< Return to Video

Béatrice Coron: Poveşti tăiate din hârtie

  • 0:03 - 0:09
    (Aplauze)
  • 0:17 - 0:21
    (Aplauze)
  • 0:27 - 0:30
    Sunt decupator.
  • 0:30 - 0:32
    (Râsete)
  • 0:32 - 0:35
    Tai poveşti.
  • 0:35 - 0:38
    Procesul meu este foarte direct.
  • 0:38 - 0:40
    Iau o bucată de hârtie,
  • 0:40 - 0:43
    vizualizez povestea mea,
  • 0:43 - 0:46
    uneori fac o schiţă, alteori, nu.
  • 0:46 - 0:48
    Şi, deoarece imaginea mea
  • 0:48 - 0:51
    este deja în hârtie,
  • 0:51 - 0:53
    trebuie doar să elimin
  • 0:53 - 0:56
    ceea ce nu face parte din poveste.
  • 0:56 - 0:59
    Nu am ajuns să fac decupaje
  • 0:59 - 1:01
    chiar în linie dreaptă.
  • 1:01 - 1:03
    De fapt,
  • 1:03 - 1:05
    o văd mai mult ca o spirală.
  • 1:05 - 1:07
    Nu m-am născut
  • 1:07 - 1:10
    cu o lamă în mână.
  • 1:10 - 1:13
    Nu-mi amintesc să fi decupat când eram mică.
  • 1:13 - 1:15
    În adolescenţă,
  • 1:15 - 1:17
    schiţam, desenam
  • 1:17 - 1:19
    şi îmi doream să devin artistă.
  • 1:19 - 1:23
    Dar eram şi rebelă.
  • 1:23 - 1:25
    Şi am lăsat totul
  • 1:25 - 1:29
    şi am avut o serie lungă de slujbe ciudate.
  • 1:29 - 1:31
    Printre acestea,
  • 1:31 - 1:34
    am fost ciobăniţă,
  • 1:34 - 1:36
    şofer de camion,
  • 1:36 - 1:38
    muncitoare într-o fabrică,
  • 1:38 - 1:40
    femeie de serviciu.
  • 1:40 - 1:42
    Am lucrat un an în turism
  • 1:42 - 1:44
    în Mexic,
  • 1:44 - 1:47
    un an în Egipt.
  • 1:47 - 1:49
    M-am mutat pentru doi ani
  • 1:49 - 1:51
    în Taiwan.
  • 1:51 - 1:53
    Apoi, m-am stabilit în New York,
  • 1:53 - 1:55
    unde am devenit ghid turistic.
  • 1:55 - 1:58
    Şi încă mai lucrez ca ghid,
  • 1:58 - 2:00
    călătoresc înspre şi dinspre
  • 2:00 - 2:03
    China, Tibet şi Asia Centrală.
  • 2:03 - 2:06
    Desigur, a durat mult şi aveam aproape 40 de ani
  • 2:06 - 2:08
    şi am decis că este vremea
  • 2:08 - 2:11
    să încep ca artist.
  • 2:12 - 2:17
    (Aplauze)
  • 2:17 - 2:19
    Am ales decupajul
  • 2:19 - 2:21
    deoarece hârtia este ieftină,
  • 2:21 - 2:23
    este uşoară
  • 2:23 - 2:25
    şi o poţi folosi
  • 2:25 - 2:27
    în multe moduri diferite.
  • 2:27 - 2:31
    Şi am ales limbajul siluetelor
  • 2:31 - 2:34
    pentru că e foarte eficient din punct de vedere grafic.
  • 2:34 - 2:40
    Şi, de asemenea, ajunge la esenţa lucrurilor.
  • 2:40 - 2:42
    Cuvântul "siluetă"
  • 2:42 - 2:45
    vine de la un ministru de finanţe,
  • 2:45 - 2:48
    Etienne de Silhouette.
  • 2:48 - 2:52
    El a tăiat atâtea bugete,
  • 2:52 - 2:54
    încât oamenii au spus că nu îşi mai permit
  • 2:54 - 2:56
    deloc picturi
  • 2:56 - 2:58
    şi că trebuie să îşi facă portretele
  • 2:58 - 3:00
    "a la Silhouette."
  • 3:00 - 3:02
    (Râsete)
  • 3:02 - 3:08
    Am făcut o serie de imagini, tăieturi
  • 3:08 - 3:13
    şi le-am asamblat în portofolii.
  • 3:13 - 3:15
    Şi lumea mi-a spus...
  • 3:15 - 3:18
    cum ar fi aceste viziuni suprarealiste ale Empire State building...
  • 3:18 - 3:22
    mi-au spus: "Faci cărţi artistice."
  • 3:22 - 3:25
    Aşadar, cărţile artistice au multe definiţii.
  • 3:25 - 3:28
    Vin în multe forme diferite.
  • 3:28 - 3:30
    Dar, pentru mine,
  • 3:30 - 3:32
    sunt nişte obiecte fascinante
  • 3:32 - 3:35
    pentru a nara vizual o poveste.
  • 3:35 - 3:37
    Pot fi cu cuvinte
  • 3:37 - 3:40
    sau fără cuvinte.
  • 3:40 - 3:42
    Şi sunt pasionată
  • 3:42 - 3:45
    de imagini şi de cuvinte.
  • 3:45 - 3:47
    Ador jocurile de cuvinte
  • 3:47 - 3:50
    şi relaţia lor cu inconştientul.
  • 3:50 - 3:53
    Ador ciudăţeniile limbilor.
  • 3:53 - 3:55
    Oriunde am trăit, am învăţat limbile,
  • 3:55 - 3:57
    dar niciodată nu le-am stăpânit perfect.
  • 3:57 - 3:59
    Mereu caut
  • 3:59 - 4:01
    cuvinte fals înrudite
  • 4:01 - 4:04
    sau cuvinte identice în limbi diferite.
  • 4:04 - 4:07
    După cum puteţi ghici, limba mea maternă este franceza.
  • 4:07 - 4:11
    Şi limba de zi cu zi este engleza.
  • 4:11 - 4:13
    Aşa că am făcut o serie de lucrări
  • 4:13 - 4:16
    unde erau cuvinte identice
  • 4:16 - 4:19
    în engleză şi franceză.
  • 4:19 - 4:21
    Şi una dintre aceste lucrări
  • 4:21 - 4:23
    este "Păianjenul ortograf".
  • 4:23 - 4:25
    Păianjenul ortograf
  • 4:25 - 4:28
    este văr cu albinuţa ortograf.
  • 4:28 - 4:30
    (Râsete)
  • 4:30 - 4:33
    Dar are mai mare legătură cu plasa internetului.
  • 4:33 - 4:35
    (Râsete)
  • 4:35 - 4:37
    Şi acest păianjen
  • 4:37 - 4:40
    ţese un alfabet bilingv.
  • 4:40 - 4:44
    Aşa că puteţi citi "architecture active", în franceză,
  • 4:44 - 4:47
    sau "active architecture", în engleză.
  • 4:47 - 4:50
    Acest păianjen trece prin tot alfabetul
  • 4:50 - 4:54
    cu adjective şi substantive identice.
  • 4:54 - 4:57
    Aşa că, dacă nu ştiţi una dintre aceste limbi,
  • 4:57 - 5:00
    învăţaţi instantaneu.
  • 5:01 - 5:04
    O formă antică a cărţii
  • 5:04 - 5:06
    au fost papirusurile.
  • 5:06 - 5:09
    Acestea sunt foarte convenabile,
  • 5:09 - 5:12
    căci poţi crea o imagine mare
  • 5:12 - 5:15
    pe o masă foarte mică.
  • 5:16 - 5:20
    Consecinţele neaşteptate ale acestui fapt
  • 5:20 - 5:25
    sunt că nu vezi decât o parte a imaginii tale,
  • 5:25 - 5:29
    deşi creează o arhitectură în stil liber.
  • 5:29 - 5:33
    Şi fac toate acele feluri de ferestre.
  • 5:33 - 5:36
    Asta înseamnă să priveşti dincolo de suprafaţă.
  • 5:36 - 5:38
    Este să priveşti
  • 5:38 - 5:40
    spre lumi diferite.
  • 5:40 - 5:42
    Adesea, am fost un străin.
  • 5:42 - 5:45
    Vreau să văd cum funcţionează aceste lucruri
  • 5:45 - 5:47
    şi ce se întâmplă.
  • 5:47 - 5:49
    Fiecare fereastră
  • 5:49 - 5:51
    este o imagine
  • 5:51 - 5:53
    şi este o lume
  • 5:53 - 5:55
    pe care o revizitez adesea.
  • 5:55 - 5:57
    Şi revizitez această lume
  • 5:57 - 5:59
    gândindu-mă la imaginea
  • 5:59 - 6:02
    sau clişeul despre care vrem să facem,
  • 6:02 - 6:04
    şi care sunt cuvintele, colocvialismele,
  • 6:04 - 6:07
    pe care le avem cu expresiile.
  • 6:07 - 6:10
    Totul este "dacă".
  • 6:10 - 6:15
    Ce-ar fi dacă am trăi în case-balon?
  • 6:15 - 6:19
    Ar fi o lume foarte înălţătoare.
  • 6:19 - 6:24
    Şi am lăsa o amprentă foarte scăzută pe planetă.
  • 6:24 - 6:27
    Ar fi aşa de uşoară.
  • 6:27 - 6:32
    Uneori văd din interior,
  • 6:32 - 6:34
    ca egocentrismul
  • 6:34 - 6:37
    şi cercurile interioare.
  • 6:37 - 6:40
    Alteori, e o viziune globală,
  • 6:40 - 6:43
    să văd rădăcinile noastre comune
  • 6:43 - 6:47
    şi cum le putem folosi pentru a prinde visele.
  • 6:47 - 6:49
    Şi le putem folosi şi
  • 6:49 - 6:51
    ca plase de siguranţă.
  • 6:51 - 6:54
    Sursele mele de inspiraţie
  • 6:54 - 6:57
    sunt foarte diverse.
  • 6:58 - 7:01
    Sunt influenţată de tot ce citesc,
  • 7:01 - 7:04
    de tot ce văd.
  • 7:04 - 7:07
    Am câteva poveşti care sunt umoristice,
  • 7:07 - 7:10
    cum ar fi "Ritmuri mortale".
  • 7:10 - 7:12
    (Râsete)
  • 7:13 - 7:15
    Altele sunt istorice.
  • 7:15 - 7:17
    Acesta este "Oraşul bomboanelor".
  • 7:17 - 7:19
    Este o neîndulcită
  • 7:19 - 7:21
    istorie a zahărului.
  • 7:21 - 7:24
    Trece de la traficul de sclavi
  • 7:24 - 7:27
    la consumul excesiv de zahăr,
  • 7:27 - 7:31
    cu câteva momente dulci pe parcurs.
  • 7:31 - 7:34
    Uneori am un răspuns emoţional la ştiri,
  • 7:34 - 7:38
    cum ar fi cutremurul din 2010 din Haiti.
  • 7:40 - 7:43
    Alteori, nici măcar nu sunt poveştile mele.
  • 7:43 - 7:45
    Oamenii îmi povestesc despre vieţile lor,
  • 7:45 - 7:48
    amintirile, aspiraţiile
  • 7:48 - 7:51
    şi eu creez o imagine mintală.
  • 7:51 - 7:54
    Le canalizez trecutul,
  • 7:54 - 7:57
    ca să aibă un loc în care să se întoarcă
  • 7:57 - 8:01
    să îşi privească viaţa şi posibilităţile ei.
  • 8:01 - 8:05
    Le numesc oraşe freudiene.
  • 8:05 - 8:07
    Nu pot vorbi despre toate imaginile mele,
  • 8:07 - 8:11
    aşa că voi trece prin câteva dintre lumile mele
  • 8:11 - 8:13
    doar spunând titlul.
  • 8:13 - 8:16
    "Moderare".
  • 8:17 - 8:20
    "Electricitate".
  • 8:22 - 8:26
    "Creştere nebunească în Columbus Circle".
  • 8:30 - 8:33
    "Oraşul-recif".
  • 8:34 - 8:38
    "O plasă a timpului".
  • 8:40 - 8:43
    "Oraşul haosului".
  • 8:45 - 8:48
    "Lupte zilnice".
  • 8:50 - 8:52
    "Fericire".
  • 8:54 - 8:57
    "Insule plutitoare".
  • 8:58 - 9:00
    Şi, la un moment-dat,
  • 9:00 - 9:03
    a trebuit să fac "Toţi cei nouă iarzi".
  • 9:03 - 9:06
    Chiar este un decupaj care are nouă iarzi.
  • 9:06 - 9:08
    (Râsete)
  • 9:08 - 9:10
    În viaţă şi în decupaj,
  • 9:10 - 9:12
    totul este conectat.
  • 9:12 - 9:15
    O poveste duce la alta.
  • 9:15 - 9:17
    Am fost interesată şi
  • 9:17 - 9:19
    de aspectul fizic al acestui format,
  • 9:19 - 9:22
    deoarece trebuie să mergi pentru a-l vedea.
  • 9:22 - 9:24
    În paralel cu decupajul
  • 9:24 - 9:26
    alerg.
  • 9:26 - 9:28
    Am început cu imagini mici,
  • 9:28 - 9:30
    am început cu câţiva kilometri.
  • 9:30 - 9:33
    Cu imagini mai mari, am început să alerg la maratoane.
  • 9:33 - 9:36
    Apoi am trecut să alerg 50 km, apoi 60 km.
  • 9:36 - 9:41
    Apoi am alergat 80 km... ultramaratoane.
  • 9:41 - 9:44
    Şi încă mai simt că alerg,
  • 9:44 - 9:46
    e doar antrenamentul
  • 9:46 - 9:49
    să devin decupator de cursă lungă.
  • 9:49 - 9:51
    (Râsete)
  • 9:51 - 9:55
    Alergatul îmi oferă multă energie.
  • 9:55 - 9:58
    Aici e un maraton de decupat de trei săptămâni
  • 9:58 - 10:01
    la Muzeul de Artă şi Design
  • 10:01 - 10:03
    din New York.
  • 10:03 - 10:07
    Rezultatul este "Iaduri şi Paradisuri".
  • 10:07 - 10:10
    Sunt două panouri de 4 m înălţime.
  • 10:10 - 10:13
    Au fost instalate în muzeu pe două etaje,
  • 10:13 - 10:15
    dar, de fapt, e o imagine continuă.
  • 10:15 - 10:18
    Şi am denumit-o "Iaduri şi Paradisuri"
  • 10:18 - 10:22
    pentru că sunt iaduri zilnice şi paradisuri zilnice.
  • 10:22 - 10:24
    Nu este nicio graniţă între ele.
  • 10:24 - 10:26
    Unii oameni s-au născut în iaduri
  • 10:26 - 10:29
    şi, în ciuda şanselor, au ajuns în paradisuri.
  • 10:29 - 10:31
    Alţii fac drumul invers.
  • 10:31 - 10:33
    Aceasta este graniţa.
  • 10:33 - 10:35
    Sunt ateliere cu condiţii grele de muncă în iaduri.
  • 10:35 - 10:38
    Şi sunt oameni care îşi închiriază aripile în paradisuri.
  • 10:38 - 10:41
    Când ai toate aceste poveşti individuale
  • 10:41 - 10:45
    în care uneori avem aceeaşi acţiune
  • 10:45 - 10:50
    şi rezultatul ne duce în iaduri sau în paradisuri.
  • 10:50 - 10:52
    Toată lucrarea "Iaduri şi Paradisuri"
  • 10:52 - 10:55
    este despre liberul arbitru
  • 10:55 - 10:57
    şi determinism.
  • 10:57 - 10:59
    În decupaj,
  • 10:59 - 11:03
    desenul este însăşi structura.
  • 11:03 - 11:06
    Şi o poţi lua de pe perete.
  • 11:07 - 11:10
    Aici este montată o carte artistică
  • 11:10 - 11:13
    numită "Proiectul identităţii".
  • 11:13 - 11:17
    Nu sunt identităţi autobiografice.
  • 11:17 - 11:21
    Sunt mai mult identităţile noastre sociale.
  • 11:21 - 11:23
    Şi, apoi, puteţi trece în spatele lor,
  • 11:23 - 11:25
    să le probaţi.
  • 11:25 - 11:27
    Sunt ca diferite straturi
  • 11:27 - 11:29
    din ceea ce ne formează
  • 11:29 - 11:31
    şi ce prezentăm noi lumii
  • 11:31 - 11:33
    drept identitate.
  • 11:33 - 11:36
    Acesta este un alt proiect de carte artistică.
  • 11:36 - 11:40
    De fapt, în fotografie vedeţi două.
  • 11:40 - 11:42
    Cea pe care o port eu
  • 11:42 - 11:44
    şi cea care este expusă
  • 11:44 - 11:46
    la Centrul pentru cărţi artistice din New York.
  • 11:46 - 11:48
    De ce spun că este carte?
  • 11:48 - 11:50
    Se numeşte "Declaraţie de modă"
  • 11:50 - 11:52
    şi are citate despre modă,
  • 11:52 - 11:54
    ca să le puteţi citi
  • 11:54 - 11:56
    şi, de asemenea,
  • 11:56 - 11:59
    deoarece definiţia cărţii artistice
  • 11:59 - 12:02
    este foarte generoasă.
  • 12:02 - 12:04
    Cărţile artistice le iei de pe perete.
  • 12:04 - 12:06
    Le scoţi la plimbare.
  • 12:06 - 12:09
    Poţi şi să le montezi ca artă publică.
  • 12:09 - 12:12
    Aici este în Scottsdale, Arizona
  • 12:12 - 12:15
    şi se numeşte "Amintiri plutitoare".
  • 12:15 - 12:18
    Sunt amintiri regionale
  • 12:18 - 12:21
    şi sunt mişcate la întâmplare de vânt.
  • 12:23 - 12:25
    Iubesc arta publică.
  • 12:25 - 12:28
    Am participat la competiţii
  • 12:28 - 12:30
    de mult timp.
  • 12:30 - 12:33
    După opt ani de respingeri,
  • 12:33 - 12:36
    am fost încântată să primesc prima comandă
  • 12:36 - 12:39
    cu Percent for Art în New York.
  • 12:39 - 12:42
    Era pentru o staţie comună
  • 12:42 - 12:45
    pentru serviciul urgenţe şi pompieri.
  • 12:45 - 12:48
    Am făcut o carte artistică
  • 12:48 - 12:50
    din oţel inoxidabil
  • 12:50 - 12:52
    în loc de hârtie.
  • 12:52 - 12:56
    Am numit-o "Mersul în aceeaşi direcţie".
  • 12:56 - 12:58
    Dar am adăugat giruete pe ambele părţi,
  • 12:58 - 13:02
    să arăt că acoperă toate direcţiile.
  • 13:02 - 13:04
    Pentru arta publică,
  • 13:04 - 13:07
    folosesc şi sticlă tăiată.
  • 13:07 - 13:10
    Aici este sticlă fasetată în Bronx.
  • 13:10 - 13:12
    De fiecare dată când creez artă publică,
  • 13:12 - 13:14
    vreau să fie ceva cu adevărat relevant
  • 13:14 - 13:16
    pentru locul unde este montată.
  • 13:16 - 13:18
    Pentru metroul din New York,
  • 13:18 - 13:21
    am văzut o corespondenţă
  • 13:21 - 13:24
    între mersul cu metroul
  • 13:24 - 13:26
    şi citit.
  • 13:26 - 13:29
    Este călătoria în timp, călătoria la timp.
  • 13:29 - 13:31
    Şi literatura Bronxului
  • 13:31 - 13:33
    ţine doar de scriitorii din Bronx
  • 13:33 - 13:35
    şi poveştile lor.
  • 13:37 - 13:39
    Un alt proiect cu sticlă
  • 13:39 - 13:41
    este biblioteca publică
  • 13:41 - 13:44
    din San Jose, California.
  • 13:44 - 13:47
    Am făcut o abordare vegetală
  • 13:47 - 13:49
    a creşterii din San Jose.
  • 13:49 - 13:51
    Am început în centru
  • 13:51 - 13:53
    cu ghinda
  • 13:53 - 13:57
    pentru civilizaţia indienilor Ohlone.
  • 13:57 - 13:59
    Apoi am fructele din Europa
  • 13:59 - 14:01
    pentru fermieri.
  • 14:01 - 14:04
    Şi apoi fructele lumii pentru Silicon Valley de azi.
  • 14:04 - 14:06
    Şi încă mai creşte.
  • 14:06 - 14:09
    Aşadar, tehnica este tăierea
  • 14:09 - 14:11
    sablarea, gravarea
  • 14:11 - 14:15
    şi tipărirea sticlei în sticlă arhitecturală.
  • 14:15 - 14:17
    În exteriorul bibliotecii
  • 14:17 - 14:21
    am vrut să fac un loc unde să ne cultivăm minţile.
  • 14:21 - 14:24
    Am luat materiale din bibliotecă
  • 14:24 - 14:27
    care aveau fructe în titlu
  • 14:27 - 14:30
    şi le-am folosit să fac o alee prin livadă
  • 14:30 - 14:32
    cu aceste fructe ale cunoaşterii.
  • 14:32 - 14:35
    Am plantat şi un bibliocopac.
  • 14:35 - 14:37
    Este un copac
  • 14:37 - 14:40
    şi în trunchiul lui sunt rădăcinile limbilor.
  • 14:40 - 14:44
    Este vorba doar despre sistemele internaţionale de scriere.
  • 14:44 - 14:46
    Pe crengi,
  • 14:46 - 14:49
    creşte materialul pentru bibliotecă.
  • 14:50 - 14:53
    Poţi avea şi funcţionalitate, şi formă
  • 14:53 - 14:55
    în arta publică.
  • 14:55 - 14:57
    În Aurora, Colorado, este o plajă.
  • 14:57 - 15:00
    Dar capeţi un bonus la această bancă.
  • 15:00 - 15:03
    Deoarece, dacă stai mult la soare în pantaloni scurţi
  • 15:03 - 15:05
    vei pleca
  • 15:05 - 15:08
    cu un branding temporar
  • 15:08 - 15:10
    al elementului din poveste pe coapse.
  • 15:10 - 15:13
    (Râsete)
  • 15:15 - 15:17
    O altă lucrare funcţională
  • 15:17 - 15:19
    este în partea de sud din Chicago
  • 15:19 - 15:21
    pentru o staţie de metrou.
  • 15:21 - 15:25
    Se numeşte "Seminţele viitorului sunt plantate azi".
  • 15:25 - 15:28
    Este o poveste despre transformare
  • 15:28 - 15:30
    şi conexiuni.
  • 15:30 - 15:32
    Funcţionează ca un paravan
  • 15:32 - 15:35
    pentru a proteja linia şi călătorul
  • 15:35 - 15:38
    şi ca să nu cadă obiecte pe linie.
  • 15:38 - 15:41
    Să reuşeşti să transformi gardurile
  • 15:41 - 15:44
    şi gratiile de la fereastră în flori
  • 15:44 - 15:46
    este fantastic.
  • 15:46 - 15:49
    Aici lucrez de trei ani
  • 15:49 - 15:51
    cu un dezvoltator din Bronxul de sud
  • 15:51 - 15:53
    pentru a aduce arta la viaţă
  • 15:53 - 15:55
    în clădirile pentru cei cu venituri mici
  • 15:55 - 15:58
    şi adăpost convenabil.
  • 15:58 - 16:01
    Fiecare clădire are propria personalitate.
  • 16:01 - 16:05
    Uneori ţine de moştenirea zonei,
  • 16:05 - 16:09
    ca în Morrisania, despre istoria jazzului.
  • 16:09 - 16:12
    Pentru alte proiecte, ca în Paris,
  • 16:12 - 16:14
    contează numele străzii.
  • 16:14 - 16:17
    Se numeşte Rue de Prairie, Strada Preriei.
  • 16:17 - 16:19
    Am readus iepurele,
  • 16:19 - 16:21
    libelula,
  • 16:21 - 16:23
    ca să stea pe acea stradă.
  • 16:23 - 16:25
    În 2009,
  • 16:25 - 16:28
    mi s-a cerut să fac un poster
  • 16:28 - 16:31
    care să fie afişat în vagoanele de metrou din New York
  • 16:31 - 16:33
    timp de un an.
  • 16:33 - 16:37
    Acesta a fost un public foarte prins.
  • 16:37 - 16:41
    Şi voiam să le ofer o evadare.
  • 16:41 - 16:44
    Am creat "Prin tot oraşul".
  • 16:44 - 16:46
    Este un decupaj
  • 16:46 - 16:49
    şi apoi am adăugat culori pe calculator.
  • 16:49 - 16:52
    O pot numi tehno-meşteşugită.
  • 16:52 - 16:54
    Şi, pe traseu,
  • 16:54 - 16:57
    fac într-un fel decupajul
  • 16:57 - 16:59
    şi adaug alte tehnici.
  • 16:59 - 17:02
    Dar rezultatul trebuie întotdeauna să aibă poveşti.
  • 17:02 - 17:05
    Poveştile au o mulţime de posibilităţi.
  • 17:05 - 17:07
    Au o mulţime de scenarii.
  • 17:07 - 17:09
    Nu ştiu poveştile.
  • 17:09 - 17:13
    Iau imagini din imaginaţia noastră generală,
  • 17:13 - 17:15
    din clişeele, din lucrurile la care ne gândim,
  • 17:15 - 17:17
    din istorie.
  • 17:17 - 17:19
    Fiecare e narator,
  • 17:19 - 17:22
    deoarece fiecare are o poveste de spus.
  • 17:22 - 17:24
    Dar, şi mai important
  • 17:24 - 17:26
    e că fiecare trebuie să facă o poveste
  • 17:26 - 17:28
    ca să înţeleagă lumea.
  • 17:28 - 17:30
    În toate aceste universuri,
  • 17:30 - 17:33
    e ca şi cum imaginaţia este vehiculul
  • 17:33 - 17:35
    prin care se transportă,
  • 17:35 - 17:38
    dar destinaţia este minţile noastre
  • 17:38 - 17:40
    şi cum ne putem reconecta
  • 17:40 - 17:42
    la ceea ce este esenţial şi la magie.
  • 17:42 - 17:45
    Şi la asta se rezumă decuparea poveştilor.
  • 17:46 - 17:54
    (Aplauze)
Title:
Béatrice Coron: Poveşti tăiate din hârtie
Speaker:
Béatrice Coron
Description:

Cu foarfecele şi hârtia, artista Béatrice Coron creează lumi complexe, oraşe şi ţări, Paradisuri şi iaduri. păşind pe scenă într-o pelerină măreaţă tăiată din material Tyvek, descrie propriul proces creativ şi felul cu poveştile ei iau formă din tăieturi şi decupaje.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:55
Cristina Manoli added a translation

Romanian subtitles

Revisions