 - 2:56
    If you call up your friends, (CHINESE).
  • 2:56 - 2:59
    GWILYM: Just remember, same meaning,
  • 2:59 - 3:01
    but one is more formal.
  • 3:01 - 3:03
    How do you say formal in Chinese?
  • 3:03 - 3:04
    FIONA: (CHINESE).
  • 3:04 - 3:07
    GWILYM: Also, it will be more common in written language,
  • 3:07 - 3:08
    which is usually more formal.
  • 3:08 - 3:12
    FIONA: (CHINESE). Let me just give you one more example
  • 3:12 - 3:15
    where both can be used. (CHINESE).
  • 3:17 - 3:22
    GWILYM: These bits of equipment, very few people use.
  • 3:22 - 3:28
    FIONA: You can also say (CHINESE). Now one's more formal. One's more colloquial.
  • 3:28 - 3:30
    One's more informal.
  • 3:30 - 3:31
    Now, do you notice a pattern here
  • 3:31 - 3:33
    with these two sentences?
  • 3:33 - 3:36
    Usually, when it can be used interchangeably,
  • 3:36 - 3:38
    it's when it's at the end of the sentence.
  • 3:38 - 3:40
    Now that we've looked at example sentences
  • 3:40 - 3:42
    where they can be used interchangeably,
  • 3:42 - 3:43
    let's look at where
  • 3:43 - 3:45
    they cannot be used interchangeably.
  • 3:45 - 3:46
    You have to change
  • 3:46 - 3:48
    the structure of a sentence a little bit.
  • 3:48 - 3:49
    Now you might be at a shop, and you want to ask,
  • 3:49 - 3:53
    excuse me, how do I use this thing? You would say, (CHINESE).
  • 3:55 - 3:59
    GWILYM: Please tell me how to use this.
  • 3:59 - 4:02
    Now, Fiona's used some more formal bits of language there.
  • 4:02 - 4:03
    FIONA: That's natural.
  • 4:03 - 4:07
    When you have more formal bits of vocabulary,
  • 4:07 - 4:09
    the other bits of vocabulary surrounding it
  • 4:09 - 4:10
    will become more formal.
  • 4:10 - 4:16
    (CHINESE). Now, if you want to make it more colloquial
  • 4:16 - 4:16
    and use yong,
  • 4:16 - 4:19
    you would have to change your sentence though.
  • 4:19 - 4:25
    You would have to say, (CHINESE). How about another one? (CHINESE).
  • 4:32 - 4:38
    The colloquial version of that would be (CHINESE).
  • 4:41 - 4:45
    You can see the words that go along together
  • 4:45 - 4:49
    with shiyong are always more formal. (CHINESE).
  • 4:51 - 4:57
    GWILYM: We've just talked about the verbs yong and shiyong.
  • 4:57 - 5:01
    I've heard that it can be used, the shiyong, as a noun.
  • 5:01 - 5:02
    FIONA: That's a good point.
  • 5:02 - 5:04
    I think that's one of those distinguishing factors
  • 5:04 - 5:06
    between yong and shiyong. Because
  • 5:06 - 5:08
    shiyong is more formal,
  • 5:08 - 5:10
    you'll see it in more specific nouns.
  • 5:10 - 5:14
    Let me give you a couple of examples. First one: shiyong zhe.
  • 5:14 - 5:17
    GWILYM: Shiyong zhe. That is a user.
  • 5:17 - 5:21
    For example, an iPhone user would be an iPhone—
  • 5:21 - 5:22
    FIONA: Shiyong zhe.
  • 5:22 - 5:26
    Or, I just thought this, a user interface.
  • 5:26 - 5:28
    Wait, I'm not very clued up on tech language
  • 5:28 - 5:29
    in both languages, but let me just try.
  • 5:29 - 5:34
    I think it would be (CHINESE) a user interface.
  • 5:34 - 5:37
    Also, let's look at shiyong fangshi.
  • 5:37 - 5:47
    You might read this in a (CHINESE). You might find this in instruction booklets.
  • 5:47 - 5:50
    GWILYM: Shuoming is the word for instructions.
  • 5:50 - 5:55
    I guess, shiyong can be translated as usage instructions.
  • 5:55 - 6:06
    FIONA: Exactly. So you can say, (CHINESE).
  • 6:06 - 6:09
    Can you please tell me what is the appropriate way
  • 6:09 - 6:11
    to use this washing machine?
  • 6:11 - 6:13
    GWILYM: I guess, when you turn it into a noun,
  • 6:13 - 6:16
    it goes from "to use" into "usage."
  • 6:16 - 6:17
    FIONA: That's right.
  • 6:17 - 6:21
    Now let's look at the final one, which is liyong.
  • 6:21 - 6:23
    GWILYM: Liyong, two fourth tones.
  • 6:23 - 6:25
    How is this different to the previous two?
  • 6:25 - 6:30
    FIONA: The key thing here is meaning and not how it's used.
  • 6:30 - 6:33
    The key thing about liyong is that
  • 6:33 - 6:35
    it's always in the context of exploitation,
  • 6:35 - 6:39
    someone taking advantage of someone or something.
  • 6:39 - 6:46
    Most often, there's a negative connotation to it.
  • 6:46 - 6:47
    There are examples
  • 6:47 - 6:51
    where you can use it in a positive way, but most often when you hear (CHINESE).
  • 6:51 - 6:54
    GWILYM: In English, we could translate that as,
  • 6:54 - 6:57
    "he is using him," which means in a bad way,
  • 6:57 - 6:59
    or "he's taking advantage of him."
  • 6:59 - 7:01
    "He is taking him for a ride."
  • 7:01 - 7:04
    He's exploiting them in some way.
  • 7:04 - 7:22
    FIONA: (CHINESE).
  • 7:22 - 7:24
    B is always losing out.
  • 7:24 - 7:25
    When you're liyong-ing,
  • 7:25 - 7:31
    (CHINESE), the other person doesn't benefit from the situation.
  • 7:31 - 7:36
    It's not a win-win situation. It's most often negative.
  • 7:36 - 7:45
    Let me give you an example. (CHINESE).
  • 7:45 - 7:47
    GWILYM: He said we would work together,
  • 7:47 - 7:50
    and yet I'm doing all of the work. He's using me.
  • 7:50 - 7:54
    FIONA: (CHINESE). If you hear people talk about using each other,
  • 7:54 - 7:56
    it's liyong.
  • 7:56 - 7:58
    In a context of people or situations,
  • 7:58 - 7:59
    it's most often bad.
  • 7:59 - 8:01
    Let me give you the example that I talked about
  • 8:01 - 8:02
    where you can use it in
  • 8:02 - 8:14
    a more of a positive situation, more positive context. (CHINESE).
  • 8:14 - 8:17
    GWILYM: You should really use this opportunity to
  • 8:17 - 8:20
    speak with your boss and let him get to know you.
  • 8:20 - 8:21
    In this case, rather than saying,
  • 8:21 - 8:24
    use your boss, which implies a negative thing.
  • 8:24 - 8:26
    It's more take this opportunity.
  • 8:26 - 8:28
    Use this opportunity well.
  • 8:28 - 8:34
    FIONA: It's like a fixed expression
  • 8:34 - 8:36
    that you can learn as a chunk
  • 8:36 - 8:37
    and that has a positive because
  • 8:37 - 8:41
    you're taking advantage of a situation,
  • 8:41 - 8:43
    but you're not taking advantage of someone.
  • 8:43 - 8:47
    (CHINESE). He's using our boss.
  • 8:47 - 8:50
    That's always bad. Maybe just one,
  • 8:50 - 8:52
    I know we've talked about the definition,
  • 8:52 - 8:54
    but just to look at the characters itself,
  • 8:54 - 8:57
    li is (CHINESE). Benefit.
  • 8:57 - 9:05
    Yong. (CHINESE). When you properly use someone or something,
  • 9:05 - 9:11
    and you get (CHINESE), you get everything from it, that is liyong.
  • 9:11 - 9:14
    GWILYM: Okay. Let's just summarize. The first one is:
  • 9:14 - 9:17
    FIONA: Yong, and that is the most generic word for "to use."
  • 9:17 - 9:19
    GWILYM: Now, if you want to be a bit more formal,
  • 9:19 - 9:23
    and if you're either writing something more formal, you would use:
  • 9:23 - 9:28
    FIONA: Shiyong. That can be used as a verb, a noun,
  • 9:28 - 9:31
    and also you'll find it in some special nouns as well.
  • 9:31 - 9:34
    GWILYM: Finally, the most advanced one. And this is?
  • 9:34 - 9:39
    FIONA: Liyong, to use, to exploit, to take advantage of.
  • 9:39 - 9:41
    GWILYM: Have a go at checking out
  • 9:41 - 9:42
    some of the example sentences
  • 9:42 - 9:44
    that we used in the lesson.
  • 9:44 - 9:46
    We hope you enjoyed this class
  • 9:46 - 9:49
    and it makes it a bit more clear when to use which one.
  • 9:49 - 9:53
    FIONA: (CHINESE). If you have any questions,
  • 9:53 - 9:55
    do remember to get in touch with myself or Gwilym,
  • 9:55 - 10:00
    and then hopefully, we'll make it at the next Qing Wen. (CHINESE).
  • 10:00 - 10:04
    GWILYM: (CHINESE).
Title:
Qing Wen: Different Ways to Say "Use" in Mandarin Chinese: 用 yòng, 使用 shǐyòng 利用 lìyòng | ChinesePod
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
BYU Continuing Education
Project:
CHIN 061
Duration:
10:07

English subtitles

Revisions