Беатрис Корон : Истории, изрязани от хартия
-
0:03 - 0:09(Аплодисменти)
-
0:17 - 0:21(Аплодисменти)
-
0:27 - 0:30Аз изрязвам хартия.
-
0:30 - 0:32Смях в залата.
-
0:32 - 0:35Аз изрязвам истории.
-
0:35 - 0:38И така, процесът на моята работа е ясно определен.
-
0:38 - 0:40Взимам парче хартия.
-
0:40 - 0:43Видимо си представям моята история,
-
0:43 - 0:46понякога я скицирам, понякога не.
-
0:46 - 0:48И тъй като моята визия
-
0:48 - 0:51е вече вложена в хартията,
-
0:51 - 0:53аз само трябва да махна
-
0:53 - 0:56това, което не е част от тази история.
-
0:56 - 0:59Все пак, не стигнах до художественото изрязване на хартия
-
0:59 - 1:01направо.
-
1:01 - 1:03Всъщност,
-
1:03 - 1:05възприемам го по-скоро като спираловидно развитие.
-
1:05 - 1:07По рождение не ми е било дадено
-
1:07 - 1:10острие в ръката.
-
1:10 - 1:13И не си спомням да съм изрязвала хартия като дете.
-
1:13 - 1:15В юношеските ми години
-
1:15 - 1:17скицирах, рисувах,
-
1:17 - 1:19и исках да стана художничка.
-
1:19 - 1:23Но също бях и бунтарка.
-
1:23 - 1:25И зарязах всичко,
-
1:25 - 1:29и се отдадох на дълги поредици от странни занимания.
-
1:29 - 1:31Сред които
-
1:31 - 1:34да бъда овчарка,
-
1:34 - 1:36шофьорка на камион,
-
1:36 - 1:38работничка във фабрика,
-
1:38 - 1:40чистачка.
-
1:40 - 1:42Работих в туристическия сектор
-
1:42 - 1:44една година в Мексико,
-
1:44 - 1:47една година в Египет.
-
1:47 - 1:49Преместих се за две години
-
1:49 - 1:51в Тайван.
-
1:51 - 1:53И чак след това се установих в Ню Йорк,
-
1:53 - 1:55където станах екскурзовод.
-
1:55 - 1:58И продължих да работя като туристически водач,
-
1:58 - 2:00пътувах напред, назад
-
2:00 - 2:03до Китай, Тибет и Централна Азия.
-
2:03 - 2:06Е разбира се, това ми отне време, и вече наближавах 40-те,
-
2:06 - 2:08когато реших, че е настъпил момента
-
2:08 - 2:11да започна да творя като художничка.
-
2:12 - 2:17(Аплодисменти)
-
2:17 - 2:19Избрах художественото изрязване на хартия,
-
2:19 - 2:21защото хартията е евтина,
-
2:21 - 2:23лека,
-
2:23 - 2:25и човек може да я
-
2:25 - 2:27преобразува по много различни начини.
-
2:27 - 2:31И аз избрах езика на силуета,
-
2:31 - 2:34защото графично, той е дълбоко изразителен.
-
2:34 - 2:40А също дава възможност да се стигне до същността на нещата.
-
2:40 - 2:42А пък думата "силует"
-
2:42 - 2:45идва от името на един министър на финансите,
-
2:45 - 2:48Етиен де Силует.
-
2:48 - 2:52Той орязвал толкова много бюджетите,
-
2:52 - 2:54че хората казвали, че не могат да си позволят
-
2:54 - 2:56вече картини
-
2:56 - 2:58и само портрети
-
2:58 - 3:00по модела на Силует.
-
3:00 - 3:02(Смях в залата)
-
3:02 - 3:08И тъй направих поредица от картини, изрезки
-
3:08 - 3:13и ги подредих в творчески албуми.
-
3:13 - 3:15И хората ми казваха -
-
3:15 - 3:18подобно на албума с 36 изгледа на Емпайър Стейт Билдинг -
-
3:18 - 3:22та те ми казваха, "Ти правиш художествени книги".
-
3:22 - 3:25А пък художествените книги имат различни определения
-
3:25 - 3:28Биха могли да приемат различни форми.
-
3:28 - 3:30Но за мен,
-
3:30 - 3:32това са вълнуващи предмети, с които
-
3:32 - 3:35видимо разказваш история.
-
3:35 - 3:37Могат да бъдат словестни
-
3:37 - 3:40или без слова.
-
3:40 - 3:42Аз имам страст
-
3:42 - 3:45и за картини и за думи.
-
3:45 - 3:47Обичам играта на думи
-
3:47 - 3:50и връзката с подсъзнателното.
-
3:50 - 3:53Обичам особеностите на езиците.
-
3:53 - 3:55Където и да живеех, аз учех езика,
-
3:55 - 3:57но никога не го усъвършенствах.
-
3:57 - 3:59Затова винаги търся
-
3:59 - 4:01подвеждащите сходства
-
4:01 - 4:04или буквално - идентични думи в различните езици.
-
4:04 - 4:07Както можете да предположите, родният ми език е френски.
-
4:07 - 4:11А езикът, който използвам в ежедневието е английски.
-
4:11 - 4:13И тъй направих поредица от произведения
-
4:13 - 4:16в които използвах буквално - идентични думи
-
4:16 - 4:19на френски и английски
-
4:19 - 4:21Едно от тези произведения
-
4:21 - 4:23е "Правописният Паяк".
-
4:23 - 4:25А" Правописният Паяк"
-
4:25 - 4:28е братовчед на правописната пчела.
-
4:28 - 4:30(Смях в залата)
-
4:30 - 4:33Но той е много повече свързан с мрежата.
-
4:33 - 4:35(Смях в залата.)
-
4:35 - 4:37И този паяк
-
4:37 - 4:40преде двуезична азбука.
-
4:40 - 4:44С която можеш да прочетеш "архитектурата активна"
-
4:44 - 4:47или "активна архитектура"
-
4:47 - 4:50И тъй, този паяк преминава през цялата азбука
-
4:50 - 4:54с буквално - идентични прилагателни и съществителни.
-
4:54 - 4:57И ако човек не знае един от двата езика,
-
4:57 - 5:00се получава мигновено научаване.
-
5:01 - 5:04Една древна форма на книгата
-
5:04 - 5:06са свитъците.
-
5:06 - 5:09Свитъците са много удобни,
-
5:09 - 5:12тъй като можеш да изобразиш картина с голям размер
-
5:12 - 5:15върху много по-малкък по размер отрязък
-
5:16 - 5:20И неочакваният ефект от това е,
-
5:20 - 5:25че виждаш само част от изображението,
-
5:25 - 5:29а това дава усещането за освободена архитектура.
-
5:29 - 5:33И аз правя всякакви такива различни видове витрини.
-
5:33 - 5:36А това е, за да се прозре отвъд очевидното.
-
5:36 - 5:38То е за да надникнеш
-
5:38 - 5:40в различни светове.
-
5:40 - 5:42И много често съм била от външната страна
-
5:42 - 5:45И тъй, аз искам да видя как се извършват нещата
-
5:45 - 5:47и какво се случва.
-
5:47 - 5:49Така всяка витрина
-
5:49 - 5:51е изображение
-
5:51 - 5:53както и отделен сят,
-
5:53 - 5:55който аз често посещавам отново.
-
5:55 - 5:57И връщайки се обратно в този свят,
-
5:57 - 5:59си мисля за изобразеното
-
5:59 - 6:02или клишето за това, което искаме да представим
-
6:02 - 6:04и за същносттта на думите, разговорните изрази,
-
6:04 - 6:07които използваме, за да се изразим.
-
6:07 - 6:10Всичко е относително
-
6:10 - 6:15А какво би станало, ако живеем в къщи-балони?
-
6:15 - 6:19Светът би бил много извисен.
-
6:19 - 6:24И щяхме да нанасяме много малка вреда на планетата.
-
6:24 - 6:27И щеше да бъде толкова леко.
-
6:27 - 6:32И така, понякога аз гледам отвътре,
-
6:32 - 6:34като ЕгоЦентриПолис
-
6:34 - 6:37и вътрешните кръгове.
-
6:37 - 6:40Понякога перспективата ми е глобална,
-
6:40 - 6:43за да видя общите ни корени
-
6:43 - 6:47и как можем чрез тях да виждаме сънища.
-
6:47 - 6:49А можем също така да ги използваме
-
6:49 - 6:51като безопасна мрежа.
-
6:51 - 6:54И моите вдъхновения
-
6:54 - 6:57са много еклектични.
-
6:58 - 7:01Влияе ми всичко, което чета,
-
7:01 - 7:04всичко, което виждам.
-
7:04 - 7:07Някои от историите ми са смешни,
-
7:07 - 7:10например "Глухи Удари"
-
7:10 - 7:12(Смях в залата)
-
7:13 - 7:15Други са насочени към историята.
-
7:15 - 7:17Ето например "Бонбонения Град"
-
7:17 - 7:19Това е незахаросана
-
7:19 - 7:21история на захарта.
-
7:21 - 7:24Тя започва от търговията с роби
-
7:24 - 7:27и стига до свръх-консумацията на захар
-
7:27 - 7:31с някои сладки моменти по средата.
-
7:31 - 7:34А понякога давам емоционален отговор на новини
-
7:34 - 7:38като земетресението в Хаити през 2010.
-
7:40 - 7:43Понякога това не са дори моите истории.
-
7:43 - 7:45Хората ми разказват техните истории,
-
7:45 - 7:48спомени, стремежи,
-
7:48 - 7:51по които аз създавам изображение в съзнанието си.
-
7:51 - 7:54Насочвам техните истории
-
7:54 - 7:57за да имат те място, на което да се върнат
-
7:57 - 8:01и да видят живота си и възможностите си.
-
8:01 - 8:05Наричам ги Фройдистки градове.
-
8:05 - 8:07Не мога да изрека всичките си картини,
-
8:07 - 8:11затова, ще премина през няколко от моите светове
-
8:11 - 8:13само със заглавие.
-
8:13 - 8:16"МодиСити"
-
8:17 - 8:20"ЕлектриПолис"
-
8:22 - 8:26"Луд Растеж на Колумбовия Кръг"
-
8:30 - 8:33"Коралов Град"
-
8:34 - 8:38"Мрежата на Времето"
-
8:40 - 8:43"Град-Хаус"
-
8:45 - 8:48"Дневни Битки"
-
8:50 - 8:52"Щастлив-Град"
-
8:54 - 8:57"Плуващи Острови"
-
8:58 - 9:00И в един момент
-
9:00 - 9:03трябваше да направя "Всичките 9 Ярда"
-
9:03 - 9:06Което е всъшност изрязана хартия, дълга девет ярда.
-
9:06 - 9:08(Смях в залата)
-
9:08 - 9:10Както в живота така и в изрязването на хартия,
-
9:10 - 9:12всичко е свързано.
-
9:12 - 9:15Една история води до друга.
-
9:15 - 9:17Беше ми интересна
-
9:17 - 9:19и физическата страна на този формат,
-
9:19 - 9:22защото трябва да се отдалечиш, за да я видиш.
-
9:22 - 9:24Паралел на моето изрязване
-
9:24 - 9:26е бягането ми.
-
9:26 - 9:28Започнах с малки изображения,
-
9:28 - 9:30започнах с малки разстояния.
-
9:30 - 9:33С големите картини, започнах да правя маратони.
-
9:33 - 9:36След това започнах да бягам 50К, после 60К.
-
9:36 - 9:41После бягах 50 мили - супермаратони.
-
9:41 - 9:44И все още имам чувството, че бягам.
-
9:44 - 9:46А то е просто тренировка
-
9:46 - 9:49за да стана изрезвач на хартия на дълги разстояния.
-
9:49 - 9:51(Смях в залата)
-
9:51 - 9:55А бягането ми дава много енергия.
-
9:55 - 9:58Това е 3 седмичен маратон по изрязване на хартия
-
9:58 - 10:01в Музея на Изкуствата и Дизайна
-
10:01 - 10:03в Ню Йорк.
-
10:03 - 10:07Резултатът е "Ад и Рай"
-
10:07 - 10:10Това са 2 пана, високи 13 фута.
-
10:10 - 10:13Бяха изложени в музея на два етажа,
-
10:13 - 10:15ала, всъшност са продължаваща картина.
-
10:15 - 10:18И аз я наричам " Ад и Рай"
-
10:18 - 10:22защото това са дневните ни "Ад и Рай"
-
10:22 - 10:24Нама граница между тях.
-
10:24 - 10:26Някои хора са родени в Ада,
-
10:26 - 10:29и въпреки всичките пречки, стигат в Рая.
-
10:29 - 10:31Други хора правят обратното.
-
10:31 - 10:33Това е границата.
-
10:33 - 10:35Намират се сладкарници и в Ада.
-
10:35 - 10:38Има хора, които дават под наем крилете си в Рая.
-
10:38 - 10:41Съществуват и всички тези лични истории,
-
10:41 - 10:45в които понякога се получава същото действие,
-
10:45 - 10:50и според резултата се озоваваш в рая или ада.
-
10:50 - 10:52Цялата история за "Ад и Рай"
-
10:52 - 10:55а за свободната воля
-
10:55 - 10:57и решителността.
-
10:57 - 10:59А в изрязването на хартия,
-
10:59 - 11:03картината е и самата структура.
-
11:03 - 11:06Тъй че, можеш да я свалиш от стената.
-
11:07 - 11:10Ето, това е инсталация на художествена книга,
-
11:10 - 11:13наречена "Проект Идентичност"
-
11:13 - 11:17Не става дума за автобиографични идентичности.
-
11:17 - 11:21Това са по-скоро нашите социални идентичности.
-
11:21 - 11:23И така човек би могъл да се разходи зад тях
-
11:23 - 11:25и да ги изпробва.
-
11:25 - 11:27Това е като различните пластове,
-
11:27 - 11:29които ни изграждат
-
11:29 - 11:31и които ние представяме пред света
-
11:31 - 11:33като идентичност.
-
11:33 - 11:36А това е друг проект на художествена книга.
-
11:36 - 11:40В същност в картината има два от тях.
-
11:40 - 11:42Единият го нося аз,
-
11:42 - 11:44а другият е в изложбата
-
11:44 - 11:46в Центъра за Изкуство на Книгата в Ню Йорк.
-
11:46 - 11:48Защо наричам това книга?
-
11:48 - 11:50Нарича се "Становище за модата"
-
11:50 - 11:52и в него има цитати за модата,
-
11:52 - 11:54които човек може да прочете
-
11:54 - 11:56а също
-
11:56 - 11:59и защото определението за художествена книга
-
11:59 - 12:02е многолико.
-
12:02 - 12:04И така художествените книги, могат да бъдат свалени от стената.
-
12:04 - 12:06Можеш да се разходиш с тях.
-
12:06 - 12:09Можеш да ги представиш като публично изкуство.
-
12:09 - 12:12Това е Скотсдейл, Аризона,
-
12:12 - 12:15и се нарича "Плаващи спомени"
-
12:15 - 12:18Това са спомени от мястото,
-
12:18 - 12:21които вятърът движи напосоки.
-
12:23 - 12:25Обичам изкуството, изложено пред публика.
-
12:25 - 12:28Участвах в различни конкурси
-
12:28 - 12:30дълго време.
-
12:30 - 12:33След 8 години неуспех,
-
12:33 - 12:36въодушевено получих първата си поръчка
-
12:36 - 12:39от Процент за Изкуството в Ню Йорк.
-
12:39 - 12:42Беше за обща станция
-
12:42 - 12:45на бригада за спешна помощ и пожарникари.
-
12:45 - 12:48Направих художествена книга
-
12:48 - 12:50от неръждаема стомана
-
12:50 - 12:52вместо от хартия.
-
12:52 - 12:56Нарекох я "Да работим в една посока".
-
12:56 - 12:58Но добавих ветропоказатели он двете страни
-
12:58 - 13:02за да покажа, че те покриват всички посоки.
-
13:02 - 13:04Чрез публично изложено изкуство
-
13:04 - 13:07можех също да изрязвам стъкло.
-
13:07 - 13:10Това е фасетирано стъкло в Бронкс.
-
13:10 - 13:12И всеки път, когато правя изкуство за публиката
-
13:12 - 13:14искам нещо, което е действително стойностно
-
13:14 - 13:16за мястото, на което ще бъде изложено.
-
13:16 - 13:18Например в метрото в Ню Йорк,
-
13:18 - 13:21видях връзката
-
13:21 - 13:24между пътъването в метрото
-
13:24 - 13:26и четенето.
-
13:26 - 13:29Това е пътуване във времето, пътуване навреме.
-
13:29 - 13:31А литературата от Бронкс,
-
13:31 - 13:33всичко е за писателите от Бронкс
-
13:33 - 13:35и техните истории.
-
13:37 - 13:39Друг проект от стъкло
-
13:39 - 13:41се намира в обществената библиотека
-
13:41 - 13:44в Сан Хосе, Калифорния.
-
13:44 - 13:47Там, изразих растежа на Сан Хосе
-
13:47 - 13:49от растителна гледна точка.
-
13:49 - 13:51Започнах от центъра
-
13:51 - 13:53с жълъд, изобразяващ
-
13:53 - 13:57Индианската цивилизация Охлоне.
-
13:57 - 13:59След това сложих европейски плод
-
13:59 - 14:01за животновъдите и земеделците.
-
14:01 - 14:04После плод на света за днешната Силиконова Долина.
-
14:04 - 14:06И това продължава да расте.
-
14:06 - 14:09И техниката е чрез изрязване,
-
14:09 - 14:11пясъчно изтъргване, офорт
-
14:11 - 14:15и печат, стъклото да се превърне в архитектурно стъкло.
-
14:15 - 14:17А отвън на библиотеката,
-
14:17 - 14:21исках да направя място за култувиране на ума.
-
14:21 - 14:24Взех материали от библиотеката,
-
14:24 - 14:27в чиито заглавия се съдържаше думата плод
-
14:27 - 14:30и ги използвах, за да оформя пътека с овошки,
-
14:30 - 14:32с тези плодове на знанието.
-
14:32 - 14:35А също насадих и библиотечно дърво.
-
14:35 - 14:37То е дърво,
-
14:37 - 14:40по чието стъбло има корените на езиците.
-
14:40 - 14:44Отася се за световните писмени системи.
-
14:44 - 14:46А по клоните
-
14:46 - 14:49расте библиотечен фонд.
-
14:50 - 14:53При публичното изкуство има също
-
14:53 - 14:55функция и форма.
-
14:55 - 14:57Например, в Аврора, Колорадо е пейка.
-
14:57 - 15:00Но има също и награда с тази пейка.
-
15:00 - 15:03Защото, ако седиш дълго време през лятото по къси панталони,
-
15:03 - 15:05си тръгваш
-
15:05 - 15:08с времени отпечатъци
-
15:08 - 15:10от елемента на историята върху себе си.
-
15:10 - 15:13(Смях в залата)
-
15:15 - 15:17Друга функционална творба
-
15:17 - 15:19се намира в южната част на Чикаго
-
15:19 - 15:21в станция на метрото.
-
15:21 - 15:25Нарича се "Семената на бъдещето се садят днес".
-
15:25 - 15:28Това е история за превъплащението
-
15:28 - 15:30и връзките.
-
15:30 - 15:32Служи като екран,
-
15:32 - 15:35който предпазва релсите и хората, които ежедневно пътуват до работните си места
-
15:35 - 15:38и не допуска падащи предмети по релсите.
-
15:38 - 15:41Да си способен да преобразиш оградите
-
15:41 - 15:44и решетките на прозорците в цветя
-
15:44 - 15:46е фантастично.
-
15:46 - 15:49А по това работих през последните 3 години
-
15:49 - 15:51заедно с предприемач от Южен Бронкс,
-
15:51 - 15:53с цел да върна към живот изкуството
-
15:53 - 15:55при сградите с ниска стойност
-
15:55 - 15:58и скромни условия за живот.
-
15:58 - 16:01И така всяка сграда има свой, собствен облик.
-
16:01 - 16:05Понякога, това е наследството на квартала,
-
16:05 - 16:09както е с Морисания и историята на джаза.
-
16:09 - 16:12А при други проекти, както при Париж
-
16:12 - 16:14връзката е името на улицата.
-
16:14 - 16:17Нарича се улица Прерия или Прерийна улица.
-
16:17 - 16:19И така аз върнах обратно заека,
-
16:19 - 16:21морското конче
-
16:21 - 16:23на тази улица.
-
16:23 - 16:25А през 2009
-
16:25 - 16:28ме помолиха да направя плакат,
-
16:28 - 16:31който да бъде поставен по вагоните на метрото в Ню Йорк
-
16:31 - 16:33за една година.
-
16:33 - 16:37Ставаше дума за изключително "пленена" аудитория.
-
16:37 - 16:41И аз исках да им дам възможност за бягство.
-
16:41 - 16:44Създадох "Около Целия Град"
-
16:44 - 16:46Използвах изрязване на хартия
-
16:46 - 16:49и след това, добавих цвят чрез компютър.
-
16:49 - 16:52Така че, мога да го нареча техно-изработване.
-
16:52 - 16:54И така по целия път
-
16:54 - 16:57аз изрязвам хартия
-
16:57 - 16:59и същевременно добавям други техники.
-
16:59 - 17:02Но целта е винаги да има истории.
-
17:02 - 17:05А историите имат много възможности.
-
17:05 - 17:07Различни сценарии.
-
17:07 - 17:09Аз не знам историите.
-
17:09 - 17:13Взимам картините от нашето общо въображение,
-
17:13 - 17:15от всеобщо приетото, от нещата за които мислим,
-
17:15 - 17:17от историята.
-
17:17 - 17:19А и всеки е разказвач,
-
17:19 - 17:22тъй като всеки има история, която да разкаже.
-
17:22 - 17:24Но още по-важно,
-
17:24 - 17:26че всеки трябва да измисли история,
-
17:26 - 17:28за да си обясни света.
-
17:28 - 17:30И всички тези светове,
-
17:30 - 17:33сякаш при тях въображението е превозното средство,
-
17:33 - 17:35с което пътуваме,
-
17:35 - 17:38но целта е нашето съзнание
-
17:38 - 17:40и начина, по които се свързваме отново
-
17:40 - 17:42със същественото и вълшебното.
-
17:42 - 17:45Ето затова са историите изрязани от хартия.
-
17:46 - 17:54(Аплодисменти)
- Title:
- Беатрис Корон : Истории, изрязани от хартия
- Speaker:
- Béatrice Coron
- Description:
-
С ножици и хартия, художничката Беатрис Корон създава сложни светове, градове и държави, райски небеса и адски преизподни. Появявайки се на сцената наметната с изумителна мантия, изработена от тънка хартия, тип "Тивек", тя описва творческия си процес и начина, по който историите й се зараждат чрез художествено изрязване и оформяне на хартията.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:55