Беатріс Корон: Історії вирізані з паперу
-
0:03 - 0:09(Оплески)
-
0:17 - 0:21(Оплески)
-
0:27 - 0:30Я витинаю з паперу.
-
0:30 - 0:32(Сміх у залі)
-
0:32 - 0:35Я вирізаю історії.
-
0:35 - 0:38Отже, хід моєї роботи - дуже простий.
-
0:38 - 0:40Я беру аркуш паперу,
-
0:40 - 0:43подумки уявляю свою історію,
-
0:43 - 0:46іноді я роблю ескізи, іноді ні.
-
0:46 - 0:48І коли моє зображення
-
0:48 - 0:51вже знаходиться на папері,
-
0:51 - 0:53все, що мені залишається - це вирізати
-
0:53 - 0:56те, що не з тієї історії.
-
0:56 - 0:59Що ж, я не приступила до витинання
-
0:59 - 1:01одразу.
-
1:01 - 1:03Насправді
-
1:03 - 1:05все відбувалось поступово.
-
1:05 - 1:07Я не народилась
-
1:07 - 1:10з лезом у руці.
-
1:10 - 1:13І я не пам'ятаю, щоб я витинала у дитинстві.
-
1:13 - 1:15Будучи підлітком,
-
1:15 - 1:17я робила ескізи, малювала,
-
1:17 - 1:19і я хотіла бути художницею.
-
1:19 - 1:23Але я також була бунтаркою.
-
1:23 - 1:25Я залишила все
-
1:25 - 1:29і так почалась низка моїх дивних професій.
-
1:29 - 1:31Отже, серед них,
-
1:31 - 1:34я була пастушкою,
-
1:34 - 1:36водієм вантажівки,
-
1:36 - 1:38працівником на заводі,
-
1:38 - 1:40прибиральницею.
-
1:40 - 1:42Я працювала в сфері туризму один рік
-
1:42 - 1:44у Мексиці,
-
1:44 - 1:47один рік у Єгипті.
-
1:47 - 1:49Потім я поїхала на два роки
-
1:49 - 1:51на Тайвань.
-
1:51 - 1:53Після цього я оселилась у Нью Йорку,
-
1:53 - 1:55де почала працювати екскурсоводом.
-
1:55 - 1:58І працювала туристичним гідом
-
1:58 - 2:00подорожувала туди-сюди
-
2:00 - 2:03у Китай, Тибет і Середню Азію.
-
2:03 - 2:06Що ж,звичайно, на це пішло багато часу, мені було майже сорок,
-
2:06 - 2:08і я вирішила, що прийшов час
-
2:08 - 2:11розпочати кар'єру художника.
-
2:12 - 2:17(Оплески)
-
2:17 - 2:19Я вирішила витинати
-
2:19 - 2:21тому, що папір - недорогий
-
2:21 - 2:23легкий,
-
2:23 - 2:25і його можна використовувати
-
2:25 - 2:27по-різному.
-
2:27 - 2:31Я обрала мову силуетів,
-
2:31 - 2:34адже графічний вигляд - дуже ефективний.
-
2:34 - 2:40Також вона проникає в саму сутність речей.
-
2:40 - 2:42Отже, слово "силует"
-
2:42 - 2:45з'явилося завдяки міністру фінансів,
-
2:45 - 2:48Етьєну де Силует.
-
2:48 - 2:52Він настільки сильно скоротив бюджет,
-
2:52 - 2:54що люди не могли собі дозволити
-
2:54 - 2:56картин взагалі
-
2:56 - 2:58і були змушені замовляти картини
-
2:58 - 3:00"а ля силует".
-
3:00 - 3:02(Сміх у залі)
-
3:02 - 3:08Я створила серію зображень, витинанок,
-
3:08 - 3:13і зібрала їх у портфоліо.
-
3:13 - 3:15Всі мені говорили -
-
3:15 - 3:18схоже на 36 зображень Емпайр Стейт Білдінг -
-
3:18 - 3:22вони говорили мені, "Ти створюєш книгу художника."
-
3:22 - 3:25Отже, книга художника охоплює безліч значень.
-
3:25 - 3:28Вони є різних форм.
-
3:28 - 3:30Як на мене,
-
3:30 - 3:32це чудова можливість
-
3:32 - 3:35розповісти історію через зображення.
-
3:35 - 3:37Іноді додавши слова
-
3:37 - 3:40або іноді просто без слів.
-
3:40 - 3:42Я захоплююся
-
3:42 - 3:45зображеннями і словами.
-
3:45 - 3:47Мені подобається обігравання образів
-
3:47 - 3:50і зв'язок з несвідомим.
-
3:50 - 3:53Мені подобаються дивацтва мов.
-
3:53 - 3:55Де б я не жила, я вчила мови,
-
3:55 - 3:57але ніколи не володіла ними досконало.
-
3:57 - 3:59Тому я завжди шукаю
-
3:59 - 4:01споріднені мови
-
4:01 - 4:04або однакові слова з різних мов.
-
4:04 - 4:07Як ви вже здогадалися, моя рідна мова - французька.
-
4:07 - 4:11Англійською я розмовляю кожного дня.
-
4:11 - 4:13Так, я створила цілу серію робіт,
-
4:13 - 4:16з однаковими словами
-
4:16 - 4:19з французької та англійської мов.
-
4:19 - 4:21Одна з цих робіт
-
4:21 - 4:23називається "Грамотний Павук."
-
4:23 - 4:25Таким чином, Грамотний Павук
-
4:25 - 4:28є ще й братом грамотної бджоли.
-
4:28 - 4:30( Сміх у залі)
-
4:30 - 4:33Але значно більше він пов'язаний з Павутиною.
-
4:33 - 4:35( Сміх у залі)
-
4:35 - 4:37Цей павук
-
4:37 - 4:40плете двомовний алфавіт.
-
4:40 - 4:44Таким чином ви можете прочитати "architecture active"
-
4:44 - 4:47або "active architecture."
-
4:47 - 4:50Цей павук перебирає весь алфавіт
-
4:50 - 4:54в пошуках однакових прикметників та іменників.
-
4:54 - 4:57Тому, якщо ви не володієте однією з цих мов,
-
4:57 - 5:00то неодмінно вивчите.
-
5:01 - 5:04Одна з найдавніших форм книги
-
5:04 - 5:06-сувій.
-
5:06 - 5:09Сувої - дуже зручні
-
5:09 - 5:12тому,що ви можете створювати великі зображення,
-
5:12 - 5:15використовуючи при цьому маленький стіл.
-
5:16 - 5:20Несподіваним є те,
-
5:20 - 5:25що видно лише одну частину вашого зображення,
-
5:25 - 5:29і це сприяє вільному архітектурному стилеві.
-
5:29 - 5:33Я створюю різні види вікон.
-
5:33 - 5:36Це неначе глянути за межі поверхні.
-
5:36 - 5:38Це можливість
-
5:38 - 5:40побачити різні світи.
-
5:40 - 5:42Я часто являюсь спостерігачем.
-
5:42 - 5:45Тому мені хочеться дізнатись
-
5:45 - 5:47як все відбувається.
-
5:47 - 5:49Кожне вікно -
-
5:49 - 5:51це зображення
-
5:51 - 5:53і в той же час це світ,
-
5:53 - 5:55до якого я часто повертаюся.
-
5:55 - 5:57Я повертаюся до цього світу,
-
5:57 - 5:59думаючи про зображення
-
5:59 - 6:02або про кліше того, що ми хочемо зробити,
-
6:02 - 6:04які слова, вирази
-
6:04 - 6:07ми при цьому використовуємо.
-
6:07 - 6:10Все ґрунтується на "якщо".
-
6:10 - 6:15Що якщо б ми жили у повітряних кулях?
-
6:15 - 6:19Світ був би піднесеним.
-
6:19 - 6:24І ми залишили б досить незначний слід на планеті.
-
6:24 - 6:27Він був би таким легким.
-
6:27 - 6:32Іноді я дивлюся з середини,
-
6:32 - 6:34з позиції егоцентричності
-
6:34 - 6:37та з позиції внутрішніх кіл.
-
6:37 - 6:40Іноді це всеосяжний вид,
-
6:40 - 6:43де ми бачимо наші спільні коріння
-
6:43 - 6:47і як за допомогою них ми можемо уловити смисл наших мрій.
-
6:47 - 6:49Ще їх можна використовувати
-
6:49 - 6:51як сітку безпеки.
-
6:51 - 6:54Мене надихає
-
6:54 - 6:57все еклектичне.
-
6:58 - 7:01На мене впливає все, що я читаю,
-
7:01 - 7:04все, що бачу.
-
7:04 - 7:07У мене є декілька гумористичних історій,
-
7:07 - 7:10наприклад " Мертвий Такт."
-
7:10 - 7:12(Сміх у залі)
-
7:13 - 7:15Інші - історичні.
-
7:15 - 7:17Це "Солодке Місто."
-
7:17 - 7:19Це зовсім не цукрова
-
7:19 - 7:21історія цукру.
-
7:21 - 7:24Вона починається з работоргівлі
-
7:24 - 7:27і закінчується надмірним споживанням цукру
-
7:27 - 7:31з деякими приємними моментами між тим.
-
7:31 - 7:34Іноді у мене виникають емоції у відповідь на новини,
-
7:34 - 7:38наприклад на землетрус у Гаїті в 2010 році.
-
7:40 - 7:43Буває, що це зовсім не мої історії.
-
7:43 - 7:45Люди розповідають мені про своє життя,
-
7:45 - 7:48свої спогади, бажання
-
7:48 - 7:51і я створюю краєвид їх думок.
-
7:51 - 7:54Я спрямовую їхню історію
-
7:54 - 7:57так, щоб їм було куди повернутись,
-
7:57 - 8:01поглянути на своє життя та можливості.
-
8:01 - 8:05Я називаю їх фрейдистськими містами.
-
8:05 - 8:07Не буду зупинятися на кожному зображенні,
-
8:07 - 8:11а лише покажу декілька моїх світів
-
8:11 - 8:13і назву їх.
-
8:13 - 8:16"Модісіті"
-
8:17 - 8:20"Електрика"
-
8:22 - 8:26"Шалений розвиток на площі Колумба"
-
8:30 - 8:33"Місто рифів"
-
8:34 - 8:38"Павутина Часу"
-
8:40 - 8:43"Місто повного безладу."
-
8:45 - 8:48"Щоденні битви."
-
8:50 - 8:52"Блаженство."
-
8:54 - 8:57"Острови, які плавають."
-
8:58 - 9:00А одного разу
-
9:00 - 9:03мені довелося робити "Цілих Дев'ять Ярд."
-
9:03 - 9:06Це витинанка довжиною дев'ять ярд.
-
9:06 - 9:08(Сміх у залі)
-
9:08 - 9:10Що ж, у житті та у витинанні
-
9:10 - 9:12все взаємопов'язано.
-
9:12 - 9:15Одна історія веде до іншої історії.
-
9:15 - 9:17Ще мене зацікавило
-
9:17 - 9:19фізичне перевтілення цього формату
-
9:19 - 9:22тому, що потрібно іти,щоб його побачити.
-
9:22 - 9:24Паралеллю до мого витинання
-
9:24 - 9:26є біг.
-
9:26 - 9:28Я почала з маленьких зображень
-
9:28 - 9:30і відповідно з декількох миль.
-
9:30 - 9:33Перейшовши до більших зображень, я почала бігати марафони.
-
9:33 - 9:36Потім я почала бігати 50 км, пізніше 60 км.
-
9:36 - 9:41Після цього я пробігла ультра марафони з дистанцією 50 миль.
-
9:41 - 9:44У мене до цих пір є відчуття, що я біжу,
-
9:44 - 9:46просто слід ще потренуватися,
-
9:46 - 9:49щоб витинанки були довшими.
-
9:49 - 9:51(Сміх у залі)
-
9:51 - 9:55Біг дає мені багато енергії.
-
9:55 - 9:58Ось тритижневий марафон витинання
-
9:58 - 10:01у Музеї Мистецтв і Дизайну
-
10:01 - 10:03в Нью-Йорку.
-
10:03 - 10:07Результатом є"Пекло і Рай".
-
10:07 - 10:10Це дві панелі,13 футів у висоту кожна.
-
10:10 - 10:13Вони були виставлені в музеї на двох поверхах,
-
10:13 - 10:15але, насправді, це суцільне зображення.
-
10:15 - 10:18Я назвала його "Пекло і Рай"
-
10:18 - 10:22тому, що кожен день навколо нас і пекло, і небеса.
-
10:22 - 10:24Між ними немає межі.
-
10:24 - 10:26Деякі люди народжуються в пеклі
-
10:26 - 10:29і, незважаючи ні на що, досягають небес.
-
10:29 - 10:31Інші люди проходять зворотний шлях.
-
10:31 - 10:33Це і є грань.
-
10:33 - 10:35У пеклі є цехи, які використовують рабську працю.
-
10:35 - 10:38А у раю люди беруть собі крила внайми.
-
10:38 - 10:41А крім того є окремі історії,
-
10:41 - 10:45де в результаті однієї і тієї ж дії
-
10:45 - 10:50можна потрапити або в пекло, або в рай.
-
10:50 - 10:52Таким чином "Пекло і Рай"
-
10:52 - 10:55ґрунтується на абсолютній свободі людської волі
-
10:55 - 10:57і на детермінізмі.
-
10:57 - 10:59У витинанні
-
10:59 - 11:03сама замальовка є структурою.
-
11:03 - 11:06Тому її можна зняти зі стіни.
-
11:07 - 11:10Ось книга художника, інсталяція,
-
11:10 - 11:13яка називається "Проект Індивідуальності".
-
11:13 - 11:17Це не автобіографічні ототожнення.
-
11:17 - 11:21А швидше соціальні.
-
11:21 - 11:23Можна просто встати за картину
-
11:23 - 11:25і приміряти її на себе.
-
11:25 - 11:27Це просто різні шари,
-
11:27 - 11:29з яких ми складаємося
-
11:29 - 11:31і які ми показуємо світові,
-
11:31 - 11:33як свою індивідуальність.
-
11:33 - 11:36Це ще один проект для книги художника.
-
11:36 - 11:40На цій фотографії їх два.
-
11:40 - 11:42Один на мені,
-
11:42 - 11:44інший - експонат
-
11:44 - 11:46у Центрі Мистецтва Книги в Нью-Йорку.
-
11:46 - 11:48Чому я називаю його книгою?
-
11:48 - 11:50Він називається "Наслідування Моди",
-
11:50 - 11:52і вміщає цитати про моду,
-
11:52 - 11:54ви їх можете прочитати
-
11:54 - 11:56ще й
-
11:56 - 11:59тому, що визначення книги художника
-
11:59 - 12:02є дуже різноманітні.
-
12:02 - 12:04Книги художника можна не вішати на стіну.
-
12:04 - 12:06Можна взяти їх з собою на прогулянку.
-
12:06 - 12:09Можна виставляти їх як паблік-арт.
-
12:09 - 12:12Ця знаходиться в Скоттсдейл, штат Арізона,
-
12:12 - 12:15і називається "Мінливі спогади».
-
12:15 - 12:18Це спогади про це місце,
-
12:18 - 12:21вони просто рухаються від пориву вітру.
-
12:23 - 12:25Мені подобається публічне мистецтво.
-
12:25 - 12:28Я намагалася взяти участь у конкурсах
-
12:28 - 12:30дуже довго.
-
12:30 - 12:33Після 8 років відмов
-
12:33 - 12:36я нарешті отримала своє перше замовлення
-
12:36 - 12:39від фонду підтримки мистецтва в Нью-Йорку.
-
12:39 - 12:42Це було об'єднання
-
12:42 - 12:45працівників надзвичайних ситуацій і пожежників.
-
12:45 - 12:48Я зробила книгу художника
-
12:48 - 12:50з нержавіючої сталі
-
12:50 - 12:52замість паперу.
-
12:52 - 12:56Я назвала її "Працюючи в одному напрямку".
-
12:56 - 12:58Але з обох сторін я помістила флюгери,
-
12:58 - 13:02щоб показати, що вони включають в себе всі напрямки.
-
13:02 - 13:04Для публічного мистецтва
-
13:04 - 13:07я можу також вирізати зі скла.
-
13:07 - 13:10Ось це шліфоване скло в Бронксі.
-
13:10 - 13:12Кожного разу, коли я працюю над публічним мистецтвом,
-
13:12 - 13:14я хочу зробити щось дійсно значиме
-
13:14 - 13:16для місця, де воно виставляється.
-
13:16 - 13:18На приклад для нью-йоркського метро
-
13:18 - 13:21я помітила відповідність
-
13:21 - 13:24між поїздкою в метро
-
13:24 - 13:26і читанням.
-
13:26 - 13:29Ця подорож вчасна і під час чого-небудь.
-
13:29 - 13:31Вся література Бронкса
-
13:31 - 13:33складається з письменників з Бронкса
-
13:33 - 13:35та їх історій.
-
13:37 - 13:39Ще один проект зі скла
-
13:39 - 13:41знаходиться в громадській бібліотеці
-
13:41 - 13:44в Сан-Хосе, штат Каліфорнія.
-
13:44 - 13:47За допомогою овочів я зобразила
-
13:47 - 13:49розвиток Сан-Хосе.
-
13:49 - 13:51Я почала з центру
-
13:51 - 13:53з жолудя,
-
13:53 - 13:57як символу індіанської цивілізації Олона.
-
13:57 - 13:59Далі фрукти з Європи
-
13:59 - 14:01символізують фермерів.
-
14:01 - 14:04Далі фрукти сучасної Силіконової Долини.
-
14:04 - 14:06І дерево продовжує рости.
-
14:06 - 14:09Техніка полягає у різанні,
-
14:09 - 14:11піскострумній обробці, гравіруванні
-
14:11 - 14:15і декорації скла.
-
14:15 - 14:17Назовні бібліотеки
-
14:17 - 14:21я хотіла створити місце, де можна розвивати свідомість.
-
14:21 - 14:24Я вибрала ті книги в бібліотеці,
-
14:24 - 14:27в назві яких є якийсь фрукт,
-
14:27 - 14:30і створила фруктовий сад
-
14:30 - 14:32з цих плодів знань.
-
14:32 - 14:35Ще я виростила книжкове дерево.
-
14:35 - 14:37Це дерево,
-
14:37 - 14:40від стовбура якого розходяться коріння мов.
-
14:40 - 14:44Це про міжнародні системи письма.
-
14:44 - 14:46А на гілках
-
14:46 - 14:49ростуть матеріали з бібліотеки.
-
14:50 - 14:53Ви також можете помітити свої функції і форму
-
14:53 - 14:55у публічному мистецтві.
-
14:55 - 14:57Наприклад в Аврорі, штат Колорадо - це лавка.
-
14:57 - 15:00І в цієї лавочки є ще й додаткова перевага.
-
15:00 - 15:03Якщо довго сидіти на ній влітку в шортах,
-
15:03 - 15:05то потім ви підете
-
15:05 - 15:08з тимчасовим відбитком
-
15:08 - 15:10частини історії на стегнах.
-
15:10 - 15:13(Сміх у залі)
-
15:15 - 15:17Ще одна функціональна робота -
-
15:17 - 15:19на півдні Чикаго,
-
15:19 - 15:21на станції метро.
-
15:21 - 15:25Вона називається "Насіння Майбутнього Вирощуються Сьогодні".
-
15:25 - 15:28Це історія про перетворення
-
15:28 - 15:30і про взаємозв'язки.
-
15:30 - 15:32Вона виконує роль перегородки,
-
15:32 - 15:35відділяє пасажирів від рейок,
-
15:35 - 15:38щоб нічого не падало на рейки.
-
15:38 - 15:41Бути спроможним перетворювати паркани
-
15:41 - 15:44та віконні перегородки в квіти -
-
15:44 - 15:46це фантастика.
-
15:46 - 15:49Останні три роки я працювала
-
15:49 - 15:51із забудовником Південного Бронкса,
-
15:51 - 15:53з метою донесення мистецтва
-
15:53 - 15:55у бідні квартали
-
15:55 - 15:58і доступні житлові будинки.
-
15:58 - 16:01Кожна будівля по-своєму унікальна.
-
16:01 - 16:05Іноді я беру сюжети зі спадщини місцевості,
-
16:05 - 16:09як наприклад, в Моррізаніі - це історія джазу.
-
16:09 - 16:12В інших проектах, наприклад, у Парижі,
-
16:12 - 16:14сюжети виникають з назви вулиці.
-
16:14 - 16:17Вона називається Рю де Прері - вулиця прерій.
-
16:17 - 16:19Тому я зобразила хлопця, який біжить,
-
16:19 - 16:21стрекозу,
-
16:21 - 16:23і залишила їх там.
-
16:23 - 16:25А в 2009
-
16:25 - 16:28мене попросили зробити плакат,
-
16:28 - 16:31щоб помістити його у вагонах метро в Нью-Йорку
-
16:31 - 16:33на рік.
-
16:33 - 16:37Ці люди були мимовільною аудиторією.
-
16:37 - 16:41Я хотіла дати їм можливість втекти.
-
16:41 - 16:44Я створила "Навколо Усього Міста".
-
16:44 - 16:46Я вирізала зображення з паперу,
-
16:46 - 16:49потім додала колір на комп'ютері.
-
16:49 - 16:52Тому назву це виконаним за допомогою технологій.
-
16:52 - 16:54Я завжди
-
16:54 - 16:57створюю витинанки
-
16:57 - 16:59в поєднанні з іншими технічними прийомами.
-
16:59 - 17:02Але в результаті обов'язково повинна вийти історія.
-
17:02 - 17:05Що ж,історії містять в собі безліч можливостей.
-
17:05 - 17:07У них є безліч сценаріїв.
-
17:07 - 17:09Я не знаю цих історій.
-
17:09 - 17:13Я черпаю зображення із загальної уяви,
-
17:13 - 17:15із кліше, з того, про що ми думаємо,
-
17:15 - 17:17з історії.
-
17:17 - 17:19І кожен є оповідачем,
-
17:19 - 17:22тому що кожному є що розповісти.
-
17:22 - 17:24Але ще важливішим
-
17:24 - 17:26є те, що кожен повинен створити історію,
-
17:26 - 17:28знайти сенс світу.
-
17:28 - 17:30Для всіх цих всесвітів,
-
17:30 - 17:33уява - це засіб
-
17:33 - 17:35пересування,
-
17:35 - 17:38а пункт призначення – це наша свідомість,
-
17:38 - 17:40і як ми співвідносимо його
-
17:40 - 17:42з суттю всього і з магією.
-
17:42 - 17:45Саме в цьому полягає витинання.
-
17:46 - 17:54(Оплески)
- Title:
- Беатріс Корон: Історії вирізані з паперу
- Speaker:
- Béatrice Coron
- Description:
-
За допомогою ножиць і паперу, художниця Беатріс Корон створює заплутані світи, міста та країни, небеса і пекла. Крокуючи на сцену у чудовій накидці, вирізаній із Тайвеку, вона описує свій творчий шлях і те, як розвиваються її історії, починаючи з надрізу.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:55