Беатрис Корон: Истории, вырезанные из бумаги
-
0:03 - 0:09(Аплодисменты)
-
0:17 - 0:21(Аплодисменты)
-
0:27 - 0:30Я вырезаю из бумаги.
-
0:30 - 0:32(Смех в зале)
-
0:32 - 0:35Я вырезаю истории.
-
0:35 - 0:38Ход моей работы очень прост.
-
0:38 - 0:40Я беру лист бумаги,
-
0:40 - 0:43мысленно представляю свою историю,
-
0:43 - 0:46иногда я делаю наброски, иногда нет.
-
0:46 - 0:48И когда мой образ
-
0:48 - 0:51уже находится на бумаге,
-
0:51 - 0:53все, что мне остается - это вырезать то,
-
0:53 - 0:56что не из этой истории.
-
0:56 - 0:59Я не сразу пришла к тому,
-
0:59 - 1:01чтобы вырезать из бумаги.
-
1:01 - 1:03На самом деле,
-
1:03 - 1:05все происходило по спирали.
-
1:05 - 1:07Я не родилась
-
1:07 - 1:10с ножом для резки бумаги в руке.
-
1:10 - 1:13И я не помню, чтобы вырезала из бумаги в детстве.
-
1:13 - 1:15Будучи подростком,
-
1:15 - 1:17я делала наброски, рисовала,
-
1:17 - 1:19и хотела стать художницей.
-
1:19 - 1:23Но еще я была бунтаркой.
-
1:23 - 1:25Я оставила все,
-
1:25 - 1:29и так началась череда моих странных профессий.
-
1:29 - 1:31Таким образом,
-
1:31 - 1:34я была пастушкой,
-
1:34 - 1:36водителем грузовика,
-
1:36 - 1:38работником на заводе,
-
1:38 - 1:40уборщицей.
-
1:40 - 1:42Я работала в сфере туризма один год
-
1:42 - 1:44в Мексике,
-
1:44 - 1:47один год в Египте.
-
1:47 - 1:49Потом я уехала на Тайвань
-
1:49 - 1:51на два года.
-
1:51 - 1:53После я поселилась в Нью-Йорке,
-
1:53 - 1:55где начала работать экскурсоводом.
-
1:55 - 1:58И работала туристическим гидом,
-
1:58 - 2:00путешествуя туда-сюда
-
2:00 - 2:03по Китаю, Тибету и Средней Азии.
-
2:03 - 2:06Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40,
-
2:06 - 2:08и я решила, что пора
-
2:08 - 2:11начинать в качестве художницы.
-
2:12 - 2:17(Аплодисменты)
-
2:17 - 2:19Я решила вырезать из бумаги,
-
2:19 - 2:21так как бумага недорогая,
-
2:21 - 2:23легкая,
-
2:23 - 2:25и ее можно использовать
-
2:25 - 2:27по-разному.
-
2:27 - 2:31Я выбрала язык силуэтов,
-
2:31 - 2:34потому что он очень удобен графически.
-
2:34 - 2:40А также он проникает в самую суть вещей.
-
2:40 - 2:42Само слово "силуэт"
-
2:42 - 2:45появилось благодаря министру финансов,
-
2:45 - 2:48Этьену де Силуэтту.
-
2:48 - 2:52Он так сильно сократил бюджет,
-
2:52 - 2:54что, по словам людей, они больше не могли
-
2:54 - 2:56позволить себе картины,
-
2:56 - 2:58и свои портреты заказывали
-
2:58 - 3:00"а-ля силуэт".
-
3:00 - 3:02(Смех в зале)
-
3:02 - 3:08Я создала ряд образов,
-
3:08 - 3:13и собрала их в портфолио.
-
3:13 - 3:15Все мне говорили -
-
3:15 - 3:18подобно сюрреалистическим изображениям Эмпайр-стейт-билдинг -
-
3:18 - 3:22они говорили мне: "Ты создаешь "книги художника".
-
3:22 - 3:25Понятие "книга художника" включает в себя множество значений.
-
3:25 - 3:28Она может быть выполнена множеством способов.
-
3:28 - 3:30А для меня,
-
3:30 - 3:32это прекрасная возможность
-
3:32 - 3:35рассказать историю через образы.
-
3:35 - 3:37Иногда при помощи слов,
-
3:37 - 3:40или без них.
-
3:40 - 3:42Я очень увлечена
-
3:42 - 3:45и образами, и словами.
-
3:45 - 3:47Меня привлекает игра образов
-
3:47 - 3:50и связь с бессознательным.
-
3:50 - 3:53Мне нравятся странности языков.
-
3:53 - 3:55Где бы я ни жила, я учила языки,
-
3:55 - 3:57но никогда не владела ими в совершенстве.
-
3:57 - 3:59Поэтому я всегда ищу
-
3:59 - 4:01"ложных друзей переводчика"
-
4:01 - 4:04или похожие слова из разных языков.
-
4:04 - 4:07Как вы уже догадались, мой родной язык - французский.
-
4:07 - 4:11На английском я говорю каждый день.
-
4:11 - 4:13Так, я создала целый ряд работ
-
4:13 - 4:16с одинаковыми словами
-
4:16 - 4:19из французского и английского языков.
-
4:19 - 4:21Одна из них называется
-
4:21 - 4:23"Грамотный Паучок".
-
4:23 - 4:25Так, Грамотный Паучок
-
4:25 - 4:28еще и брат грамотной пчелы.
-
4:28 - 4:30(Смех в зале)
-
4:30 - 4:33Но он в большей степени имеет отношение к Паутине.
-
4:33 - 4:35(Смех в зале)
-
4:35 - 4:37Этот паучок
-
4:37 - 4:40плетет двуязычный алфавит.
-
4:40 - 4:44Так вы можете прочитать слова "активная архитектура"
-
4:44 - 4:47по-английски или по-французски.
-
4:47 - 4:50Это паучок перебирает весь алфавит
-
4:50 - 4:54в поисках похожих прилагательных и существительных.
-
4:54 - 4:57Так что, если вы не знаете один из этих языков,
-
4:57 - 5:00то выучите мгновенно.
-
5:01 - 5:04Одна из древнейших форм книги -
-
5:04 - 5:06это свиток.
-
5:06 - 5:09Свитки очень удобны,
-
5:09 - 5:12потому что вы можете создавать большой образ,
-
5:12 - 5:15используя при этом маленький стол.
-
5:16 - 5:20Но у этого есть неожиданные последствия -
-
5:20 - 5:25видна лишь одна часть вашего образа,
-
5:25 - 5:29хотя это способствует свободному стилю.
-
5:29 - 5:33Я создаю разные виды окон.
-
5:33 - 5:36Это как посмотреть за рамки поверхности.
-
5:36 - 5:38Это возможность увидеть
-
5:38 - 5:40другие миры.
-
5:40 - 5:42Я часто оказывалась сторонним наблюдателем.
-
5:42 - 5:45Поэтому мне хочется узнать,
-
5:45 - 5:47как все происходит.
-
5:47 - 5:49Каждое окно -
-
5:49 - 5:51это образ
-
5:51 - 5:53и в то же время это мир,
-
5:53 - 5:55к которому я часто возвращаюсь.
-
5:55 - 5:57Я возвращаюсь к этому миру,
-
5:57 - 5:59думая об образе
-
5:59 - 6:02или клише того, что мы хотим сделать,
-
6:02 - 6:04и какие слова и разговорные выражения
-
6:04 - 6:07мы при этом используем.
-
6:07 - 6:10Все основано на "если".
-
6:10 - 6:15Что если бы мы жили в воздушных шарах?
-
6:15 - 6:19Мир был бы "приподнятым".
-
6:19 - 6:24И мы бы оставили весьма незначительный след на планете.
-
6:24 - 6:27Он был бы таким легким.
-
6:27 - 6:32Иногда я смотрю изнутри,
-
6:32 - 6:34с позиций эгоцентричности
-
6:34 - 6:37и внутренних кругов.
-
6:37 - 6:40Иногда это всеобъемлющий вид,
-
6:40 - 6:43чтобы увидеть наши общие корни,
-
6:43 - 6:47и как с их помощью мы можем поймать мечты.
-
6:47 - 6:49Еще их можно использовать
-
6:49 - 6:51как сетку безопасности.
-
6:51 - 6:54Меня вдохновляет
-
6:54 - 6:57все эклектическое.
-
6:58 - 7:01На меня влияет все, что я читаю,
-
7:01 - 7:04все, что я вижу.
-
7:04 - 7:07У меня есть истории с юмором,
-
7:07 - 7:10например "Мертвый такт".
-
7:10 - 7:12(Смех в зале)
-
7:13 - 7:15Другие исторические.
-
7:15 - 7:17Это "Сладкий Город".
-
7:17 - 7:19Это совсем не сахарная
-
7:19 - 7:21история сахара.
-
7:21 - 7:24Она начинается с работорговли
-
7:24 - 7:27и заканчивается чрезмерным потреблением сахара
-
7:27 - 7:31со сладкими моментами в промежутках.
-
7:31 - 7:34Иногда во мне возникают эмоции в ответ на новости,
-
7:34 - 7:38например на землетрясение в Гаити в 2010 году.
-
7:40 - 7:43Бывает, это вовсе не мои истории.
-
7:43 - 7:45Люди рассказывают мне о своей жизни,
-
7:45 - 7:48своих воспоминаниях и стремлениях,
-
7:48 - 7:51и я создаю пейзаж их мыслей.
-
7:51 - 7:54Я направляю их историю,
-
7:54 - 7:57чтобы им было, куда вернуться,
-
7:57 - 8:01взглянуть на свою жизнь и возможности.
-
8:01 - 8:05Я называю их Фрейдистскими городами.
-
8:05 - 8:07Не буду рассказывать о каждом образе,
-
8:07 - 8:11просто покажу несколько своих миров
-
8:11 - 8:13и перечислю названия.
-
8:13 - 8:16"Модисити".
-
8:17 - 8:20"Электричество".
-
8:22 - 8:26"Бешеный рост на площади Колумба".
-
8:30 - 8:33"Город рифов".
-
8:34 - 8:38"Паутина времени".
-
8:40 - 8:43"Город хаоса".
-
8:45 - 8:48"Ежедневные битвы".
-
8:50 - 8:52"Блаженство".
-
8:54 - 8:57"Плавающие острова".
-
8:58 - 9:00А однажды
-
9:00 - 9:03мне пришлось делать "Целые Девять Ярдов".
-
9:03 - 9:06Это вырезка из бумаги длиной в девять ярдов.
-
9:06 - 9:08(Смех в зале)
-
9:08 - 9:10В жизни и вырезке
-
9:10 - 9:12все взаимосвязано.
-
9:12 - 9:15Одна история ведет к другой.
-
9:15 - 9:17Еще меня заинтересовала
-
9:17 - 9:19физическое воплощение подобного формата,
-
9:19 - 9:22потому что нужно идти, чтобы его увидеть.
-
9:22 - 9:24Параллелью к моим вырезкам
-
9:24 - 9:26является бег.
-
9:26 - 9:28Я начала с маленьких образов,
-
9:28 - 9:30с нескольких миль.
-
9:30 - 9:33Перейдя к более крупным образам, я начала бегать марафоны.
-
9:33 - 9:36Потом я стала бегать 50 км, потом 60 км.
-
9:36 - 9:41Потом пробежала 50 миль - ультрамарафоны.
-
9:41 - 9:44У меня до сих пор есть чувство, что я бегу,
-
9:44 - 9:46просто нужно еще потренироваться,
-
9:46 - 9:49чтобы вырезки были большей длины.
-
9:49 - 9:51(Смех в зале)
-
9:51 - 9:55Бег дает мне много энергии.
-
9:55 - 9:58Здесь трехнедельный марафон вырезки
-
9:58 - 10:01для Музея искусств и дизайна
-
10:01 - 10:03в Нью-Йорке.
-
10:03 - 10:07Результатом стали "Ад и Небеса".
-
10:07 - 10:10Это две панели, 13 футов в высоту каждая.
-
10:10 - 10:13Они были выставлены в музее на двух этажах,
-
10:13 - 10:15но, фактически, это продолжающийся образ.
-
10:15 - 10:18Я назвала его "Ад и Небеса",
-
10:18 - 10:22потому что каждый день вокруг нас и ад, и небеса.
-
10:22 - 10:24Между ними нет границы.
-
10:24 - 10:26Некоторые люди рождаются в аду
-
10:26 - 10:29и, несмотря ни на что, достигают небес.
-
10:29 - 10:31Другие люди проходят обратный путь.
-
10:31 - 10:33Это и есть грань.
-
10:33 - 10:35В аду есть цеха использующие рабский труд.
-
10:35 - 10:38А на небесах люди берут себе крылья напрокат.
-
10:38 - 10:41А кроме того есть отдельные истории,
-
10:41 - 10:45где в результате одного и того же действия
-
10:45 - 10:50можно попасть или в ад, или на небеса.
-
10:50 - 10:52Поэтому "Ад и Небеса"
-
10:52 - 10:55вытекают из свободы воли
-
10:55 - 10:57и детерминизма.
-
10:57 - 10:59И в вырезании.
-
10:59 - 11:03сама зарисовка является структурой.
-
11:03 - 11:06Поэтому ее можно снять со стены.
-
11:07 - 11:10Вот "книга художника", инсталляция,
-
11:10 - 11:13которая называется "Проект Индивидуальности".
-
11:13 - 11:17Он не об автобиографических отождествлениях.
-
11:17 - 11:21А в большей степени о социальных.
-
11:21 - 11:23Можно просто встать за картину
-
11:23 - 11:25и примерить их на себя.
-
11:25 - 11:27Это просто разные слои,
-
11:27 - 11:29из которых мы состоим
-
11:29 - 11:31и которые мы показываем миру,
-
11:31 - 11:33как свою индивидуальность.
-
11:33 - 11:36Это еще один проект для "книги художника".
-
11:36 - 11:40На этой фотографии их два.
-
11:40 - 11:42Один на мне,
-
11:42 - 11:44другой - экспонат
-
11:44 - 11:46в Центре книжного искусства в Нью-Йорке.
-
11:46 - 11:48Почему я называю его книгой?
-
11:48 - 11:50Он называется "Модный отчет",
-
11:50 - 11:52и на нем есть цитаты о моде,
-
11:52 - 11:54вы их можете прочитать
-
11:54 - 11:56еще и
-
11:56 - 11:59благодаря тому, что определения "книги художника"
-
11:59 - 12:02очень разнообразные.
-
12:02 - 12:04"Книги художника" можно не вешать на стену.
-
12:04 - 12:06Можно взять их с собой на прогулку.
-
12:06 - 12:09Можно выставлять их как паблик-арт.
-
12:09 - 12:12Эта находится в Скоттсдейл, штат Аризона,
-
12:12 - 12:15и называется "Плавающие воспоминания".
-
12:15 - 12:18Это воспоминания об этом месте,
-
12:18 - 12:21они просто двигаются от дуновения ветра.
-
12:23 - 12:25Я люблю общественное искусство.
-
12:25 - 12:28Я долго пыталась принять участие
-
12:28 - 12:30в конкурсах.
-
12:30 - 12:33После 8 лет отказов
-
12:33 - 12:36я наконец получила свой первый заказ
-
12:36 - 12:39от фонда поддержки искусства в Нью-Йорке.
-
12:39 - 12:42Это была станция объединения
-
12:42 - 12:45для аварийных работников и пожарных.
-
12:45 - 12:48Я сделала "книгу художника"
-
12:48 - 12:50из нержавеющей стали
-
12:50 - 12:52вместо бумаги.
-
12:52 - 12:56Я назвала ее "Работая в Одном Направлении".
-
12:56 - 12:58Но с обеих сторон я поместила флюгеры,
-
12:58 - 13:02чтобы показать, что они включают в себя все направления.
-
13:02 - 13:04Для общественного искусства
-
13:04 - 13:07я могу также вырезать из стекла.
-
13:07 - 13:10Здесь это шлифованное стекло в Бронксе.
-
13:10 - 13:12Всякий раз, когда я создаю общественное искусство,
-
13:12 - 13:14я хочу сделать что-то действительно значимое
-
13:14 - 13:16для места, где оно выставляется.
-
13:16 - 13:18Для нью-йоркского метро
-
13:18 - 13:21я заметила соответствие
-
13:21 - 13:24между поездкой в метро
-
13:24 - 13:26и чтением.
-
13:26 - 13:29Это путешествие вовремя и во время чего-либо.
-
13:29 - 13:31Литература Бронкса
-
13:31 - 13:33вся состоит из писателей из Бронкса
-
13:33 - 13:35и их историй.
-
13:37 - 13:39Еще один проект из стекла
-
13:39 - 13:41находится в публичной библиотеке
-
13:41 - 13:44в Сан-Хосе, штат Калифорния.
-
13:44 - 13:47При помощи овощей я изобразила
-
13:47 - 13:49рост Сан-Хосе.
-
13:49 - 13:51Я начала из центра
-
13:51 - 13:53с желудя,
-
13:53 - 13:57как символа индейской цивилизации Олони.
-
13:57 - 13:59Далее фрукты из Европы
-
13:59 - 14:01символизируют фермеров.
-
14:01 - 14:04Дальше фрукты современной Силиконовой Долины.
-
14:04 - 14:06И дерево продолжает расти.
-
14:06 - 14:09Техника состоит из резки,
-
14:09 - 14:11пескоструйной обработки, гравирования
-
14:11 - 14:15и декорации стекла.
-
14:15 - 14:17Снаружи библиотеки
-
14:17 - 14:21я хотела создать место, где можно развивать сознание.
-
14:21 - 14:24Я выбрала те книги в билиотеке,
-
14:24 - 14:27в названии которых есть какой-то фрукт,
-
14:27 - 14:30и создала из них фруктовый сад
-
14:30 - 14:32с этими плодами знания.
-
14:32 - 14:35Еще я вырастила книжное дерево.
-
14:35 - 14:37Это дерево,
-
14:37 - 14:40от ствола которого расходятся корни языков.
-
14:40 - 14:44Это о международных системах письма.
-
14:44 - 14:46А на ветвях
-
14:46 - 14:49растет материал библиотеки.
-
14:50 - 14:53У общественного искусства есть свои
-
14:53 - 14:55функции и форма.
-
14:55 - 14:57В Авроре, штат Колорадо это лавочка.
-
14:57 - 15:00И у этой лавочки есть еще и дополнительное преимущество.
-
15:00 - 15:03Если долго сидеть на ней в шортах,
-
15:03 - 15:05то потом вы уйдете
-
15:05 - 15:08с временным отпечатком
-
15:08 - 15:10части истории на бедрах.
-
15:10 - 15:13(Смех в зале)
-
15:15 - 15:17Еще одна функциональная работа -
-
15:17 - 15:19на юге Чикаго,
-
15:19 - 15:21на станции метро.
-
15:21 - 15:25Она называется "Семена Будущего Растут Сегодня".
-
15:25 - 15:28Это история о превращениях
-
15:28 - 15:30и взаимосвязях.
-
15:30 - 15:32Она выполняет роль перегородки,
-
15:32 - 15:35ограждающей пассажиров и рельсы,
-
15:35 - 15:38чтобы ничего не падало на рельсы.
-
15:38 - 15:41Иметь возможность превращать заборы
-
15:41 - 15:44и оконные перегородки в цветы -
-
15:44 - 15:46это фантастика.
-
15:46 - 15:49Последние три года я работала
-
15:49 - 15:51с застройщиками Южного Бронкса,
-
15:51 - 15:53с целью воплотить искусство
-
15:53 - 15:55в бедных кварталах
-
15:55 - 15:58и доступном жилье.
-
15:58 - 16:01Каждое здание по-своему уникально.
-
16:01 - 16:05Иногда я беру сюжеты из наследия местности,
-
16:05 - 16:09например, в Морризании - это история джаза.
-
16:09 - 16:12В других проектах, например в Париже,
-
16:12 - 16:14сюжеты возникают из названия улицы.
-
16:14 - 16:17Она называется Рю де Прери - улица Прерий.
-
16:17 - 16:19Поэтому я изобразила бегущего мальчишку
-
16:19 - 16:21и стрекозу,
-
16:21 - 16:23и оставила их там.
-
16:23 - 16:25А в 2009
-
16:25 - 16:28меня попросили сделать плакат,
-
16:28 - 16:31чтобы поместить его в вагонах метро в Нью-Йорке
-
16:31 - 16:33на год.
-
16:33 - 16:37Эти люди были невольной аудиторией.
-
16:37 - 16:41Я хотела дать им возможность сбежать.
-
16:41 - 16:44Я создала "Вокруг Всего Города".
-
16:44 - 16:46Я вырезала образ из бумаги,
-
16:46 - 16:49потом добавила цвет на компьютере.
-
16:49 - 16:52Так что назову это выполненным при помощи технологий.
-
16:52 - 16:54И всегда
-
16:54 - 16:57я создаю вырезки
-
16:57 - 16:59в сочетании с другими техническими приемами.
-
16:59 - 17:02Но в результате обязательно должна получиться история.
-
17:02 - 17:05Истории заключают в себе множество возможностей.
-
17:05 - 17:07В них есть множество сценариев.
-
17:07 - 17:09Я не знаю этих историй.
-
17:09 - 17:13Я черпаю образы из всеобщего воображения,
-
17:13 - 17:15клише, того, о чем мы думаем,
-
17:15 - 17:17из истории.
-
17:17 - 17:19Каждый - рассказчик,
-
17:19 - 17:22потому что каждому есть что рассказать.
-
17:22 - 17:24Но еще важнее то,
-
17:24 - 17:26что каждый должен создать историю,
-
17:26 - 17:28найти смысл мира.
-
17:28 - 17:30Во всех этих вселенных,
-
17:30 - 17:33воображение - это
-
17:33 - 17:35средство передвижения,
-
17:35 - 17:38а пункт назначения - наше сознание,
-
17:38 - 17:40и как мы соотносим его
-
17:40 - 17:42с сутью всего и с волшебством.
-
17:42 - 17:45Вырезание из бумаги как раз об этом.
-
17:46 - 17:54(Аплодисменты)
- Title:
- Беатрис Корон: Истории, вырезанные из бумаги
- Speaker:
- Béatrice Coron
- Description:
-
При помощи ножниц и бумаги художница Беатрис Корон создает затейливые миры, города и страны, ад и небеса. Выйдя на сцену в восхитительной накидке, вырезанной из тайвека, она рассказывает о своем творческом процессе и о том, как из обрезков и обрывков появляются ее истории.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:55