Béatrice Coron: Příběhy vystřižené z papíru
-
0:03 - 0:09(Potlesk)
-
0:17 - 0:21(Potlesk)
-
0:27 - 0:30Jsem řezačka papíru.
-
0:30 - 0:32(Smích)
-
0:32 - 0:35Vyřezávám příběhy.
-
0:35 - 0:38Můj postup je jasný.
-
0:38 - 0:40Vezmu si kus papíru,
-
0:40 - 0:43představím si svůj příběh,
-
0:43 - 0:46někdy ho načrtnu, někdy ne.
-
0:46 - 0:48A protože má představa
-
0:48 - 0:51už v papíru je,
-
0:51 - 0:53musím jen odstranit
-
0:53 - 0:56to co do příběhu nepatří.
-
0:56 - 0:59K vystřihování jsem se nedostala
-
0:59 - 1:01jen tak.
-
1:01 - 1:03Vlastně,
-
1:03 - 1:05to vidím spíš jako spirálu.
-
1:05 - 1:07Nenarodila jsem se
-
1:07 - 1:10s nužkami v ruce.
-
1:10 - 1:13A jako dítě si vystřihování nepamatuji.
-
1:13 - 1:15Jako náctiletá
-
1:15 - 1:17jsem kreslila a skicovala
-
1:17 - 1:19a chtěla se stát umělkyní.
-
1:19 - 1:23Zároveň jsem však byla rebel.
-
1:23 - 1:25Všeho jsem nechala
-
1:25 - 1:29a vydala jsem se vstříc celé řadě zvláštních povolání.
-
1:29 - 1:31Kromě jiného jsem také byla
-
1:31 - 1:34byla pastýřka,
-
1:34 - 1:36řidička kamionu,
-
1:36 - 1:38dělnice v továrně,
-
1:38 - 1:40uklízečka,
-
1:40 - 1:42pracovala jsem v cestovním ruchu,
-
1:42 - 1:44rok v Mexiku,
-
1:44 - 1:47rok v Egyptě.
-
1:47 - 1:49na dva roky jsem se přestěhovala
-
1:49 - 1:51na Taiwan.
-
1:51 - 1:53A pak jsem se usadila v New Yorku,
-
1:53 - 1:55kde jsem se stala průvodcem.
-
1:55 - 1:58A pořád jsem pracovala jako průvoce,
-
1:58 - 2:00cestovala jsem tam a zpátky
-
2:00 - 2:03po Číně, Tibetu a Centrální Asii.
-
2:03 - 2:06A samozřejmě, to chvíli trvalo, takže mi bylo skoro 40,
-
2:06 - 2:08když jsem se rozhodla, že je čas
-
2:08 - 2:11začít jako umělkyně.
-
2:12 - 2:17(Potlesk)
-
2:17 - 2:19Vytřihování jsem si vybrala,
-
2:19 - 2:21protože papír je levný,
-
2:21 - 2:23lehký
-
2:23 - 2:25a můžete ho používat
-
2:25 - 2:27mnoha různými způsoby.
-
2:27 - 2:31Vybrala jsem si řeč siluet,
-
2:31 - 2:34protože graficky je velmi účinná.
-
2:34 - 2:40A přímo se dotýká podstaty věcí.
-
2:40 - 2:42Slovo "silueta"
-
2:42 - 2:45pochází od ministra financí,
-
2:45 - 2:48Etienna de Silhouette,
-
2:48 - 2:52který srazil tolik rozpočtů,
-
2:52 - 2:54až lidé začali tvrdit, že si již nemohou dovolit
-
2:54 - 2:56malby,
-
2:56 - 2:58a své portréty vyžadovali
-
2:58 - 3:00"a la Silhouette".
-
3:00 - 3:02(Smích)
-
3:02 - 3:08Vytvořila jsem sérii obrazů, výstřižků,
-
3:08 - 3:13a skládala je do alb.
-
3:13 - 3:15A lidi mi říkali,
-
3:15 - 3:18jako tyhle surrealistické pohledy na Empire State Building --
-
3:18 - 3:22říkali mi, "Ty vytváříš umělecké knihy"
-
3:22 - 3:25Umělecké knihy mají spoustu definic.
-
3:25 - 3:28Spoustu různých tvarů.
-
3:28 - 3:30Ale pro mě,
-
3:30 - 3:32jsou to fascinující objekty,
-
3:32 - 3:35skrze které můžu obrazem vyprávět příběh.
-
3:35 - 3:37Mohou obsahovat slova
-
3:37 - 3:40nebo mohou být beze slov.
-
3:40 - 3:42A já mám vášeň pro
-
3:42 - 3:45představy a pro slova.
-
3:45 - 3:47Miluji slovní hříčky
-
3:47 - 3:50a vztah k nevědomému.
-
3:50 - 3:53Miluji zvláštnosti jazyků.
-
3:53 - 3:55A všude kde jsem žila, jsem se učila jazyky,
-
3:55 - 3:57ale nikdy ne úplně dokonale.
-
3:57 - 3:59Takže vždycky hledám
-
3:59 - 4:01homonyma
-
4:01 - 4:04nebo slova, která jsou v různých jazycích identická.
-
4:04 - 4:07Takže jak jste asi správně uhodli, můj rodný jazyk je francouzština.
-
4:07 - 4:11A jazyk, který denně používám, je angličtina.
-
4:11 - 4:13Takže jsem udělala sérii prací,
-
4:13 - 4:16kde byly stejná slova
-
4:16 - 4:19ve francouzštině a angličtině.
-
4:19 - 4:21Jednou z těchto prací
-
4:21 - 4:23je "Spelling Spider"
-
4:23 - 4:25"Spelling Spider"
-
4:25 - 4:28je bratranec "spelling bee" /hláskování/.
-
4:28 - 4:30(Smích)
-
4:30 - 4:33Ale mnohem víc spojený se sítí.
-
4:33 - 4:35(Smích)
-
4:35 - 4:37A tenhle pavouk
-
4:37 - 4:40spřádá bilingvní abecedu.
-
4:40 - 4:44Takže můžete číst "architecture active"
-
4:44 - 4:47nebo "active architecture".
-
4:47 - 4:50A tenhle pavouk prochází celou abecedu
-
4:50 - 4:54s identickými přídavnými a podstatnými jmény.
-
4:54 - 4:57Takže když neznáte jeden z těchto jazyků
-
4:57 - 5:00je to bezprostřední způsob učení.
-
5:01 - 5:04Jednou ze starých forem knihy
-
5:04 - 5:06jsou svitky.
-
5:06 - 5:09Svitky jsou velmi praktické,
-
5:09 - 5:12protože můžete vytvořit velký obraz
-
5:12 - 5:15na docela malém stole.
-
5:16 - 5:20Neočekávaným důsledkem toho je,
-
5:20 - 5:25že vidíte jenom jednu část vašeho obrazu,
-
5:25 - 5:29což dává stavbě poměrně volný styl.
-
5:29 - 5:33Vytvářím všechna tahle různá okna
-
5:33 - 5:36jako pohled pod povrch.
-
5:36 - 5:38Jako pohled
-
5:38 - 5:40do různých světů.
-
5:40 - 5:42Velmi často jsem věci viděla jen zvenčí,
-
5:42 - 5:45takže chci vědět jak fungují
-
5:45 - 5:47a co se děje.
-
5:47 - 5:49Tedy každé okno
-
5:49 - 5:51je obraz
-
5:51 - 5:53a je to svět,
-
5:53 - 5:55který často navštěvuji.
-
5:55 - 5:57A já ten svět navštěvuji
-
5:57 - 5:59s myšlenkou na obraz
-
5:59 - 6:02nebo na klíšé o tom co chceme dělat,
-
6:02 - 6:04a jaká jsou slova, hovorové výrazy,
-
6:04 - 6:07které se s tím pojí, ty výrazy.
-
6:07 - 6:10Je to všechno "co kdyby".
-
6:10 - 6:15Třeba co kdybychom žili v balónových domech?
-
6:15 - 6:19To by dělalo svět dost povznášejícím.
-
6:19 - 6:24A zanechali bychom jen málo stop na planetě.
-
6:24 - 6:27To by bylo tak lehké.
-
6:27 - 6:32Někdy se dívám zevnitř,
-
6:32 - 6:34egocentricky
-
6:34 - 6:37a ve vnitřních kruzích.
-
6:37 - 6:40Někdy je to pohled na celek,
-
6:40 - 6:43na naše společné kořeny,
-
6:43 - 6:47na to jako je můžeme využít, abychom zachytili sny.
-
6:47 - 6:49Také je můžeme používat
-
6:49 - 6:51jako záchranou síť.
-
6:51 - 6:54Moje inspirace
-
6:54 - 6:57jsou různorodé.
-
6:58 - 7:01Jsem ovlivněná vším co čtu,
-
7:01 - 7:04vším co vidím.
-
7:04 - 7:07Některé mé příběhy jsou komické,
-
7:07 - 7:10jako "Mrtvé beaty".
-
7:10 - 7:12(Smích)
-
7:13 - 7:15Jiné jsou historické.
-
7:15 - 7:17Tohle to je "Cukrové město".
-
7:17 - 7:19Historie cukru
-
7:19 - 7:21bez cukrového obalu.
-
7:21 - 7:24Od obchodování s otroky
-
7:24 - 7:27až k přílišné spotřebě cukru
-
7:27 - 7:31s pár sladkými momenty uprostřed.
-
7:31 - 7:34A někdy je to má osobní reakce na události,
-
7:34 - 7:38jako bylo zemětřesení na Haiti v roce 2010.
-
7:40 - 7:43Jindy to ani nejsou mé příběhy.
-
7:43 - 7:45Lidé mi popisují své životy,
-
7:45 - 7:48jejich vzpomínky, jejich touhy.
-
7:48 - 7:51A já vytvářím krajiny myšlenek.
-
7:51 - 7:54Sleduji jejich historii
-
7:54 - 7:57tak, aby měli místo kam se vracet
-
7:57 - 8:01a dívat se na svůj život a jeho možnosti.
-
8:01 - 8:05Říkám jim "Freudovská města".
-
8:05 - 8:07Nemůžu mluvit o všech svých obrazech,
-
8:07 - 8:11takže projdu pár svých světů
-
8:11 - 8:13jen skrze jejich název.
-
8:13 - 8:16"Modicity"
-
8:17 - 8:20"Elektroměsto"
-
8:22 - 8:26"Bláznivé bujení na Kolumbově rynku"
-
8:30 - 8:33"Skalisté město"
-
8:34 - 8:38"Pavučina času"
-
8:40 - 8:43"Město chaosu"
-
8:45 - 8:48"Bitvy dne"
-
8:50 - 8:52"Blaženost"
-
8:54 - 8:57"Plovoucí ostrovy"
-
8:58 - 9:00Pak jsem jednou
-
9:00 - 9:03udělala "Celých devět yardů".
-
9:03 - 9:06Což je vlastně vystřihovaný obraz, který je dlouhý devět yardů /8,2 m/.
-
9:06 - 9:08(Smích)
-
9:08 - 9:10V životě a ve vystřihování
-
9:10 - 9:12je všechno spojené.
-
9:12 - 9:15Jeden příběh vede k dalšímu.
-
9:15 - 9:17Navíc mě zaujala
-
9:17 - 9:19fyzičnost tohoto formátu,
-
9:19 - 9:22protože, abyste to mohli zhlédnout, musíte chodit.
-
9:22 - 9:24A paralela mého vyřezávání
-
9:24 - 9:26je moje běhání.
-
9:26 - 9:28Začala jsem s malými obrazy,
-
9:28 - 9:30začala jsem s pár km.
-
9:30 - 9:33S většími obrazy jsem začala běhat maratony.
-
9:33 - 9:36Pak jsem běžela 50 km, pak 60 km.
-
9:36 - 9:41Běžela jsem 80 km ultramaratony.
-
9:41 - 9:44A stále mám pocit, že běžím.
-
9:44 - 9:46Je to jen trénink,
-
9:46 - 9:49stát se dálkovým střihačem.
-
9:49 - 9:51(Smích)
-
9:51 - 9:55Běhání mi dodává spoustu energie.
-
9:55 - 9:58Tady je tří týdenní vystřihovací maraton
-
9:58 - 10:01v Muzeu umění a designu
-
10:01 - 10:03v New Yorku.
-
10:03 - 10:07Výsledkem je dílo "Pekla a nebesa".
-
10:07 - 10:10Dva panely vysoké 4 m.
-
10:10 - 10:13Byly instalovány v muzeu ve dvou patrech,
-
10:13 - 10:15ale ve skutečnosti se jedná o navazující obraz.
-
10:15 - 10:18Nazývám ho "Pekla a nebesa",
-
10:18 - 10:22protože zobrazuje denní pekla a denní potěšení.
-
10:22 - 10:24Mezi nimi není žádná hranice.
-
10:24 - 10:26Někteří lidé se rodí v pekle
-
10:26 - 10:29a navzdory osudu se dostanou do nebe.
-
10:29 - 10:31Jiní lidé podnikají opačnou cestu.
-
10:31 - 10:33Tam je ta hranice.
-
10:33 - 10:35Dílny v pekle.
-
10:35 - 10:38Lidi, kteří si pronajímají křídla na nebesích.
-
10:38 - 10:41A pak jsou tam všechny ty samostatné příběhy,
-
10:41 - 10:45Kdy za stejné jednání
-
10:45 - 10:50můžete jít jak do nebe, tak do pekla.
-
10:50 - 10:52Celé dílo "Pekla a nebesa"
-
10:52 - 10:55je o svobodné vůli
-
10:55 - 10:57a odhodlání.
-
10:57 - 10:59Ve vystřihování
-
10:59 - 11:03máte kresbu jako samotnou strukturu.
-
11:03 - 11:06Tudíž to můžete ze zdi sundat.
-
11:07 - 11:10Tady tohle je instalace umělecké knihy
-
11:10 - 11:13nazvaná "Projek Identita".
-
11:13 - 11:17Ty identity nejsou autobiografické,
-
11:17 - 11:21jsou to spíš naše společenské identity.
-
11:21 - 11:23A vy se za ně prostě můžete postavit
-
11:23 - 11:25a zkusit si je.
-
11:25 - 11:27Jsou to svého druhu různé vrstvy,
-
11:27 - 11:29ze kterých jsme stvořeni
-
11:29 - 11:31a které ukazujeme světu
-
11:31 - 11:33jako identitu.
-
11:33 - 11:36Tohle je další projekt umělecké knihy.
-
11:36 - 11:40Vlastně na obrázku jsou vidět dva.
-
11:40 - 11:42Jeden, který mám na sobě
-
11:42 - 11:44a druhý, který je vystavený
-
11:44 - 11:46v Centru knižních umění v New Yorku.
-
11:46 - 11:48Proč tomu říkám kniha?
-
11:48 - 11:50Dílo se jmenuje "Výpověď módy"
-
11:50 - 11:52a obsahuje citáty o módě,
-
11:52 - 11:54takže ho můžete číst.
-
11:54 - 11:56A navíc,
-
11:56 - 11:59definice umělecké knihy je
-
11:59 - 12:02tuze velkorysá.
-
12:02 - 12:04Uměleckou knihu sundáte ze zdi,
-
12:04 - 12:06můžete se s nimi projít.
-
12:06 - 12:09můžete jí také umístit do veřejného prostoru.
-
12:09 - 12:12Tady třeba v arizonském Scottsdale.
-
12:12 - 12:15Název je "Vznášející se vzpomínky".
-
12:15 - 12:18Jsou to regionální paměti
-
12:18 - 12:21a volně se pohybují s větrem.
-
12:23 - 12:25Miluji umění ve veřejném prostoru.
-
12:25 - 12:28Dlouho jsem se účastnila
-
12:28 - 12:30různých soutěží.
-
12:30 - 12:33A po osmi letech odmítání
-
12:33 - 12:36jsem s nadšením dostala první zakázku
-
12:36 - 12:39na projektu Percent for Art v New Yorku.
-
12:39 - 12:42Bylo to pro společnou stanici
-
12:42 - 12:45hasičů a záchranářů.
-
12:45 - 12:48Udělala jsem uměleckou knihu
-
12:48 - 12:50z nerezavějící oceli
-
12:50 - 12:52místo papíru.
-
12:52 - 12:56Nazvala jsem to "Pracovat ve stejném směru".
-
12:56 - 12:58Ale na obě strany jsem přidala korouhvičky,
-
12:58 - 13:02abych ukázala, že pokrývají všechny směry.
-
13:02 - 13:04Jako umění ve veřejném prostoru
-
13:04 - 13:07také řežu sklo.
-
13:07 - 13:10Tady to je vitráž v Bronxu.
-
13:10 - 13:12Vždycky když dělám něco takového,
-
13:12 - 13:14chci, aby moje dílo bylo relevantní
-
13:14 - 13:16k místu kde je instalované.
-
13:16 - 13:18Takže u metra v New Yorku
-
13:18 - 13:21jsem viděla spojitost
-
13:21 - 13:24mezi cestováním v metru
-
13:24 - 13:26a čtením.
-
13:26 - 13:29Cestování v čase, cestování na čas.
-
13:29 - 13:31Literatura Bronxu,
-
13:31 - 13:33to jsou autoři z Bronxu
-
13:33 - 13:35a jejich příběhy.
-
13:37 - 13:39Další skleněný projekt
-
13:39 - 13:41je ve veřejné knihovně
-
13:41 - 13:44v San Jose v Kalifornii.
-
13:44 - 13:47Je to vývoj San Jose
-
13:47 - 13:49zobrazený skrze zeleninu.
-
13:49 - 13:51Začala jsem veprostřed
-
13:51 - 13:53s žaludem
-
13:53 - 13:57pro civilizaci ohlonských indiánů.
-
13:57 - 13:59Pak ovoce z Evropy
-
13:59 - 14:01pro farmáře.
-
14:01 - 14:04A nakonec ovoce světa pro dnešní Silicon Valley.
-
14:04 - 14:06A stále to roste.
-
14:06 - 14:09Technikou je řezané,
-
14:09 - 14:11pískované, leptané
-
14:11 - 14:15a potištěné sklo vložené do tvrzeného skla.
-
14:15 - 14:17A venku před knihovnou
-
14:17 - 14:21jsem chtěla udělat místo kde bychom rozvíjeli naší mysl.
-
14:21 - 14:24Vzala jsem tituly z knihovny,
-
14:24 - 14:27které měly ve svém názvu ovoce
-
14:27 - 14:30a použila jsem je k tvorbě ovocného sadu
-
14:30 - 14:32z těchto plodů vědění.
-
14:32 - 14:35Taky jsem zasadila "bibliostrom".
-
14:35 - 14:37Je to strom
-
14:37 - 14:40v jehož kmeni jsou kořeny jazyků.
-
14:40 - 14:44A celé je to o mezinárodních písmech.
-
14:44 - 14:46A na větvích
-
14:46 - 14:49roste materiál knihovny.
-
14:50 - 14:53Stejně tak může mít umění
-
14:53 - 14:55praktickou funkci a formu.
-
14:55 - 14:57Lavička v Auroře, v Coloradu.
-
14:57 - 15:00Tahle lavička má jeden bonus.
-
15:00 - 15:03Protože když na ní budete sedět dlouho v šortkách,
-
15:03 - 15:05odnesete si
-
15:05 - 15:08dočasný obtisk
-
15:08 - 15:10části příběhu na svých nohách.
-
15:10 - 15:13(Smích)
-
15:15 - 15:17Další užitková práce,
-
15:17 - 15:19je v jižní části Chicaga,
-
15:19 - 15:21ve stanici metra.
-
15:21 - 15:25A jmenuje se "Semínka budoucnosti sázíme již dnes".
-
15:25 - 15:28Je to příběh o proměně
-
15:28 - 15:30a propojeních.
-
15:30 - 15:32Funguje to jako clona,
-
15:32 - 15:35která chrání trať a cestující
-
15:35 - 15:38a zabraňuje pádu věcí do trati.
-
15:38 - 15:41Mít možnost proměnit ploty
-
15:41 - 15:44a okenní mříže na květiny
-
15:44 - 15:46je fantastické.
-
15:46 - 15:49Tohle jsou poslední tři roky kdy spolupracuji
-
15:49 - 15:51s developerem z Jižního Bronxu
-
15:51 - 15:53a přivádím umění k životu
-
15:53 - 15:55na nízkorozpočtových budovách
-
15:55 - 15:58v rámci cenově dostupného bydlení.
-
15:58 - 16:01Každá budova má svou osobnost.
-
16:01 - 16:05Někdy je to dědictví okolní čtvrti,
-
16:05 - 16:09jako jazzová historie v Morrisanii /Jižní Bronx/.
-
16:09 - 16:12U jiných projektů, jako v Paříži,
-
16:12 - 16:14záleží na jménu ulice.
-
16:14 - 16:17Tahle se jmenuje Rue de Prairie --- "Prériová ulice"
-
16:17 - 16:19Tak jsem oživila zajíce a
-
16:19 - 16:21vážku,
-
16:21 - 16:23aby obývali tuhle ulici.
-
16:23 - 16:25A v roce 2009
-
16:25 - 16:28jsem byla požádána, abych udělala plakát,
-
16:28 - 16:31který by rok visel ve vagónech
-
16:31 - 16:33metra v New Yorku.
-
16:33 - 16:37Šlo o velmi uvězněné publikum.
-
16:37 - 16:41A já jsem jim chtěla dát únik.
-
16:41 - 16:44A vytvořila jsem "Všude po městě."
-
16:44 - 16:46Je to vyřezané z papíru,
-
16:46 - 16:49a barvu jsem později přidala na počítači.
-
16:49 - 16:52Takže tomu můžu říkat techno-řemeslo
-
16:52 - 16:54A tak
-
16:54 - 16:57svým způsobem vystřihuji z papíru
-
16:57 - 16:59a přidávám další techniky.
-
16:59 - 17:02Ale výsledek je vždycky příběh.
-
17:02 - 17:05Možností těch příběhů je spousta.
-
17:05 - 17:07Mají spoustu scénářů,
-
17:07 - 17:09Já ty příběhy neznám,
-
17:09 - 17:13obrazy si beru z představivosti celého světa,
-
17:13 - 17:15z klišé, z věcí, o kterých mluvíme,
-
17:15 - 17:17z historie.
-
17:17 - 17:19A každý je vypravěč,
-
17:19 - 17:22protože každý má příběh k vyprávění.
-
17:22 - 17:24Ale mnohem důležitější je,
-
17:24 - 17:26že každý musí příběh vytvářet,
-
17:26 - 17:28aby dával světu smysl.
-
17:28 - 17:30A ve všech těchto vesmírech,
-
17:30 - 17:33je představivost jakoby prostředkem
-
17:33 - 17:35pro pohyb,
-
17:35 - 17:38ale cílem jsou naše myšlenky
-
17:38 - 17:40a to jak se dokážeme spojit
-
17:40 - 17:42s tím základním a magickým.
-
17:42 - 17:45A o tom vyřezávání příběhů je.
-
17:46 - 17:54(Potlesk)
- Title:
- Béatrice Coron: Příběhy vystřižené z papíru
- Speaker:
- Béatrice Coron
- Description:
-
Pomocí nůžek a papíru vytváří umělkyně Béatrice Coron komplikované světy, města a země, nebesa i pekla. Na pódium přichází ve velkolepém plášti vystřiženém z Tyveku /druh fólie/ a popisuje tvůrčí proces a cestu, jakou se z řezů a odstřižků rodí její příběhy.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:55