Béatrice Coron: Kağıtların öyküleri
-
0:03 - 0:09(Alkış)
-
0:17 - 0:21(Alkış)
-
0:27 - 0:30Benim işim kağıt kesmek.
-
0:30 - 0:32(Gülüşmeler)
-
0:32 - 0:35Kağıt keserek öyküler oluşturuyorum.
-
0:35 - 0:38Esasen bu iş çok basit.
-
0:38 - 0:40Elime bir kağıt parçası alıyorum.
-
0:40 - 0:43Aklımdaki hikayeyi görselleştiriyorum.
-
0:43 - 0:46bazen eskiz yapıyorum. Bazen de buna gerek kalmıyor.
-
0:46 - 0:48Aklımdaki imge
-
0:48 - 0:51zaten kağıdın kendisinde var.
-
0:51 - 0:53Yapmam gereken sadece
-
0:53 - 0:56hikayeye ait olmayan parçaları çıkarmak oluyor.
-
0:56 - 0:59Kağıdı düz bir çizgide
-
0:59 - 1:01kesmiyorum sizin anlayacağınız.
-
1:01 - 1:03Aslında
-
1:03 - 1:05yuvarlak biçimde olmasını istiyorum.
-
1:05 - 1:07Elimde
-
1:07 - 1:10kesici bir cisimle doğmadım.
-
1:10 - 1:13Çocukken kendimi kağıt keserken hatırlamıyorum.
-
1:13 - 1:15Ergenlik çağımda
-
1:15 - 1:17eskiz eşliğinde çizim yapıyordum
-
1:17 - 1:19ve sanatçı olmak istedim.
-
1:19 - 1:23Kaderine razı olan biri değildim. Aynı zamanda isyankardım.
-
1:23 - 1:25Ve her şeyi bir kenara bıraktım
-
1:25 - 1:29ve bir dizi tuhaf işlerin izinden gittim.
-
1:29 - 1:31Bunlar arasında sayabileceklerim.
-
1:31 - 1:34Çobanlık yaptım.
-
1:34 - 1:36kamyon şöforlüğü
-
1:36 - 1:38Fabrikada işçi olarak çalıştım.
-
1:38 - 1:40temizlikçilik yaptım.
-
1:40 - 1:42Bir sene turizmci olarak çalıştım
-
1:42 - 1:44Meksika'da.
-
1:44 - 1:47Bir sene de Mısır'da.
-
1:47 - 1:49İki sene Tayvan'da
-
1:49 - 1:51yaşadım.
-
1:51 - 1:53Ve sonra New York'a yerleştim
-
1:53 - 1:55rehber olarak çalıştım.
-
1:55 - 1:58Halen bu işi yapıyorum yönetici olarak.
-
1:58 - 2:00Bir oraya bir buraya seyahat ettim.
-
2:00 - 2:03Çin, Tibet ve Orta Asya.
-
2:03 - 2:06Ve tabii ki oldukça zamanımı aldı bu iş ve neredeyse 40 yaşıma geldim.
-
2:06 - 2:08ve kendi kendime dedim ki zamanı geldi
-
2:08 - 2:11sanatçı olabilirim.
-
2:12 - 2:17(Alkışlar)
-
2:17 - 2:19Kesme işleminde kağıdı kullanıyorum
-
2:19 - 2:21çünkü kağıt ucuz,
-
2:21 - 2:23hafif
-
2:23 - 2:25bir çok farklı şekillerde
-
2:25 - 2:27kullanmak mümkün.
-
2:27 - 2:31Silüetin gücünden faydalanmayı seçtim.
-
2:31 - 2:34çünkü grafik olarak çok etkileyici.
-
2:34 - 2:40Ve aynı zamanda sadece gerekli şeyleri anlatmak ve ön plana çıkarmak için yeterli.
-
2:40 - 2:42"Silüet" kelimesi
-
2:42 - 2:45Etienne de Silhouette isimli
-
2:45 - 2:48ekonomi bakanın isminden geliyor.
-
2:48 - 2:52Bütçeleri o kadar çok kıstı ki
-
2:52 - 2:54insanlar artık resim alabilecek
-
2:54 - 2:56finansal güce sahip olamadılar.
-
2:56 - 2:58ve portrelerinin silüetlerini
-
2:58 - 3:00çizdirmek zorunda kaldılar.
-
3:00 - 3:02(Gülüşmeler)
-
3:02 - 3:08Kürülerden bir dizi görsel hazırladım
-
3:08 - 3:13ve bunları portfolyo haline getirdim.
-
3:13 - 3:15Ve insanlar bana dediler ki --
-
3:15 - 3:18Empire State binasının şu gerçeküstü görüntüleri gibi --
-
3:18 - 3:22"Sanatçı kitabı mı hazırlıyorsun?"
-
3:22 - 3:25Sanatçı kitaplarıyle ilgili bir sürü tanım bulunuyor.
-
3:25 - 3:28Çeşitli boyutlara sahip oluyorlar
-
3:28 - 3:30Bana göre
-
3:30 - 3:32görsel olarak bir hikayeyi anlatabilmek bakımında
-
3:32 - 3:35fantastik nesneler.
-
3:35 - 3:37Sözcüklerden oluşabilir de
-
3:37 - 3:40oluşmayabilir de.
-
3:40 - 3:42Resim ve sözcüklere karşı bir
-
3:42 - 3:45tutkum var.
-
3:45 - 3:47Kelime oyununu
-
3:47 - 3:50ve bilinçaltı ile olan ilişkisini seviyorum.
-
3:50 - 3:53Dilin tuhaf yapısını seviyorum.
-
3:53 - 3:55Yaşadığım her yerin dilini öğrendim
-
3:55 - 3:57ama tam anlamıyla hakim olmadım.
-
3:57 - 3:59Her zaman
-
3:59 - 4:01farklı dillerdeki kelimelerde yalancı eşdeğerlik
-
4:01 - 4:04ya da benzer sözcükleri bulmak her zaman ilgimi çekmiştir.
-
4:04 - 4:07Tahmin edebileceğiniz gibi anadilim Fransızca.
-
4:07 - 4:11Günlük kullandığım dil ise İngilizce.
-
4:11 - 4:13O bakımdan bir dizi çalışma yaptım
-
4:13 - 4:16Fransızca ve İngilizce dillerinde
-
4:16 - 4:19benzer sözcüklerin yer aldığı.
-
4:19 - 4:21Bu işlerden bir tanesi
-
4:21 - 4:23"Spelling Spider".
-
4:23 - 4:25Spelling Spider
-
4:25 - 4:28spelling bee'nin akrabası yani kuzeni.
-
4:28 - 4:30(Gülüşmeler)
-
4:30 - 4:33Daha çok Web'de kullanılan bir kelime.
-
4:33 - 4:35(Gülüşmeler)
-
4:35 - 4:37Ve bu spider sözcüğü
-
4:37 - 4:40her iki dilde de söylenebiliyor.
-
4:40 - 4:44"architecture active" ya da
-
4:44 - 4:47"active architecture" olarak okuyabilirsiniz.
-
4:47 - 4:50Bu spider kelimesi tüm alfabede
-
4:50 - 4:54benzer sıfat ve isimlerle birlikte geçiyor.
-
4:54 - 4:57Bu dillerden birini bilmeseniz de
-
4:57 - 5:00o an öğreniyorsunuz.
-
5:01 - 5:04Çok eski dönemlerde kitapların yerine
-
5:04 - 5:06parşömenler, el yazmaları kullanılıyordu.
-
5:06 - 5:09Küçük bir masada
-
5:09 - 5:12büyük resimler çizebilmek için
-
5:12 - 5:15çok uygunlardı.
-
5:16 - 5:20Tek dezavantajı
-
5:20 - 5:25çizimin sadece bir bölümünü görebiliyordunuz
-
5:25 - 5:29ama özgün çizimler, mimari yapılar için ideal ortam sunuyordu
-
5:29 - 5:33Gördüğünüz tüm bu pencereler bunun ürünü.
-
5:33 - 5:36Amaç yüzeysel görmek.
-
5:36 - 5:38Farklı dünyalara
-
5:38 - 5:40bakabilmek.
-
5:40 - 5:42Sıklıkla dışarıda gezen biriydim.
-
5:42 - 5:45İşler nasil yürüyor
-
5:45 - 5:47ve neler oluyor görmek istiyorum.
-
5:47 - 5:49Buradaki her bir pencere
-
5:49 - 5:51bir çizim
-
5:51 - 5:53ve sıklıkla seyahat ettiğim
-
5:53 - 5:55bir dünya.
-
5:55 - 5:57Ben de tekrar tekrar bu dünyayı geziyorum.
-
5:57 - 5:59Tasarlamak istediğim çizim
-
5:59 - 6:02ya da klişe üzerinde düşünüyorum
-
6:02 - 6:04Anlatımlarımızda kullandığımız deyimler
-
6:04 - 6:07hangileridir?
-
6:07 - 6:10Hep ya şöyle olsaydı deriz.
-
6:10 - 6:15Peki balon evlerde yaşasaydık ne olurdu?
-
6:15 - 6:19Çok cezbedici bir dünya olurdu.
-
6:19 - 6:24Dünyada ayak izimizi mümkün oldukça az bırakırdık.
-
6:24 - 6:27Çok aydınlık olurdu.
-
6:27 - 6:32Bazen içeriden bakıyorum.
-
6:32 - 6:34EgoCentriCity misali.
-
6:34 - 6:37ve içerideki yuvarlakdan.
-
6:37 - 6:40Ortak köklerimizi görebilmemiz
-
6:40 - 6:43ve hayallerimize ulaşmak yolunda köklerimizi nasıl kullanabilirizin cevabını verebilmek için
-
6:43 - 6:47bazen küresel bakmamız gerekiyor.
-
6:47 - 6:49Bunları aynı zamanda
-
6:49 - 6:51güvenlik ağı olarak kullanabiliriz.
-
6:51 - 6:54İlham kaynağım
-
6:54 - 6:57eklektik unsurlar.
-
6:58 - 7:01Okuduğum gördüğüm her şeyden
-
7:01 - 7:04etkileniyorum.
-
7:04 - 7:07Komik bazı hikayelerim var
-
7:07 - 7:10"Dead Beats" gibi.
-
7:10 - 7:12(Gülüşmeler)
-
7:13 - 7:15Diğerleri ise tarihsel.
-
7:15 - 7:17İşte "CandyCity".
-
7:17 - 7:19Bu çalışma şekerle kaplanmadı merak etmeyin.
-
7:19 - 7:21Şekerin tarihi anlatılıyor.
-
7:21 - 7:24Eserde köle ticaretine
-
7:24 - 7:27şekerin aşırı miktarda tüketimine
-
7:27 - 7:31ve arada kalan bazı tatlı anlara değinildi.
-
7:31 - 7:34Bazen haberlere duygusal tepki veriyorum
-
7:34 - 7:38örnek vermek gerekirse 2010 Taiti depremi.
-
7:40 - 7:43Arta kalan zamanlar benim hikayelerimi oluşturmuyor.
-
7:43 - 7:45İnsanlar bana hayatlarından bahsediyor,
-
7:45 - 7:48anılarından, özlemlerinden.
-
7:48 - 7:51Tüm bunları temsil edebilecek bir sahne yaratiyorum.
-
7:51 - 7:54Geçmişlerini deşiyorum
-
7:54 - 7:57böylece geçmişe dönüp
-
7:57 - 8:01hayatlarını ve sunulan imkanları tartabiliyorlar.
-
8:01 - 8:05Bu eserlere Freud şehirleri ismini verdim.
-
8:05 - 8:07Tüm eserlere detaylıca değinemeyeceğim
-
8:07 - 8:11o bakımdan yarattığım sınırlı bir kaç dünya ile devam ediyorum konuşmama.
-
8:11 - 8:13sadece başlıklara değinerek tabii.
-
8:13 - 8:16"ModiCity."
-
8:17 - 8:20"ElectriCity."
-
8:22 - 8:26"MAD Growth on Columbus Circle."
-
8:30 - 8:33"ReefCity."
-
8:34 - 8:38"A Web of Time."
-
8:40 - 8:43"Chaos City."
-
8:45 - 8:48"Daily Battles."
-
8:50 - 8:52"FeliCity."
-
8:54 - 8:57"Floating Islands."
-
8:58 - 9:00Öyle bir noktaya geldim ki
-
9:00 - 9:03"The Whole Nine Yards." çalışmasını yapmam gerektiğini hissetim.
-
9:03 - 9:068 metre uzunluğunda bir çalışma.
-
9:06 - 9:08(Gülüşmeler)
-
9:08 - 9:10Hayatta ve kağıt kesim işinde
-
9:10 - 9:12her şey içiçe birbirine bağlı.
-
9:12 - 9:15Bir hikaye başka bir hikayeyi doğuruyor.
-
9:15 - 9:17Aynı zamanda bu format
-
9:17 - 9:19ilgimi çekti
-
9:19 - 9:22çünkü görebilmek için aynı zamanda da yürümeniz gerekiyor.
-
9:22 - 9:24Ancak ortaya çıkan bu eserde
-
9:24 - 9:26koşmanız gerekiyor sanırım.
-
9:26 - 9:28Küçük görsellerle başladım.
-
9:28 - 9:30İlk etapta bu görseller bir kaç metrelik alanı kapladı.
-
9:30 - 9:33Daha büyük boyutlu görseller yüzünden adeta maraton koşusuna başladım.
-
9:33 - 9:3650,000, 60,000 km yürümeye başladım.
-
9:36 - 9:41Ultamaraton koşusu yaptım. 50 mil kadar bir mesafeyi koştum.
-
9:41 - 9:44Hala koştuğumu hissedebiiliyorum.
-
9:44 - 9:46Büyük boyutlarda kağıt kesim işi
-
9:46 - 9:49benim için birer ısınma deneyimi oldu.
-
9:49 - 9:51(Gülüşmeler)
-
9:51 - 9:55Koşmak enerji toplamamı sağladı. Enerji aşıladı adeta.
-
9:55 - 9:58Bu görüntüler New York'da Sanat ve Tasarım Müzesi'nde
-
9:58 - 10:01üç haftalık kağıt kesim
-
10:01 - 10:03maratonununa ait.
-
10:03 - 10:07İşte karşınızda "Cennet ve Cehennem" adlı eser.
-
10:07 - 10:1013 feet yüksekliğinde iki panodan oluşuyor.
-
10:10 - 10:13Bu çalışmalar müzenin iki katında teşhir ediliyor.
-
10:13 - 10:15Sürekli görüntülerden oluşuyor.
-
10:15 - 10:18Bu yüzden eserin ismine "Cennet ve Cehennem" ismini koydum.
-
10:18 - 10:22çünkü günlük hayatta cennet ve cehennem olarak yaşadığımız olaylar
-
10:22 - 10:24Her ikisi arasında bir sınır çizgisi yok.
-
10:24 - 10:26Kimi insanlar cehennemde doğuyor
-
10:26 - 10:29ve her şeye karşı gelerek cenneti haketmiş gibi yaşıyorlar.
-
10:29 - 10:31Diğerleri de tam tersini yapıyor.
-
10:31 - 10:33İşte sınır tam da burada.
-
10:33 - 10:35Cehennemde şeker dükkanları var.
-
10:35 - 10:38Cennette kanatlarını kiralayan insanlar var.
-
10:38 - 10:41Bir bakıyorsunuz ki elinizde birbirinden bağımsız hikayeler var.
-
10:41 - 10:45Bu hikayelerdeki olaylar bizim de başımıza gelmiş.
-
10:45 - 10:50ve hikayelerin sonu ya cennet ya da cehennem ile sonuçlanıyor.
-
10:50 - 10:52"Cennet ve Cehennem" ile kastedilen
-
10:52 - 10:55özgür irade
-
10:55 - 10:57ve deteminizmdir.
-
10:57 - 10:59Kağıt kesiminde
-
10:59 - 11:03yapının kendisi olarak çizim bulunuyor.
-
11:03 - 11:06Duvardan öylece söküp alabilirsiniz.
-
11:07 - 11:10"Kimlik Projesi" adını verdiğim
-
11:10 - 11:13sanatçı kitabı uygulaması.
-
11:13 - 11:17Bu çalışma otobiyografik kimliklerden oluşmuyor.
-
11:17 - 11:21Daha ziyade sosyal kimliklerden oluşuyor.
-
11:21 - 11:23Bu çalışmaların arkasına geçerek
-
11:23 - 11:25sizde nasıl duruyor diye bakabilirsiniz.
-
11:25 - 11:27Bizi vareden
-
11:27 - 11:29farklı katmanlar gibi
-
11:29 - 11:31ve varlığımızla kimliğimizle
-
11:31 - 11:33dünyaya ne kattığımız gibi.
-
11:33 - 11:36Bu diğer bir sanatçı kitabı projesi.
-
11:36 - 11:40Resimde her ikisi de görmektesiniz.
-
11:40 - 11:42Hem üzerimdekini
-
11:42 - 11:44hem de New York Sanat Kitapları Merkezi'ndeki
-
11:44 - 11:46sergide teşhir edileni.
-
11:46 - 11:48Neden kitap diyorum?
-
11:48 - 11:50Çünkü eserin adı "Modaya İlişkin Deyimler"
-
11:50 - 11:52Moda ile alakalı sözler bulunuyor
-
11:52 - 11:54ve okuyabiliyorsunuz.
-
11:54 - 11:56ve aynı zamanda
-
11:56 - 11:59sanatçı kitabının tanımı
-
11:59 - 12:02oldukça zengin.
-
12:02 - 12:04Sanatçı kitaplarını duvara asabilir
-
12:04 - 12:06beraberinizde götürebilirsiniz.
-
12:06 - 12:09Sokak sanatının bir parçası olarak aynı zamanda teşhir edebilirsiniz.
-
12:09 - 12:12Arizona Scottsdale'de yaptığım bir çalıma.
-
12:12 - 12:15Eserin adı "Yüzen Anılar"
-
12:15 - 12:18Bölgesel anılardan oluşuyor
-
12:18 - 12:21ve rastgele rüzgar tarafından hareket ediyorlar.
-
12:23 - 12:25Sokak sanatını seviyorum.
-
12:25 - 12:28Uzun süre yarışmalara
-
12:28 - 12:30katıldım.
-
12:30 - 12:338 yıl boyunca sürekli red cevapları aldım.
-
12:33 - 12:36New York'da Percent for Art programının komisyona
-
12:36 - 12:39ilk girdiğimde çok heyecanlanmıştım.
-
12:39 - 12:42Acil servis ve itfaiye görevlilerini de içinde bulunduğu
-
12:42 - 12:45iki farklı birimin bulunduğu bir merkez içindi.
-
12:45 - 12:48Bir sanatçı kitabı hazırladım
-
12:48 - 12:50kağıt yerine
-
12:50 - 12:52paslanmaz çelikten
-
12:52 - 12:56Eserin adına "Aynı Yolda Çalışmak" ismini verdim.
-
12:56 - 12:58Her iki tarafa rüzgargülü ekledim
-
12:58 - 13:02yer yönde hareket edebildiklerini göstermek için.
-
13:02 - 13:04Sokak sanatında
-
13:04 - 13:07kestiğim cam parçalarından da eserler yaptım.
-
13:07 - 13:10Bronx'da kesme camlardan oluşan bir çalışma.
-
13:10 - 13:12Sokak sanatı ile alakalı bir çalışma yapmaya kalktığımda
-
13:12 - 13:14çalışmanın teşhir edileceği mekan ile gerçekten
-
13:14 - 13:16uyumlu olmasını istedim.
-
13:16 - 13:18New York metrosunda
-
13:18 - 13:21metroya binmek
-
13:21 - 13:24okuman
-
13:24 - 13:26arasında uyumlu bir bağ kurdum.
-
13:26 - 13:29Zaman içinde ve zamanda yolculuk.
-
13:29 - 13:31Ve Bronx edebiyatı
-
13:31 - 13:33Bronx'lu yazarlar
-
13:33 - 13:35ve hikayeleri.
-
13:37 - 13:39Bir diğer cam projesi
-
13:39 - 13:41ise halk kütüphanesi içindi
-
13:41 - 13:44Californiya eyaleti San Jose'de.
-
13:44 - 13:47Nasıl ki bitkiler tohum, çekirdek şeklinde aşama aşama olgunlaşıyor. Bu bakış açısıyla
-
13:47 - 13:49San Jose'nin gelişimini ele aldım..
-
13:49 - 13:51Ohlone Kızılderili uygarlığı için
-
13:51 - 13:53orta noktaya
-
13:53 - 13:57meşe palamudu çizdim.
-
13:57 - 13:59Çiftlik sahiplerini anlatmak için
-
13:59 - 14:01Avrupa'daki meyveleri yerleştirdim.
-
14:01 - 14:04Ve sonra dünyadaki tüm meyveleri koydum günümüzün Silicon Vadisini anlatmak için.
-
14:04 - 14:06Ve bu çalışma büyüyor, gelişiyor.
-
14:06 - 14:09Teknik olarak kesim
-
14:09 - 14:11kumlama, kazıma
-
14:11 - 14:15ve mimari yapılardaki cam yüzeyler için cam baskı tekniğini kullandım.
-
14:15 - 14:17Kütüphanenin dışına
-
14:17 - 14:21zihni besleyebilecek bir mekan tasarlamak istedim.
-
14:21 - 14:24Kütüphanede kullanılan araç ve gereçleri meyveler ile özdeşleştirdim.
-
14:24 - 14:27Meyve isimlerini
-
14:27 - 14:30bostan yaratmak amacıyla kullandım.
-
14:30 - 14:32Bilgiyi anlatmak için metafor olarak meyveyi kullandım.
-
14:32 - 14:35Kitap ağacını çizdim.
-
14:35 - 14:37Bu bir ağaç
-
14:37 - 14:40ve gövdesinde dillerin kökleri bulunuyor.
-
14:40 - 14:44Her şey ulusararası yazışma sistemleri ile alakalı.
-
14:44 - 14:46Ağacın dallarında
-
14:46 - 14:49büyüyen bir kitaplık bulunuyor.
-
14:50 - 14:53Sokak sanatında işlev ve form
-
14:53 - 14:55bir arada olabilir.
-
14:55 - 14:57Colorado'da Aurora'da bir bank var.
-
14:57 - 15:00Bu bankın şöyle bir artısı var.
-
15:00 - 15:03Bankın üzerine sıcak bir yaz gününde
-
15:03 - 15:05şortla uzun süre oturduğunuzda
-
15:05 - 15:08banktaki çizimlerin izleri
-
15:08 - 15:10poponuza geçecektir.
-
15:10 - 15:13(Gülüşmeler)
-
15:15 - 15:17Bir diğer işlevsel iş
-
15:17 - 15:19Chicago'nun güneyinde
-
15:19 - 15:21tren istasyonu için yapmıştım.
-
15:21 - 15:25Çalışmanın adı "Geleceğin Tohumları Bügünden Ekiliyor"
-
15:25 - 15:28Dönüşüm
-
15:28 - 15:30ve bağlarla ilgili bir hikaye.
-
15:30 - 15:32Bir levha düşünün
-
15:32 - 15:35Demiryolu ve banliyö hattını ayırmak amacıyla kullanılıyor
-
15:35 - 15:38demiryolu hattına cisimlerin atılmasını önlemek için.
-
15:38 - 15:41Çitlerinizi artık değiştirebiir
-
15:41 - 15:44ve parmaklıkları çiçek figürleriyle renklendirebilirsiniz.
-
15:44 - 15:46Büyüleyici.
-
15:46 - 15:49Son üç yıldır
-
15:49 - 15:51Güney Bronx'lu bir inşaat müteahhidi ile çalışıyorum
-
15:51 - 15:53düşük gelirli ve ekonomik bütçeli binalara
-
15:53 - 15:55sanat çalışmaları yapabilmek,
-
15:55 - 15:58sanatı ön plana çıkarmak, hayata katmak için.
-
15:58 - 16:01Her binanın kendine özgü bir kişiliği bulunuyor.
-
16:01 - 16:05Bazen bir mahallenin sahip olduğu miras ele alınıyor.
-
16:05 - 16:09Caz tarihi dendiğinde Morrisania.
-
16:09 - 16:12Paris'te
-
16:12 - 16:14sokak isimleri.
-
16:14 - 16:17Rue des Prairies -- Prairie Sokağı idi.
-
16:17 - 16:19Bu sokakta oturmak için
-
16:19 - 16:21geri dönüş
-
16:21 - 16:23yaptım.
-
16:23 - 16:252009'da
-
16:25 - 16:28benden poster tasarlamamı istediler
-
16:28 - 16:31New York'da bir yıl boyunca
-
16:31 - 16:33metro vagonların teşhir edilmek üzere.
-
16:33 - 16:37Seyretmekten başka seçeneği olmayan bir hedef kitle söz konusu.
-
16:37 - 16:41Onlara kaşış hissini yaşayabilecekleri bir ortam yarattım.
-
16:41 - 16:44Eserin adı "Şehri Altına Üstüne Getirdim"
-
16:44 - 16:46Kağıt kesim işi.
-
16:46 - 16:49Daha sonra bilgisayarda renklendirdim.
-
16:49 - 16:52Bu çalışmaya teknolojiden faydalanılarak yapılan el sanatı da diyebiliriz.
-
16:52 - 16:54Sürekli
-
16:54 - 16:57kağıt kesiyorum
-
16:57 - 16:59ve diğer teknikleri kullanıyorum.
-
16:59 - 17:02Amaç hikayeler yaratmak.
-
17:02 - 17:05Hikayelerin sunduğu bir çok olanak var.
-
17:05 - 17:07Bir çok senaryo sunuyorlar.
-
17:07 - 17:09Ben hikaye bilmem.
-
17:09 - 17:13Global hayal gücümüzden, klişelerden, aklımızdan geçen düşüncelerden,
-
17:13 - 17:15tarihten
-
17:15 - 17:17faydalanarak imgeler yaratıyorum.
-
17:17 - 17:19Herkes birer yazar olabilir.
-
17:19 - 17:22herkesin bir hikayesi vardır.
-
17:22 - 17:24Daha da önemlisi
-
17:24 - 17:26herkesin bir hikaye yaratması gerekir
-
17:26 - 17:28dünyayı daha anlamlı bir yer haline getirmek için.
-
17:28 - 17:30Evrende
-
17:30 - 17:33hayal gücü bir yere ulaşmak için
-
17:33 - 17:35araçtır
-
17:35 - 17:38ama varış noktamız zekamızdır
-
17:38 - 17:40ve hayati olanla büyülü olan arasında
-
17:40 - 17:42nasıl bağ kurulacağını söyleyen de.
-
17:42 - 17:45Hikayeleri kağıtları kesip biçerek aktarmak da bundan ibaret.
-
17:46 - 17:54(Alkışlar)
- Title:
- Béatrice Coron: Kağıtların öyküleri
- Speaker:
- Béatrice Coron
- Description:
-
Makas ve kağıt ile sanatçı Béatrice Coron karmaşık dünyalar, şehirler ve ülkeler, cennet ve cehennemi yaratıyor. Tyvek malzemesinden kesilerek hazırlanan görkemli bir pelerinle sahnede ilerleyen sanatçı kendi yaratıcı sürecini tanımlar ve hikayelerin parça parça ne şekilde olgunlaştığını ve geliştiğini aktarır.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:55